分享到:
启德教育

LOST学英语 第三季 16: One of Us

 
Previously on "Lost"...
previously:以前,先前,预先
《迷失》前情回顾……
 
-Alpert: We think you're special, Dr. Burke.
special:特别的
我觉得你很特别 Burke博士。
And we want you to lead a team of highly trained people.
lead:带领,领导 team:队伍 highly:高度地 train:训练 
我希望你领导一个受过严格训练的团队。
-Rachael: Hey. How was the interview?
interview:面试,面谈
嘿,面谈怎么样了?
-Juliet: Well, why would I want to go all the way to Portland for research that doesn't even work?
research:研究 even:即使,甚至
为什么我要千里迢迢去波特兰,做根本不会成功的研究?
-Rachael: Because it does work. I'm pregnant. I'm pre…I'm pregnant.
pregnant:怀孕的
因为它成功了。我怀孕了……我怀……我怀孕了。
-Rachael: My whole life all I ever wanted was to have a baby. And now because of you I can.
whole:整体,全部 because of:因为
倾其一生,我只想有个孩子。现在因为你,我就要。
-Juliet: I know that you don’t care, but the people I spent the last three years of my life with…they just left me.
 care:在乎 spend:花(时间,金钱)
我知道你不在乎,可那些和我一起生活了三年的人,就这样把我扔下了。
-Jack: You okay?
 你还好吗?
-Juliet: Yeah
 还好。
-Sayid: She is not coming with us.
 她不能一起来。
-Jack: Yes, she is.
 不,她能。
-Sayid: Why
 为什么?
-Jack: They left her behind, too.
 leave sb. behind:把某人丢下
 因为饿她也被丢下了。
 
-Sayid: It’s getting late. This is a good place to make camp.
camp:营地
时候不早了,这里是个驻营的好地方。
-Jack: I'll get some firewood.
firewood:木柴
我去找些生火的木头来。
-Kate: I'll go with you.
我和你一起去。
 
[Jack and Kate break firewood nearby trees]
 nearby:附近
 
-Kate: You wanna talk about it.
wanna[美俚]想要=want to
你想谈谈吗?
-Jack: Talk about what?
谈什么?
-Kate: About the week, you spent over there with them.
关于你在那边和他们在一起的那周。
-Jack: Well after you left. I, er, made a deal with them if I took care with Ben that they'd let me off the island.
make a deal with:和做交易 take care:照料,照顾【这里指对Ben病的治疗】 off:离开
你离开了之后。我,啊……我们他们做了个交易……如果我把Ben治好,他们就会让我离开这个岛。
You know I just, kept my head down, did what I was supposed to. Didn't ask any questions.
keep head down:把头低着【指做事低调】 be supposed to:应该
我不知道。我只是低头做人,做我应该做的事。而且不去问任何问题。
-Kate: And that's it.
就这样?
-Jack: That's it.
就这样.
 
[Kate looks on as Jack walks away. Meanwhile, Juliet washes some of the dirt off herself from the stream water. She notices Sayid watching her]
walk away:走开  meanwhile:同时  wash off:清洗掉 dirt:灰尘,污垢  steam:溪水 notice:注意
 
-Juliet: Ok. Let's have it.
好吧,说吧。
-Sayid: I want to know what you people are doing on this Island. Why you're terrorising us.
terrorise:恐吓,胁迫
我要知道你们的人在这岛上干什么。你们为什么恐吓我们。
Making lists. Kidnapping children. I want to know everything. But the first thing I'd like to know is, who are you?
list:名单 kidnap:绑架 would like to:想要
列了个名单,绑架了孩子。我要知道所有的事。但我最想知道……你是谁?
 
[Juliet simply sits quietly]
 simply:仅仅,只不过 quietly:静静地
[Juliet and her sister Rachel drive up to security gates and a guard]
drive up to:开往 security:安全 guard:门卫
 
-Juliet: Hi. I'm Juliet Burke, I'm with Mittelos Bioscience.
bioscience:生物科学
你好,我是Juliet Burke。我来找Mittelos生物科学所。
-Guard: I'll let Mr. Alpert know you're here.
我去告诉Alpert先生你来了。 
-Juliet: Thank you.
多谢。
-Rachel: Well. I think they're taking this whole corporate secrecy thing a little too seriously.
corporate:公司 secrecy:守秘,保密 seriously:认真地,当回事
哇。我觉得他们把这个什么。公司机密太当回事儿了
-Juliet: I'm never going to fit in with these people.
fit in:相处融洽,合得来
我永远没法融入这些人的。
 
[Someone knocks on the car window. It's Ethan Rom]
 knock on:敲击
 
-Ethan: Hey there, Doctor Burke. If you pop the trunk I'll get your bags.
pop:发出砰的一声【意指打开后备箱】   trunk:箱子【这里指车子都后备箱】
嘿,Burke医生。请把后备箱打开,我来帮你拿行李
-Juliet: Thank you.
谢谢。
 
[As the gates open, Richard Alpert also arrives]
 
-Richard: Ah you managed to find us.
manage:能解决,完成
嘿,你还是找到我们了。
-Juliet: I didn't even know they had an airport out there.
airport:机场
我都不知道他们那儿有个机场。
-Richard: I know it surprises everyone. Hi. You must be Rachel. Richard Alpert.
surprise:使人惊讶 must be:一定是
我明白每个人都很惊讶。嗨,你定是Rachel了。我是Richard Alpert
-Rachel: Nice to meet you.
很高兴见到你。
-Richard: Thank you for letting us borrow your sister for a few months.
a few:一些,几个
多谢你把你妹妹借给我们几个月。
-Rachel: Just promise me you'll bring her back in one piece.
promise:保证 in one piece:完好无损的【这里翻译用了意思相近的成语】
你们保证完璧归赵就行了。
-Richard:: Well, we'll do our best. Er, so listen, its, er, a security thing.
do one’s best:尽力
我们尽力而为。听着,这个……安全起见,你知道?
We have to take you in the rest of the way, so, whenever you're ready we'll be waiting,
The rest of:剩下的 whenever:无论何时   be ready:准备好
剩下的路由我们送你。所以,你们准备好,我们就在那儿等着。
 right over here but please do take your time. Pleasure to meet you.
take one’s time:不急,慢慢干
不用着急,很高兴见到你。
-Rachel: Thanks.
谢谢。
-Richard: Thank you.
谢谢。
 
[Richard leaves and Juliet and Rachel face each other with sad faces]
each other:相互
 
