看LOST学英语 第三季 19集: The Brig
Previously on "Lost"...
previously:以前,先前,预先
《迷失》前情提要
-Locke: You stole my kidney…
kidney:肾,肾脏
你偷了我的肾……
-Cooper: You needed a father, and I needed a kidney. Get over it.
get over:克服,解决【意思是让。。。接受现实吧】
你需要一个父亲,我需要一个肾。忘了这些吧。
-Ben: I know you were raised in Foster Care. I know you spent the four years prior to your arrival on this island in wheelchair.
raise:养育 spent:spend的过去式,花(时间,金钱) prior:较早的,在先的 arrival:到达 island:岛,岛屿 wheelchair:轮椅
我知道你是被领养的。我知道你在来这岛上的4年前,都是坐在轮椅上。
And I know how you ended up in it.
end up:最终【表示一种最终的状态是在轮椅上了】
我还知道你是怎么坐上轮椅的
What if I told you that somewhere on this island ,there’s a very large box,
somewhere:在某处 large:巨大
如果我告诉你在这座岛上有……一个巨大的盒子
And whatever you imagined, whatever you wanted to be in it,
whatever:无论如何,不管怎样 imagine:想象
不管你怎么想象那里面到底是什么
When you opened that box, there is would be?
当你打开时,那东西就在你眼前
-Locke:I’d say I hope that box is big enough to imagine yourself up new submarine.
hope:希望 enough:足够 submarine:潜艇
我说那盒子里最好是你的心潜艇。
-Ben: Well, John, you’ve really gone and done it now.
really:真的
John你真的说到做到了。
-Locke: You’re not still talk about the magic box again are you?
still:仍然 again:再一次
你不会又要和我说你那个神奇的盒子了?
-Ben: No, John, I’m going to show you what came out of it.
show:展示 come out of:走出,从…出来
不,John我要给你看那里面到底是什么。
-Locke: Dad?
爸爸?
-Locke: Save you breath. Nobody’s going to hear you.
save:节省 breath:呼吸【这里save your breath意为省点力气吧】
省点力气吧。没人会听见的。
8 Days ago
八天前
-Locke: Dad? What is this?
爸爸?这是怎么回事?
-Ben: You tell me. You brought him here.
-Locke: I didn't bring him here.
怎么会是我?
-Ben: I'd be careful about getting too close to him, John.
be careful:小心 close to:靠近
小心点,John,别靠近他。
tazer:电棍,电击【非致命武器-泰瑟(Tazer)枪. 泰瑟枪,又称电击(镇暴)枪,是一种看上去像枪,能射击但不会致命的武器,可射出约21英尺】
-Locke: Where did you find him? Why did you bring him here?
你们在哪找到他的?为什么把他带到这里来?
-Ben: I already said. We didn't.
already:已经
我已经说过了。我们没有。
-Locke: You want me to ask him how he got here?
你想让我问他吗?
-Ben: Be my guest.
be my guest:别客气!请用【这里就是随便你怎么样的意思】
随便你。
[Locke pulls off the gag and Cooper bites his hand violently]
pull off:摘下 gag:塞口物 bite:咬 violently:猛烈地,激烈地
-Ben: Tom!
Tom!
[Tom tazers Cooper, allowing John to free himself]
allow:允许
-Ben: I warned you, John.
warn:警告
我已经警告过你了,John。
-Cooper: Don't you know, John? Don't you know where we are?
你不明白吗,John?你不明白我们在哪里吗?
[Tom closes the door quickly, keeping Locke outside]
close :关闭 quickly:很快地 outside:外面
-Locke: What did he mean?
mean:意思
他是什么意思?
-Ben: I'm afraid we don't have time to deal with that right now, John. We're leaving first thing in the morning, all of us.
be afraid:害怕 deal with:处理 right now:现在
恐怕我们没时间……来讨论这件事了,John。我们所有人一早就要离开,
-Locke: Where are you going?