-Rachel: Its better this way.
这样是最好的。
-Juliet: Is this a mistake? I shouldn't go, what if you get sick again?
mistake:错误  get sick:生病
会不会是个错误?我不应该离开,如果你又病了怎么办?
-Rachel: I won't. Cancer's gone. And, I'm 100% preggers thanks to you.
cancer:癌症 pregger[英俚]怀孕的,怀胎的
不会的。癌症已经好了。而且我是100%的准妈妈了,多亏了你。
-Juliet: I'll be back...
我会回来的……
-Rachel: Yes, I know.
是啊,我知道。
-Juliet: Before you give birth, I promise.
give birth:生孩子
在你生下孩子之前,我保证。
-Rachel: I know. Don't worry about us, Ok?
be worry about:为当心
我知道。别为我们担心,好吗? 
-Juliet: Ok
好的。
-Rachel: You spent your whole life working to get here. So, don't blow it!
spend whole life:用一生 blew it:搞砸
你整个一生的努力,就是为了到这里。所以别搞砸。
-Juliet: I love you.
我爱你。 
-Rachel: I love you.
我爱你。
 
[The sisters embrace in tears]
 embrace:拥抱 in tears:流着泪
 
-Juliet: Ok.
好的。
-Rachel: Go make us proud.
proud:骄傲
让我们为你骄傲吧。
 
[Juliet gets in the van with Richard and Ethan ushering her. She smiles to Rachel before the door closes]
 van:面包车,货车 usher:引领,陪同
[Back on the Island, Sayid is still waiting for Juliet to reply]
wait for:等待  reply:回复
 
-Sayid: Who are you?
女士... 再见
你到底是谁?
-Juliet: If I told you who I was. If I told you everything that I know. You'd kill me.
如果我告诉你我曾是谁。如果我告诉你所有我知道的。你会杀了我。
-Sayid: What you think I'll do if you don't.
如果你不告诉我,你觉得我会怎样?
-Jack: Leave her alone.
alone:单独
离她远点儿。
 
[Jack and Kate arrive back with firewood]
 [JackKate抱着木柴回来了。]
 
-Sayid: Sooner or later she'll answer my questions.
sooner or later:迟早
她迟早会回答我的问题。
-Jack: She'll answer your questions when she's ready. And you'll wait until she is. She's under my protection.
protection:保护
她会回答你的问题的,在她准备好时。而你要等她准备好。她在我的保护之下。
 
[Sayid looks on in anger, Kate in surprise, and Juliet with no real emotion, all in silence]
 in anger:愤怒 emotion:感情 silence:沉默
[At the beach, Charlie hears Aaron crying, and finds Claire asleep]
 beach:海滩
 
-Charlie: Claire? Claire? Claire? Oh, oh, what is it? Oh, it's ok. Shh, shh, its OK. Claire? Hey. Claire. You ok?
Claire?哦,哦,怎么了啊?哦,没事的。我知道了。没事的,没事的。Claire,嘿。
Claire,你没事吧?
-Claire: Charlie? What's, what's going on?
Charlie?怎么……怎么回事?
-Charlie: Didn't you hear Aaron?
你没听到Aaron吗? 
-Claire: Is he ok?
他没事吧?
-Charlie: Nah, he's ok. Are you alright?
没事,他很好,他很好,你还好吗?
-Claire: Yeah, I just, feel a little bit off. I didn't sleep well. I can't believe I didn't hear him crying!
 a little bit:有点 believe:相信
是的,我就是……我就是感到有点昏沉。我没睡好。我简直不敢相信,我没听到他的哭声。
-Charlie: Maybe you're coming down with something. Look why don't you let me take Aaron, and, you get some more rest.
come down with:染上() rest:休息
或许你得了什么病了,何不让我来看着Aaron。你多睡会儿呢? 
-Claire: Yeah, do you mind?
mind:介意
好啊,你介意吗?
-Charlie: Absolutely.
absolutely:绝对地,确实【肯定语气表示一点不介意】
一点也不。
-Claire: I won't sleep long.
我不会睡……太久的。
 
[Across Island, Sayid angrily cuts trees with a machete. Jack and Juliet are further behind walking together]
 angrily:愤怒地 machete:弯刀 further:远处
 
-Juliet: I guess its no use asking them to wait up huh.
guess:猜想 no use:没有 wait up:停下来等让别人赶上
我想请他们等等我们是没用的,啊哈?
-Jack: They'll come around. Just give them some time.
他们会回来的,给他们点儿时间。
-Juliet: My people kept Sayid chained to a swing-set for three days, then I dragged Kate into the jungle,
chain:用链锁住,束缚【这里keep…chained表示Sayid被锁上的】 swing-set:秋千架 drag:拉, jungle:丛林
我们的人把Sayid铐在秋千架上有3天,之后我把Kate拖到丛林中。
handcuffed myself to her and lied about it. How much time do you think they need?
handcuff:铐 lie:说谎
把自己和她铐在一起,并撒了谎。你认为他们要多久时间?
-Jack: We'll be back at our beach in a couple of hours, they'll probably be over it by then. You nervous?
beach:海滩 couple:几个,一些   probably:可能 nervous:紧张
我们在几个小时内,就可以回到我们的海滩。到那时他们估计就想通了。你紧张吗?
-Juliet: Hell yes.
该死,是的。
 
[Juliet is at Herarat Aviation with Richard. They walk to a seating area]
seating:座位
 
-Richard: I know that, erm, six months sounds like an eternity but, you're going to be amazed at how time flies once you're there.
sound like:听上去像 eternity:漫长,遥远 amazed:吃惊的,惊讶德 time fly:时间流失
我了解,呃,6个月听起来,似乎是无尽漫长。但你会惊讶地发现当你在那儿时,时间会多快地飞逝。
-Juliet: I can't wait to find out where there is.
find out:找出,查明
我等不及要知道“那里”是哪儿?
-Ethan: Doctor Burke? Want to have a seat, I'd like to take some of your vitals. If that's ok with you?
have a seat:坐下来 would like to:想要 vital:维持生命的【理解成必需品】
Burke医生,想坐下来吗?我要拿走你的一些必需品。如果你不介意的话。
-Juliet: Yeah, sure.
好,当然。
-Richard: You know everyone at the company's really excited about you coming down Doctor Burke.
excited:兴奋的
公司里每个人对于你的到来都感到十分兴奋 Burke医生。
And I think your research is really going to have a major impact on us.
research:研究 major:主要的 impact on:对影响
我认为你的研究对我们将会带来很大的影响。
 
[Juliet sees Richard pours a substance into a glass of orange juice]
pour:倾倒 substance:东西,物品 juice:果汁
 
-Juliet: What is that?
这是什么?
-Richard: That, is orange juice, with a considerable amount of tranquilizer mixed in.
considerable:相当大的 amount of:量 tranquilizer:镇静剂,止痛药 mix in:混合进
这是橙汁,加了适量。镇静剂在里面。
-Juliet: You want me to drink it?
想让我喝了它?
-Richard: Oh yes, you're going to want to be asleep for the trip Doctor Burke.
trip:旅行
噢,是的。你在旅途中会有点想睡,Burke医生。
-Ethan: It can be, kind of intense.
intense:强烈的,剧烈的【指旅途中船颠簸比较厉害】
会比较颠簸的。
-Juliet: Er, OK, I was fine with signing all over your paperwork.
sign:签字 paperwork:文书
好,我同意签那些文件。
Fine with agreeing to not talk to anyone in my life for six months.
同意6个月不和我认识的任何人联系。
 Fine with the fact that no-one in the medical community has ever heard of Mittelos Bioscience.
medical:医学的,医药的 community:社区 Bioscience:生物科学
不跟医学界的任何人提起,Mittelos生物科学所这码事儿。
-Richard: Why were you fine?
你为什么同意呢?
-Juliet: What?
什么?
-Richard: Why were you fine with those things? It seems like, er, quite a leap for a job opportunity.
seem like:看上去像 leap:剧变【Juliet前后态度的变化】 opportunity:机会
你们为什么都接受了呢?看起来不仅仅是为了一份工作。
I mean we're not paying you that much.
pay:付工资
我们的薪水也并不高。
 I think you're fine because deep down a part of you knows that the place we're taking you to is special.
deep down:在心底 a part of的一部分 special:特别的
我觉得你接受是因为,你的内心深处隐约知道。我们要带你去个特别的地方。
-Juliet: Special, huh?
特别,是吗?
-Richard: Let me ask you, Juliet. You took a woman, your own sister.
own:自己的
让我问问你,Juliet。你让一个女人,你亲生妹妹的。
Whose reproductive system was ravaged by chemotherapy, who was sterile. And you made her pregnant.
reproductive:生殖的 system:系统 ravage:毁坏   chemotherapy:化学疗法
sterile:不生育的 pregnant:怀孕
生育系统已经被化疗毁坏。而你又让她再怀孕。
You created life where life wasn't supposed to be. That's a gift, Juliet. You have a gift.
create:创造 be supposed to:应该 gift:天赋
你创造了一个原本不存在的生命。那是种天赋 Juliet。你有天赋
And don't you think you're meant to do something significant with it? Where we're going, you can do just that.
be meant to do:照道理应该 significant:重要的,有重大意义的
所以,难道你不认为你应该利用你的天赋做些什么吗?我们所要去的正是你能施展拳脚的地方。
-Juliet: Where exactly are we...
exactly:确切地
我们到底要去哪里……
-Richard: I can't tell you that. But what I can tell you is that, you'll see things there that you never imagined.
never:从未 imagine:想象
我现在不能说。但是我可以告诉你的是你会在那里见到你从没想象过的东西。
Now, no one is forcing you to do anything, so if you change your mind we're happy to take you back to...
force:强迫 change one’s mind:改变主意 
没人强迫你,如果你改变了主意,我们很乐意送你回去……
 
[Juliet takes the glass and quickly gulps down the entire drink]
 gulp down:一口吞咽下 entire:整个
 
-Ethan: Erm, you probably shouldn't have drunk that so fast.
probably:大概
嗯,你真不应该喝那么快。
 
[Juliet quickly blacks out. She awakes to see a roof, in red light. She bolts up, but is held back. She has been shackled to a bed. Ethan draws back a curtain]
 black out:停止,中断【指停止身体活动】   roof:屋顶,顶部 bolt up:起身逃跑 
shackle:手铐,束缚 curtain:帘,
 
-Ethan: Good morning. No, no, its ok. You'll be hoarse for a few hours but it gets better as the day goes on.
hoarse:嘶哑的
早上好。不,别担心。你会失声几个小时。不过会慢慢好的。
Sorry I had to, strap you in but the last leg is always a little bumpy. Watch your head. Give me your hand.
strap:用皮带捆扎 last leg(行程)最后一段 bumpy:颠簸的,崎岖的
抱歉,我得给你系上安全带。最后一段路有点颠簸。小心头,把手给我。
 
[Juliet gets out and walks down a submarine walkway, seeing other people sat drinking]
get out:失控 walk down:走在 submarine:潜艇  walkway[主美]通道,走道
 
-Ethan: We're here.
我们到了。
-Juliet: Here where?
什么地方?
 
[Ethan points up and Juliet climbs a ladder outside. She is on a tropical Island by a pier. Ben approaches]
climb:爬  ladder:梯子 tropical:热带的 pier:码头 approach:走进,靠近
 
-Ben: Hello Doctor Burke. My name is Benjamin Linus. I'm really looking forward to working with you. Watch your step here.
look forward:期待
你好 Burke医生,我叫Benjamin Linus。很期待和你一起工作。小心脚下。
 
[At the beach, Hurley cooks oatmeal with Charlie, who is caring for Aaron]
 oatmeal:燕麦片
 
-Charlie: Hey, wow, that's too much water, its going to be all soggy.
soggy:湿透的,浸湿的
嗨,太多水了。都湿透了。
-Hurley: It's oatmeal dude, it's supposed to be soggy.
dude:家伙,伙计 be supposed to:应该
伙计,煮麦片粥本来就要这样。
-Sawyer: Well if it isn’t three men and a baby... I counted Hugo twice. Oh what, come on I used your name.
count:计算 twice:两次
如果不是三个男人和一个婴儿。我把Hugo算了两次。嗨,怎么了,我又没有叫你绰号。
 
[Claire arrives]
 
-Claire: Hey. Does anybody know where there's any aspirin?
aspirin:阿司匹林
嗨。你们知道谁有阿司匹林吗?
-Desmond: Claire you don't look so good.
Claire 你脸色不太好。
-Charlie: What are you doing up? You're meant to be in bed.
be meant to :应该是
嘿,你来这里做什么?你应该躺床上休息。
-Claire: Yeah no I know, I just... my head's pounding.
pound:跳动,猛击【指头部疼的感觉】
我知道,只是……我头疼的厉害。
-Sawyer: I got you covered, two aspirin coming right up.
我给你拿两片过去。
-Claire: Thank you.
谢谢。
 
[As Sawyer heads for his tent he sees Jack coming around the shoreline]
 tent:帐篷 shoreline:海岸线
 
-Sawyer: Son of a bitch.
bitch:母狗
狗娘养的。
-Sun: Jack? It's Jack!
Jack?是Jack
 
[The other survivors all notice and run over. Sawyer spots Kate and sighs. Shouts and cries can be heard from the whole group as they hug Jack, Kate and Sayid. Sawyer and Jack shake hands, and Sawyer hugs Kate passionately]
 survivor:幸存者 notice:注意 spot:认出 sigh:叹气,感叹 hug:拥抱 shout:呼喊 cry:叫喊 hug:拥抱 shake hands:握手 passionately:热情地 
 
-Sawyer: The hell is she doing here?!
TMD来这里干什么?
 