去哪儿?
-Ben: We're going to a new place. Well an old place, actually. Would you like to come with us?
actually:实际上 would like to:想要 come with:一起走
去个新地方。严格的说是个很老的地方。想和我们一起去吗?
-Locke: Yes.
好啊。
-Ben: Good. We're holding Kate a few buildings over from here, maybe you'd like to say goodbye.
hold:保持【意思是一直将Kate关着】 a few:一些 building:建筑物 maybe:也许
很好。Kate被我们关在前面的一个屋子里。也许你可以和她告个别。
[At camp, Kate is lying in bed with Sawyer awake while he sleeps. She pulls her arm away and dresses. Sawyer wakes]
camp:营地 lying:lie的现在分词,躺 awake:醒着 while:当…的时候 dress:穿衣 wake:醒
-Sawyer: Hey, where you going?
你去哪?
-Kate: I can't sleep if I'm not in my own tent.
own:自己的 tent:帐篷
我在自己的帐篷里,才睡的着。
-Sawyer: Fine, let's go to your tent.
那我们去你那边。
-Kate: Erm... its nothing personal, its just... old habits, you know?
nothing:无,无关紧要 personal:个人的【这里指Sawyer】 habit:习惯
我不是针对你,但……老习惯了。
-Sawyer: Fine, scram.
scram:滚开【暧昧的口吻】
好吧,你快走吧。
[He pushes her off his bed and she laughs]
push off:蹬 laugh:笑
-Sawyer: You want me to walk you home?
要我陪你回家吗?
-Kate: Its five tents I think I'll make it.
我想我自己能行。
-Sawyer: Sure? I gotta pee anyway.
gotta:[美俚]=have got to必须 pee:小便 anyway:至少,不管怎么说
你肯定吗?反正我要上个厕所。
-Kate: That is so romantic.
romantic:浪漫的
真浪漫。
[They kiss. Kate leaves, and so does Sawyer after he grabs his gun and tucks it under his belt and jeans. Outside, he sees Jin and Hurley outside another tent]
kiss:亲吻 grab:抓 gun:枪 tuck:塞进… belt:皮带 jeans:牛仔裤 outside:外面 tent:帐篷
-Sawyer: What the hell are you all doing?
hell:地狱【是一种口语化的词,表示一种语气】
你们在干什么?
-Hurley: What the hell are you doing?
你又在干什么?
-Sawyer: Going to take a leak.
take a leak:撒尿
去解个手。
-Hurley: Yeah well, so were we.
我们也是啊。
-Sawyer: Well all right then.
那没问题。
[Sawyer walks on to the trees away from camp and prepares to urinate. He hears a noise behind him and spins round with his gun ready. A light shines in his face, and Locke lowers his torch]
away from:远离 camp:营地 prepare:准备 urinate:小便 noise:声音,声响 spin:旋转 ready:准备 light:光 shine:照耀 lower:放低 torch:火把
-Locke: Hello James.
你好James。
[Locke and Sawyer both stand facing each other, Sawyer still with his gun pointed]
both:两者都 face:面对 each other:相互 still:仍然 point:指,瞄准
-Locke: Want to zip your pants up?
zip up:拉上拉链 pants:长裤
你拉链没拉好?
[Sawyer does so]
-Sawyer: The hell are you doing here?
你在这里做什么?
-Locke: Looking for you actually.
look for:寻找 actually:实际上
我是来找你的。
-Sawyer: Ok,Tarzan, so now that you're back from your blow up everything that could get us off the Island tour,
blow up:爆炸,炸飞 tour:旅行【指只能留在这岛上了】
好啊,泰山。你把能让我们……离开这座岛的……潜艇给炸飞了。
how bout you tell me why you joined up with the damn enemy.
join up with:与…联合起来 enemy:敌人
你来告诉我,你什么时候投靠他们了?