[The whole group turn, and notice Juliet]
[The group all run around and discuss. Juliet sits alone on the beach. Hurley  approaches]
 discuss:讨论 alone:独自   beach:海滩 
 
-Hurley: Hey.
嘿。
-Juliet: Hey.
嘿。
-Hurley: So. You're like one of them, huh?
你是他们中的一员,啊哈?
-Juliet: I'm Juliet.
我叫Juliet
-Hurley: I don't remember you from the dock. Where you put bags on our heads. After you shocked us.
dock:码头 shock:电击,休克
我不记得在码头见过你。你们打晕我们,然后用袋子罩着我们头的时候。
-Juliet: I had the day off.
day off:放假
我那天休息。
 
[Both smile weakly]
 weakly:虚弱地
 
-Hurley: So I hear you're a doctor.
hear:听说
听说你是个医生。
-Juliet: I'm really more of a researcher.
really more of:实际上更应该 researcher:研究员
更确切的说是个研究员。
-Hurley: Ahuh.
 啊。
-Juliet: They send you over here to keep an eye on me? Ok.
keep an eye on:密切注视
他们派你过来看着我的?好吧。
-Hurley: The last one of you guys that came over here. Ethan. He kidnapped Claire and, Charlie got upset. We buried him over there.
guy:伙计,家伙 kidnap:绑架 upset:忐忑不安 bury:埋葬
你们上次来了一个人……Ethan……他绑架了Claire Charlie吓坏了。我们把他埋在那边。
 
[Juliet looks off in the direction, an unremarkable area of woodland]
 direction:方向 unremarkable:寻常的 woodland:林地
 
[A heart monitor flatlines in the Staff station as many Others stand in medical garb. Juliet looks upset]
monitor:监视器 flatline:平线   medical:医疗的 garb:制服 upset:不安
 
-Ethan: She's gone Juliet, she's dead.
可以关掉了。她死了,Juliet
-Goodwin: It's ok. You tried. You go ahead and take off. I'll talk to Ben.
没事的,你尽力了。你何不去休息一会儿。我来和Ben说。
 
[Juliet sits on the rocks by the sea watching the waves. Ben approaches]
 rock:岩石 wave:海浪
 
-Ben: It was Sabine's choice to get pregnant. She knew she was taking a risk.
choice:选择 pregnant:怀孕   risk:风险
Sabine自己决定受孕的。她知道有风险。
-Juliet: I think it happens at conception. And if that's the case there's nothing I can do about it, at least not here.
conception:怀孕 case:事情 at least:至少
我估计是受精的原因。如果是那个原因,我无能为力,至少在这儿。 
-Ben: I'm not sure I understand.
我不太明白。
-Juliet: The only way to see if I'm right is to take a woman off the island, back to Miami.
唯一能证明我是否正确的方法。就是把她带到Miami
-Ben: No, you're not taking anybody off the Island.
不,你不能带任何人离开这里。
-Juliet: In that case, there's nothing more I can do. I know you put a lot of faith in me, Ben.
in case:如果 faith in:对有信心
如果这样,我没什么可做的了。我知道你对我寄予厚望,Ben
And I'm sorry I couldn't help you. My sister's giving birth in three months,
give birth: 产仔,生孩子
但是抱歉,我帮不上忙。我妹妹还有三个月就要生孩子了。
and I haven't even been able to call her. It's time for me to go home.
be able to:能够
我甚至不能打电话给她。是时候让我回家了。
-Ben: Your sister won't be giving birth in three months, Juliet. She'll be dead before then. Her cancer is back.
cancer:癌症
你妹妹三个月后生不了孩子,Juliet。她在那之前就会死,她癌症复发了。
 
[Ben removes a document from his bag; Rachel's medical notes. Juliet studies them]
 remove:取下 document:文件 notes:记录
 
-Juliet: Where did you get this?
你从哪儿拿到这个的?
-Ben: Mikhail. I'm sorry I should have told you sooner, I just didn't see what good it would do.
Mikhail 抱歉,我应该早点告诉你的。我只是觉得对你没什么好处。
-Juliet: What good it would do! I could have gone home, I could have been with her!
什么好处?我本该回家的。我本该陪在她身边的。
-Ben: You still can. You can go home, Juliet. Be with her in her final days, or you can stay here and help me with our problem.
final:最后的
你仍然可以,你可以回家,Juliet 陪她最后的日子,你也可以留下来帮我们解决难题。
-Juliet: Why would I stay?
我为什么要留下来?
-Ben: Because if you do I will cure your sister's cancer.
cure:治疗 cancer:癌症
因为如果你留下来,我会帮你治好你妹妹的癌症。
-Juliet: I'm supposed to take that on faith?
be suppose to:应该 on faith:不加怀疑
我应该相信你吗?
-Ben: You've been here for six months. You've done extensive work-ups on all of us, have you seen even a trace of cancer?
extensive:大量的 work-ups:工作窗口【意指研究项目】 trace:查出
你在这里已经待了六个月。你和我们在一起做了很多研究,你看到一点与癌症有关的病例吗?
-Juliet: That's here. And being that you won't let me my sister here, I'm going to need more...
那是在这。而你不允许她和我一起过来。我需要……
-Ben: Jacob said he would take care of it himself. Unless of course you don't have faith in him.
take care of:照看,照料 unless:除非 have faith in:相信
Jacob 说他能办好这件事,除非你不相信他。
Every woman on this Island needs you. If you choose to stay. I promise you, we will save Rachel's life.
choose:选择 promise:保证 save:拯救
这个岛上的女性都需要你。如果你选择留下,我向你保证,我们能挽救Rachel的生命。
 
[At the beach, the group discuss Juliet being amongst them]
 beach:海滩 discuss:讨论 amongst:处在其中
 
-Sun: Trust her? She's one of them.
trust:相信
相信她?她是他们中的一员。
-Jack: Not anymore. They left her behind.
不再是,他们把她丢下了。
-Charlie: Oh yeah, where'd they go?
真的吗,他们去哪里了?
-Jack: I told you, I don’t know.
我说过,我不知道。
-Sawyer: Well maybe we better ask her.
也许我们可以问她。 
-Jack: She doesn't know either.
either:也
她也不知道。
-Sawyer: Well here's a wacky idea. Let's stick our resident Iraqi on her. Let him do what he does, then see what she says.
wacky:古怪的,愚蠢的 stick:起作用 resident:居民 Iraqi:伊拉克
我有个怪主意,可以让这个伊拉克人问她。让他来问,看她会说些什么。
-Sayid: No I don't do that anymore.
 不,我不会再这么干了。
-Sawyer: Well isn’t that convenient.
convenient:方便的
那不是很方便吗。
-Sayid: But I don't trust her, Jack. If she's so innocent, why won't she answer my questions?
trust:相信 innocent:无辜的
但是我不相信她,Jack 如果她是无辜的……为什么她不回答我们的问题?
 
[Claire arrives and Charlie goes to her as the others continue arguing]
 argue:争论
 
-Charlie: Hey.
嘿。
-Jack: Just give her some time, she's afraid.
给她点时间,她很害怕。
-Sayid: How much time?
多久?
-Jack: Look the fact that I trust her should be enough.
the fact:事实
听着,我相信她就足够了。
-Sayid: It's not.
并不够。
-Desmond: Where did Locke go?
Locke去哪里了?
-Jack: He went with them. Right after he destroyed the sub, the sub that was going to take me off this Island.
destroy:毁坏 sub:潜艇
他炸了潜艇以后和他们走了。那艘可以带我离开这里的潜艇。
-Hurley: What?
什么?
-Sawyer: They were going to let you go?
他们放你走。
-Jack: Yeah.
是吗?
-Sawyer: Said who?
谁说的?
-Jack: Ben.
Ben
-Sawyer: Ben. Whose life you saved.
save:拯救
Ben,你救了他?
-Kate: Sawyer, lay off.
lay off:停止做不快的事
Sawyer,够了。
-Sawyer: You should have let that bog-eye bastard die.
bog:沼泽【bog-eye这里一种骂人的话】bastard:混蛋
你应该让那个混蛋去死。
-Jack: He did it for us.
他这么做是为了我们。
-Sawyer: Sounds like he did it for him.
听起来像是为他自己。
-Kate: James.
James
-Jack: Something you want to ask me, Sawyer?
你有什么问题?Sawyer
-Sawyer: Yeah Jack I want to ask you why you're fighting every one of us and sticking up for one of them.
当然,我想问你。为什么为那些人辩护。
-Jack: Look I spent every moment over there trying to find a way off this Island...
听着,我在那尽量用所有的时间寻找……  
-Charlie: Claire?
Claire
-Jack: I was trying to help all of us. I was trying to get us rescued.
try to:试图 rescue:营救
离开这个岛的方法,我想救我们所有的人我希望大家都能被营救。
 
[Claire suddenly spits up blood]
 suddenly:突然 spit up:咯出  blood:血
 
-Charlie: Claire... Jack! There's something wrong with Claire!
something wrong with:不对头
Claire? Jack! Claire不太对劲。
 
[As everyone speaks, Jack comes over and helps Charlie. Blood has now covered Claire's hand]
 come over:过来 cover:占,覆盖
 
-Jack: Put her head back, put her head back. Let's get her up. How long's she been like this?
扶住她,扶住她。我们把她抬起来,我们把她抬起来。
ClaireClaire,她这样有多久了?
-Charlie: Er she started feeling bad this morning.
嗯,她今天早上开始感觉不舒服。
-Jack: Before she got back, was she showing any symptoms at all?
symptom:症状
我们回来之前,她有没有过什么症状。
-Charlie: No she was fine.
没有,她挺好的。
-Jack: What about water, has she been drinking enough water?
那水呢?有没有饮用足够的水。
-Charlie: I think so yeah.
我想是的。 
-Jack: Alright keep that head up.
好的,把那边抬高一点。
-Juliet: What happened to her.
她怎么了?
-Jin: [Speaks in Korean]
-Sun: He said, what do you care?
care:在乎,关心
他说,你在乎什么?
 
[Kate walks back to her tent]
 tent:帐篷
 
-Juliet: Kate! I need your help. I need you to go and get Jack.
Kate!我需要你的帮助。我要你去把Jack找来。
-Kate: Look he's busy right now.
他现在正忙着呢。
-Juliet: Please I have to talk to him.
have to:必须得
求你了,我得和他谈谈。
-Kate: You want to tell me why you need Jack?
能否告诉我,你为什么要找他?
-Juliet: Because I think I know what's wrong with Claire.
因为我想我知道Claire为什么会这样。
-Kate: Why?
为什么?
-Juliet: Because I did it to her.
因为是我把她弄成这样的。
 
[Kate grabs Jack and leads him away from the group to Juliet. Sawyer and Sayid watch on from afar]
lead away:带走 from afar:从远处
 
-Sawyer: Giving you a bad feeling in your stomach? Yeah me too.
stomach:胃,肚子【这里指内心的感觉】
感觉很可疑吧。是啊,我也有同感。
-Juliet: Claire's immune system is turning on her, she's having a latent reaction to a medication in her bloodstream.
immune:有免疫力的  latent:潜在的,隐藏的 reaction:反应  medication:敷药,施药
bloodstream:体内循环的血液,血液
Claire 体内的免疫系统,开始发挥作用了。这是她对血液中的药物产生的反应。 
-Jack: What medication?
什么药物?
-Juliet: It was designed to keep her alive during the late stages of her pregnancy.
design:设计,计划 alive:活着的 stage:阶段  pregnancy:怀孕
在临产期给她注射的,用来保住她性命的。
-Jack: Designed by who?
谁给她注射的?
-Juliet: By me. For some reason, the women here can't have babies. The mother's body turns on the pregnancy,
pregnancy:怀孕
是我。不知是什么原因,这里的妇女都不能生育。母体会将受孕。
treats it as a foreign invader. I saw it happen over and over. Every pregnant woman on this Island died.
treat:视为 foreign:外来的,外国的 invader:入侵
视作一种外来的入侵。这种情况我已经见过无数遍了。所有在岛上怀孕的女人都会死。
 
[Kate chillingly glances at Sun]
 chillingly:冷淡地,令人寒心地 glance:一瞥
 
-Juliet: That is, every pregnant woman until Claire.
无一例外,直到Claire出现。
-Jack: What did you do to her?
你对她做了什么?
-Juliet: One of our people infiltrated your camp, and began taking blood samples, right after your plane crashed.
infiltrate:渗透,混入 camp:营地 blood:血,血液 sample:样本 crash:坠毁
我们中的一人,潜入到你们的营地。采集她的血液样本。就在你们坠机之后。
-Kate: Ethan.
Ethan
-Juliet: Even though Claire didn't conceive on this Island,
even though:即使 conceive:怀孕
尽管Claire不是在岛上怀的孕。
we found that her symptoms were consistent with previous mothers so we tried to save her life.
symptom:症状,征兆  be consistent with:均符合 previous:先前的 try to:试图 save:拯救
但我们发现她的症状和以往那些孕妇是一样的,所以我们试图拯救她。
-Jack: By kidnapping her?
kidnap:绑架
通过绑架她吗?
-Juliet: No! That wasn't supposed to happen. She was our control case.
be supposed to:应该 control:控制 case:病例,病症
不!那原本不该发生,她是我们的控制病例。
I had developed a serum that I thought would reverse what was happening to her,
develop:发展 serum:血清 reverse:彻底转变
我研制了一种血清,希望能够改变她的状况。
Ethan was administering the injections. But then, you found out that he wasn't on the plane.
administer:负责  injection:注射 but then:然而 find out:发现 plane:飞机
Ethan负责注射。就在那时,你发现了他不是乘客中的一员。
 
-Hurley: The census, I interviewed everyone. One of them isn't in the manifest. He wasn't on the plane.
census:人口调查  interview:面谈,面访 manifest:货运单,旅客名单
是人口调查,我对每个人都作了记录。其中一人不在旅客名单上,他不在飞机上。
-Juliet: So, he improvised.
improvise:临时做出
因此,他临时改变了计划。
 
 [Flashback of Ethan greeting Claire and Charlie in the jungle]
 flashback:闪回 greet:迎接
 