-Locke: I didn't join them. I infiltrated them.
join:加入 infiltrate:渗透,使潜入
我没有加入他们,我打入他们的内部。
-Sawyer: You're undercover with the Others.
undercover:秘密的, 被雇进行间谍活动的 Others:其他人【这里首字母大写,主要特指那群人】
你在做卧底?
-Locke: That's right.
没错。
-Sawyer: But how bout you give me one reason to believe that.
reason:理由 believe:相信
给我一个相信你的理由。
-Locke: Because a few hours ago I snuck into Ben's tent and kidnapped him. I tied him up, dragged him off into the jungle.
a few:几个,一些 hour:小时 snuck into:偷偷溜进 tent:帐篷 kidnap:绑架 tie up:绑上 drag off:硬拉,拖离 jungle:丛林
因为几小时前……我钻进了Ben的帐篷,绑架了他。我把他拽进了丛林。
-Sawyer: And you came all the way back here to tell me this because...?
because:因为
你大老远的回来,告诉我是因为……?
-Locke: Because this is the same man who tortured you, beat you, humiliated you. And I want you, to kill him.
torture:折磨 beat:打 humiliate:侮辱
因为他折磨了你……打了你,侮辱了你……我要你杀了他。
-Sawyer: You want him dead, you kill him.
你想让他死,就自己下手吧。
-Locke: I'm not a murderer.
murder:杀人犯
我不是杀人犯。
-Sawyer: Neither am I!
neither:也不
我也不是。
-Locke: Except for the man you killed in Sydney. They got files on us, James. All of us.
except for:除了 file:档案,资料
除了你在悉尼,杀的那个人。他们有我们的资料James。所有人的。
-Sawyer: Yeah, Well, their file's got their facts wrong.
fact:事实,真相
那他们都错了。
-Locke: Then I made a mistake coming to you. Please don't tell anyone that I was here.
make a mistake:犯错误 anyone:任何人
看来我不该来找你。别告诉其他人我来过。
[Locke walks away]
walk away:走开
-Sawyer: Hey stop.
停下!
[Locke keeps moving. Sawyer lifts up the gun again]
move:移动 lift up:举起 gun:枪
-Sawyer: I said stop.
你给我停下!
[Locke still walks on]
till:仍然 walk on:向前走
-Sawyer: Damm it! Wait up.
Damm it:该死的【口头语】 wait up:等待
该死的!等等!
[Locke smiles as he continues to move]
smile:笑,微笑 continue:继续
[Three days ago. The Others have built tents in a valley field. Locke helps someone make their tent, noticing that some of the people keep looking at him]
tent:帐篷 valley field:谷场 notice:注意到 look at:看着
-Locke: There. That ought to do it.
ought to:应该
这样应该能行。
-Cindy: Thanks. That would have taken me hours to do myself.
hour:小时
谢谢。我自己做的话,要好几个小时。
-Locke: Glad I could help.
glad:高兴
很高兴我能帮上忙。
[Cindy notices Locke looking at more people staring]
stare:盯,凝视
-Cindy: Don't mind them. They're all just excited you're here.
mind:介意 be excited:兴奋的
别介意他们。你来他们都很兴奋。
-Locke: Excited?
excited:兴奋
兴奋?
-Cindy: We've been waiting for you.
wait for:等待
我们一直在等待你。
[Tom appears]
appear:出现
-Tom: John. You got a minute?
get a minute:
John你有空吗?
-Locke: Yeah.
当然。
-Tom: Ben's asking for ya.
ask for:要求,找 ya:[美俚]=you,你
Ben找你去。
-Locke: Ok.