-Ethan: Hello there.
嘿,你们好。
-Juliet: He kidnapped her, on his own. That was never the plan. Look, I know how this sounds,
kidnap:绑架 on one’s own:独自地
他自作主张将她绑架了回来。那可不是我们的计划。听着,我知道你们是怎么想的。
but without those injections, Claire would have died. Without the serum, she's going into a form of withdrawal,
injection:注射 serum:血清 withdrawal:收回,退回 a form of:形式,过程
但如果当初没有这些注射,Claire早就死了。没有那些血清,她的整个怀孕过程会逆行。
and if I don't treat her quickly, her immune system could shut down entirely. Jack! I can fix this.
treat:医治 quickly:快地 immune:免疫力 system:系统 shut down:关闭 entirely:完全地,彻底地  fix:修理【这里指对病情的治疗】
如果不赶快再次注射的话,她的免疫系统会彻底瘫痪。Jack,我能治好她。
I just need the serum. Ethan kept a stash of medical supplies near the caves where you used to live.
stash:隐藏处   supplies:供应,物资  cave:洞穴
只要我能拿到血清。Ethan有个秘密的药品供给库。就在你们过去住的地方附近。
If I go right now I can be back before it’s too late.
right now:现在
如果我现在就去,还来得及。
 
 [Pause as Kate looks skeptical]
pause:中止  skeptical:怀疑的
 [停在Kate看上去一副怀疑的样子]
 
-Jack: Do it. Get moving.
get moving:赶紧,快点
那么去吧。快去吧。
 
[Juliet is in bed eating ice cream with Goodwin]
Ice cream:冰激凌
 
-Goodwin: Where are you?
你在哪里?
-Juliet: In bed, with you.
在床上,和你。
-Goodwin: Ahuh. And where were you?
那你刚才在哪儿?
-Juliet: I was just realizing, that tomorrow I will have been on this Island for three years.
realize:认识,了解
我在想……到明天为止,我已经在这个岛上呆了3年了。
-Goodwin: Hum, well, then I better bake a cake.
那么…我想我最好烤个蛋糕庆祝一下.
 
[They kiss as there is a knock at the door]
 knock:敲
 
-Juliet: Stay here.
呆在这儿。
 
[Outside in the living room, Juliet examines X-ray scans. Goodwin enters]
 living room:客厅 exam:检查 scan:扫描
 
-Goodwin: What have you got there?
那是什么?
-Juliet: Karl developed some X-rays for me.
X-raysX光片
Karl帮我洗出来的X光照片。
-Goodwin: What's wrong.
出了什么事?
 
 [Now dressed, Juliet exits her house]
 dress:穿衣 exit:走出
 
-Unnamed Other: Morning, Juliet.
把梯子拿去吧。
 
[Juliet knocks on Ben's door. He opens it]
 
-Ben: Hi.
嘿。
-Juliet: Can I come in?
我能进来吗?
-Ben: Of course. I was just finishing Carrie. I still don't know why you picked it, but boy is it depressing.
pick:选择 depressing:压抑,郁闷
当然。我刚看完Carrie。仍然不明白你为什么要选这本。但这真让人压抑。
-Juliet: You have a tumor.
tumor:肿瘤
你长了一个肿瘤。
-Ben: What?
什么?
-Juliet: When you told me about your back pain,
上次你告诉我说你背疼。
I said that I would take some X-rays to see if it was a small fracture or a herniated disc.
fracture:骨折 herniated disc:椎间盘突出 herniated:疝入的 disc:椎间盘
我说我会给你拍些X光片,看看是否有轻度的骨折,或者是脊椎间盘突出。
But that's not your problem. Your problem is a large tumor surrounding your L-4 vertebrae.
surrounding:周围 vertebrae:脊椎骨
可那些都不是你的问题。你的问题是,在第四块脊椎骨,周围有一个很大的肿瘤。
You're surprised.
surprised:惊讶的
看样子你很吃惊。
-Ben: Well you just told me I have cancer, Juliet, of course I'm surprised.
cancer:癌症 surprised:感到惊讶的
是啊,你刚刚告诉我,我患了癌症,Juliet。我当然吃惊了。
-Juliet: No I told you that you had a tumor.
不,我只告诉你你长了一个肿瘤。
 
[Ben walks to get a glass of water]
 
-Juliet: Why are you scared?
scared:害怕的
你为什么害怕?
-Ben: I'm not scared.
scared:害怕的,恐惧的
我没有害怕。
-Juliet: Why are you scared, Ben? You said no one on this island ever had cancer, you told me that.
你为什么害怕?Ben?你告诉我,这个岛上的人,从没得过癌症。你告诉过我的。 
-Ben: I know what I told you, Jul...
我知道我告诉过你什么,Juliet……
-Juliet: You told me you could fix it. You said that, you said that you cured my sister, you lied to me.
cure:治愈 lie:撒谎
你所过你可以治好的,你说过的。你答应回治好我的姐姐,你骗了我。
-Ben: No I did not lie to you!
不,我没骗你。
-Juliet: If you can cure cancer Ben then why do you have it?
cure:治愈
既然你能够治愈癌症,Ben,那你为什么又会患上呢?
-Ben: I don’t know!
我不知道。
 
[Juliet knocks the glass out of Ben's hand, causing it to smash on the floor. Ben backs away]
 smash:破碎声
 
-Juliet: I want to talk to her. I want to talk to Rachel, I want to talk to her, now!
我要和她谈谈,我要和Rachel谈谈我现在就要和他说话。
-Ben: Its not going to happen Juliet, but I can promise you that Rachel is fine.
happen:发生 promise:保证
那是不可能的,Juliet。但是我可以向你保证,Rachel她很好。
-Juliet: You, never cured her!
cure:治疗
你没有把她治好。
-Ben: I did!
我治好了。
-Juliet: You're a liar!
liar:骗子
你是个骗子。 
-Ben: No Juliet...
不,Juliet……
-Juliet: You lied to me!!!
你欺骗了我。
-Ben: I told you the truth!
truth:真相
我告诉你的都是真的。
 
[Juliet stands on the spot holding back her tears]
 spot:地点 tears:眼泪
 
-Ben: I gave you my word.
give one’s word:保证
我向你保证。
-Juliet: I know. I want to go home. I want to go home, Ben, please. Can't you please just let me go home?
求你了,我想回家。我想回家,Ben,求你了。求你放我回家吧。
-Ben: No.
不行。
 
[He leaves, and Juliet buries her head on the kitchen counter in floods of tears]
 bury:埋 kitchen:厨房 counter:台,柜台 in floods of tears:眼泪如洪水般流
 
[Back in real time, Juliet finds a marked tree, and pulls out a case. She attempts to open it]
 real time:实时 marked:标记的 pull out:拿出 case:手提箱 attempt to:试图
 
-Sayid: Step away from the case!
step away:走开
放下那手提箱。
 
[Sawyer and Sayid approach her]
 approach:走向
 
-Juliet: Listen to me, Sayid.
听我说,Sayid 
-Sayid: Step back.
退后。
-Juliet: Its full of medical supplies. They're for Claire. Jack knows all about it.
medical:医疗的 supplies:供应品
这些全都是医疗用品,可以救ClaireJack知道的。
-Sawyer: Jack isn’t here right now is he?
Jack现在不在这里,不是吗?
 
[Opening the case, Sawyer finds medical supplies]
 
-Juliet: I'm telling you the truth.
truth:真相
我说的都是真的。
-Sayid: You said earlier if you told me everything you knew, I'd kill you. I'm going to test the validity of that statement.
earlier:早的 test:检验 validity:有效,效力   statement:声明,陈述
你说过,如果你把知道的都告诉我。我会杀了你,我打算检验一下你这种论断的正确性。
-Sawyer: He means talk.
mean:意思是
他的意思是,让你说话。
-Juliet: We don't have time for this.
我们现在可没时间做这个。
-Sawyer: We cleared our schedules. We got all the time in the world.
clear:清除 schedule:日程
我们把日程表都清空了。有的是时间。
-Juliet: You know its interesting, that you two are now the camp's moral police. I'm curious, Sayid,
interesting:有趣的 camp:营地 moral:道德 police:警察 curious:好奇的
知道吗?现在你们俩。竟扮起了卫道士。真的很有趣。我很好奇,Sayid,
how long was it before you told everyone on that beach exactly how many people you've tortured in your life.
exactly:确切地 torture:折磨
过了多久你才告诉岛上的人们你在一生当中,一共折磨虐待过多少人。
 Do they know about Basra? And I'm sure the first thing you did when you got here, James, was to gather everyone in a circle,
be sure:肯定   in a circle:围成一圈,聚集
他们知道Basra的事吗?而且,我还敢肯定你来到岛上的。第一件事,James 就是把大家聚集起来。
and tell them about the man you shot in cold blood the night before you got on the plane.
cold blood:冷血
然后告诉他们你是如何冷血的,将那个男人杀死的。就在你登上飞机的前一天晚上。
So why don't we just skip the part where you two pretend to be righteous.
skip:略过 pretend to:假装 righteous:正当的,正义的
因此,我们何不忘掉过去的事呢,你们俩也不用装出一副正义的洋子。
I'm taking that medication back to Claire. And you're going to let me. Because if she doesn't get it,
medication:药品
我现在要把药带回去给Claire。而你们也一定会同意的。因为如果不这样的话。
she's going to die. And the last thing, that either of you need right now, is more blood on your hands.
either of:任何一个 blood:血,血液
她会死的。此外,你们两个现在最不需要的,就是……你们的手上沾满更多的鲜血。
 
[Juliet takes the case and leaves]
 case:手提箱
 
-Ben: Goodwin. Ethan. There might actually be survivors. And you're one of them, a passenger,
might:可能,也许 actually:实际上 survivor:幸存者 passenger:乘客
GoodwinEthan,一定会有一些幸存者。你们去假扮成他们中的一员。
you're in shock. Listen, learn, don't get involved. I want lists in three days.
In shock:震惊  get involved:参与进来 list:名单
也受到了惊吓。多看多听,但是不要和他们掺和在一起。我想在三日内得到他们的名单。
Go! So I guess I'm out of the book club.
guess:猜想 club:俱乐部
快去!我想我已经退出读书俱乐部了?
 
-Ben: Juliet. Juliet! I was looking for you this morning. You and I need to talk.
look for:找寻
JulietJuliet!今天早上我找过你。我们俩要谈谈。
-Juliet: Now?
现在么?
-Ben: We' have some time. It's important. Take a walk with me.
important:重要的 take a walk:散步
我们现在有些时间,这事挺重要。跟我来。
 
-Ben: Mikhail? We're here. We never has his walkie on.
never:从不 walkie:对讲机
Mikhail?我们到了。他从来不开对讲机。
-Juliet: What are we doing here?
我们到这来做什么?
-Ben: There's something I need to show you. Mikhail! It's Ben. I'm here with Juliet, we're approaching the house. Don't shoot us...
show:展现   approach:靠近 shoot:射击
我要给你看些东西,Mikhail。我是Ben,我带Juliet一起过来。我们在靠近你的房子,别开枪。
-Mikhail: Well hurry up then.
hurry up:赶快
好吧,快点。
 
[Inside, Mikhail leads them in]
 lead:带领
 
-Mikhail: Did you see it?
你看到了么?
-Ben: A plane fell out of the sky, Mikhail. Of course we saw it. What do you have so far?
fellfall的过去式,落下 of course:当然   so far:迄今为止
有架飞机从天上掉了下来 Mikhail。当然看见了。你手上都掌握了什么信息?
 
[A monitor shows news reports of planes]
monitor:监视器   news report:新闻报道
 
-Mikhail: Oceanic Flight 815. Left Sydney Australia headed for Los Angeles, 324 people onboard including the flight crew.
Oceanic:大洋的 onboard:登机 include:包括 flight crew:空勤人员 
815次航班,从澳大利亚悉尼起飞飞往Los Angeles。机上共有324人,包括乘客和机组人员。
-Ben: I want detailed files on every single passenger.
detailed:详细的 file:资料 single:单个的 passenger:乘客
我要关于每个乘客的详细资料。
-Mikhail: Already working on it.
already:已经
我已经在准备了。
-Ben: Can we uplink to Richard in Acadia Park please.
uplink:向上传输
我们能联系到在Acadia公园站的Richard么?
-Ben: Yesterday you called me a liar. I was hurt by that.
liar:骗子 hurt:伤害
昨天你说我是个骗子。我可被你这话伤到了。
 
[Ben puts on headphones and talks into a speaker]
put on:戴上 headphone:双耳式耳机 speaker:喇叭
 
-Ben: Hello, Richard can you hear me?
你好Richard 你能听到么?
 
[A monitor shows a newspaper front page and then a park]
 newspaper:报纸 front page:头版 park:公园
 
-Ben: Notice today's date, this is live. Ok, Richard.
date:日期 live:直播
你看是今天的日期。这是现场直播,好的,Richard
 
[The camera pans out and tilts to a woman playing with a little boy. It's Rachel. Juliet runs to the monitor crying]
 camera:摄像机 pan:摇拍,抓拍 tilt:倾斜
 
-Juliet: Oh my god. Oh! Oh my god!
哦,上帝。哦,上帝。
-Ben: A little over two years ago, to everyone's complete surprise, Rachel's cancer went into complete remission.
complete:完全的 surprise:出人意料 cancer:癌症 remission:康复
二十多年前,出乎所有人的意料。Rachel的癌症完全康复了。
Shortly after she gave birth to a healthy baby boy. His name is Julian. Ok, thank you Richard.
shortly:不久 give birth:生孩子 healthy:健康的
就在她生了一个健康可爱的宝宝不久之后。他的名字叫Julian。好了,谢谢你 Richard
You'll want to get back here as soon as you can, we may have some new visitors.
get back:回到 as soon as you can:尽可能快 visitor:客人,访客
你尽快返回,我们有些新客人。
 
[The monitor is turned off]
 turn off:关闭
 
-Juliet: Oh, god! No! No!
哦,上帝!不!不!
-Ben: I'm not a liar, Juliet.
liar:骗子
我不是骗子,Juliet
-Juliet: I want to go home.
我要回家。
-Ben: That's not our agreement, you need to stay here until your work is finished.
agreement:协议,一致 finished:结束的
这可和我们之间的协议不一致哦,你必须在这里呆到你的工作完成后。
-Juliet: It's impossible. The mothers keep dying.
impossible:不可能的
我办不到,孕妇不断地死去。
-Ben: Then we'll find more mothers. Who knows, maybe there's even one on that plane.
maybe:也许,可能
那我们会再给你找个妈。谁知道呢?也许在别的地方还有个妈呢。
 
[At the beach, Juliet arrives back with the medicine]
 beach:海滩   medicine:药品
 
-Charlie: Wait, what're you doing? She's not touching Claire, she's the one who did this to her.
touch:触,
等等,你在做什么?她不能碰Claire。就是她让Claire变成这样。
-Jack: She can help her, Charlie.
她可以帮助Claire的,Charlie
-Charlie: Says who? Her? How can you even trust her?
trust:相信
谁?她?你怎么能相信她呢?
-Jack: I do trust her. You trust me. Do you trust me?
trust:相信
我可以相信她。你相信我。你相信我么?
-Charlie: Yeah.
是的。
-Jack: Give us a couple of minutes here, ok?
couple:一些,几个 minute:分钟,片刻
那么就给我们一点时间,好吗?
 
[Charlie leaves]
 
-Jack: How long before this takes effect?
effect:效果
起效要多久?
-Juliet: We should see results in a few hours.
result in:结果 a few:一些,几个 hour:小时
几个小时内应该就能看到结果了。
-Jack: Juliet. If this doesn't work, if something happens to her. I'm not going to be able to protect you anymore. You'll be on your own.
happen to:发生 be able to:能够 protect:保护 anymore:不再 on one’s own:独自,独立地
Juliet。如果这个没作用,她发生了什么不幸的话,我可没办法再保护你了。你就要靠自己了。
-Juliet: I'm already on my own, Jack.
already:已经
我就是在靠自己,Jack
 
[She injects Claire]
 inject:注射
[Charlie holds Aaron and Claire's hand. She wakes up]
 hold:握着 wake up:醒来
 
-Claire: What happened?
发生了什么事?
 
 [Charlie smiles happily, and so does Claire. Down the shore, Jack approaches Juliet]
 smile:微笑 happily:高兴地 shore:岸   approach:走向
[Charlie高兴地笑了,Claire也笑了。回到岸边,Jack走向Juliet]
 
-Jack: Got a tarp. A couple of blankets. Some airline pillows. Its not much but, it'll get you started.
tarp:防水布 blanket:毯子 airline:航空 pillow:枕头
我拿了块防水布,几张毯子。飞机枕,现在就只有这么点儿。但是,我会陆续补充给你的。
Claire's awake. There's a, a lean to that we've been using for shade.
awake:醒 lean-to:单坡屋顶【倾斜的屋顶】 shade:阴,遮蔽
Claire醒了。那里有个以前我们用来遮阳的顶棚。
And, everyone says that it'll be alright if you set up camp there. For now.
alright:没问题 set up:建立 camp:营地,帐篷
现在大家都没有什么意见,如果你在这儿搭个帐篷。
-Juliet: Thank you.
谢谢。
-Jack: They're good people. They're willing to give you the benefit of the doubt. But, eventually they're going to need some answers.
be willing to:愿意,乐意 benefit:益处,利益 doubt:疑惑,疑问 eventually:最终
他们都是好人。他们现在可以暂时不对你追根究底,但最终你还是要给他们一个答案。
-Juliet: Why don't you? You keep talking about them. Why don't I ever have to explain myself to you?
explain:解释
为什么你不需要呢?你总是说他们如何如何。为什么你从来没向我要过答案呢?
-Jack: You were there. You were standing right next to me when that submarine exploded.
next to:紧靠 submarine:潜艇 explode:爆炸 
你当时就在那里。你当时就站在我身边当那艘潜艇爆炸时...
In that moment, I saw it in your eyes. You want to get off this Island more than anything else in the world.
get off:离开 anything else:别的东西
那一刻,我看着你的眼睛。我知道你最想做的就是能离开这个岛这
That makes you one of us.
让你和我们成了同一群人。
 
[Juliet ties the tarp, making a roof for her new tent]
 tie:系, roof:屋顶 tent:帐篷
 
-Ben: Let's go over it again.
get over:仔细检查
我们再过一遍。
 
[Ben and Juliet are sat in Ben's house]
 
-Juliet: I know what to do.
我知道该怎么做。 
-Ben: Let's go over it again, just to be sure.
be sure:可以肯定
再过一遍,我只是想充分确定。
-Juliet: I drag Austen out into the jungle, handcuff myself to her, then tell her I was gassed just like she was.
drag:拖, jungle:丛林 handcuff:拷 gas:瓦斯,毒气【这里特指一种武器—瓦斯弹,这里用被动形式,表示Juliet他们被扔了瓦斯弹】
我把Austen拖进森林,把她和我铐在一起。然后告诉她我和她一样,也被扔了瓦斯弹。
-Ben: And if she catches you in the lie?
catch:发觉 in lie:在撒谎
如果她发现你撒谎了呢?
-Juliet: I'll admit to it. Tell her it was the only way to earn her trust.
admit:承认 earn:赢得
我会承认。告诉她我远不足以得到她的信任。
-Ben: Good. What then?
很好,然后呢?
-Juliet: They'll take me back to the beach.
take back:带回 beach:海滩
他们会把我带回海滩。
-Juliet: I know you want me to go there, but after everything we've done to them, its going to be a problem.
problem:问题
我知道你想让我到那里去,但是在我们对他们做了那些事以后,这会大有问题。
-Ben: We've activated the implant in Claire, she should be symptomatic in the next 48 hours.
activate:使开始起作用 implant:在身体某部植入 symptomatic:有症状的
我们已经给Claire进行了注射。她在接下去的48小时内会有症状出现。
 By the time you get to that camp, you'll have a nice big crisis to solve.
camp:帐篷 crisis:危机 solve:解决
到时候你到帐篷那里去。将要化解一个很大的危机。
-Juliet: I'll need supplies.
supplies:物资,供应品【这里指更多的后备品】
我需要后援。
-Ben: Pryce is already on his way. He'll hide the case at Ethan's old drop point.
on one’s way:在路上 hide:隐藏 case:手提箱 drop:放下 point:点
Pryce已经在路上了。他会把那个箱子藏起来,放在Ethan以前放东西的地方。
Tell Jack, that you can save her. He trusts you. Are you alright?
save:拯救,   trust:相信
告诉Jack你能救她。他相信你的。你还好么?
-Juliet: I'm fine.
我很好。
-Ben: See you in a week.
see you:再见
一周后见。
 
[Juliet pauses, then takes the mask. At the beach, Juliet ties part of the tarp sharply, with a cold look on her face]
pause:中止 mask:面罩  beach:海滩 tarp:防水布 sharply:剧烈地
 
词汇解析:UnaYu 校对:Clytzy
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店