好吧。
[Locke heads to Ben's tent, where he is listening to Juliet's recording]
head to:前往 tent:帐篷 listen to:听 record:记录
-Juliet: Ben, its six a.m. on Saturday morning. Kwon is pregnant,
a.m.:(ante meridian的缩写)上午, 午前 pregnant:怀孕
Ben这是星期6早晨6点,Kwon怀孕了。
the foetus is healthy and was conceived on Island with her husband, he was sterile before they got here...
foetus:胎儿 healthy:健康的 conceive:怀孕 sterile:无生育能力的
胎儿很健康。她在这里受孕。他丈夫之前不能生育……
[Ben turns off the tape and Locke enters]
tape:录音带 enter:进入
-Ben: Hello John. Thanks for coming.
John,谢谢你能来。
-Locke: What's that?
那是什么?
-Ben: Juliet is gathering information for us at your former camp.
gather:收集 information:情报 former:先前的 camp:营地
Juliet正在你原来的营地搜集情报。
She's determining if any of the women are pregnant.
determine:下决定
如果那里有谁怀孕的话……
Then we're going to go in and, take them.
be going to:将要 go in:进入
我们就过去……劫持他们。
-Locke: Take them?
劫持他们?
-Ben: This is not the first time we've done this, John. Trust me, no one will get hurt.
trust:相信,信任 hurt:伤害
我们干这个已经不是第一次了,John。相信我,我们不会伤害任何人的。
[Ben motions towards a walking stick]
motion:示意 toward:朝 walking stick:拐杖,手杖
-Ben: Could you pass me that please?
pass:传递
能把那个递给我吗?
[Locke does so]
-Ben: Thank you.
谢谢。
[Ben pulls himself up out of his wheelchair. Locke looks with surprise]
pull up out of:把…从…拉出来 wheelchair:轮椅 surprise:吃惊
-Ben: I believe I have you to thank for this, John.
believe:相信
我要对你表示感激,John。
-Locke: Me?
我吗?
[Ben puts the tape in a drawer]
tape:录音带 drawer:抽屉
-Ben: A week ago I couldn't move my toes. But the minute you showed up, I started to feel pins and needles.
week:周,星期 move:移动 toe:脚趾头 minute:分钟,片刻 show up:露面 start to:开始 pins and needles:发麻,如坐针毡
一周前我的脚趾还动不了……而当你一出现,我就有酸痛的感觉。
And this is only the beginning, John. I can't wait to show you what this Island can do.
beginning:开始 can’t wait to:等不及 show:展示
而这只是开始John。我等不及要让你瞧瞧,这座岛到底能做什么。
But unfortunately, you're not ready, John.
unfortunately:不幸的 be ready:准备
但不幸的是,你还没有准备好,John。
-Locke: Well , no, I'm ready.
不,我准备好了。
-Ben: No, John, you're not. You're still crippled by the memories of the man you used to be before you came to this Island.
still:仍然 cripple:残废 memory:记忆 used to:过去常常
不,John你没有。你还是那个瘫痪的人,
And you'll never be free, until you release the hold that your father has over you.
never:永不 free:释放,解脱 until:直到 release:释放,解脱 hold:掌握【John父亲对他的掌控】
这样你永远得不到解脱。直到你解脱你父亲,给你带来的痛苦。
Why do you think you brought him here?
你为什么要把他带到这里来?
-Locke: Oh oh oh, the, magic box, Ok,Ben, how about you show me...
magic:神奇的,魔力的
那个神奇的盒子。好了Ben,为什么你不……
-Ben: The magic box is a metaphor, John.
metaphor:暗喻
神奇的盒子,只是一个暗喻,John。
I can't show you anything until you can show me that you're ready and willing to be one of us.
be willing to:愿意
我不能让你看,直到你……愿意成为我们的人。
When people join us here on this Island, they need to make a gesture of free will,
join:加入 island:岛,岛屿 make a gesture:作姿态 free will:自由意志
当人们加入我们的时候,他们需要作出某种姿态,他们的愿望,他们的承诺。
of commitment. That's why you're going to have to kill your father.
commitment:承诺,保证 kill:杀害
那就是为什么,你要杀了你的父亲。
[Locke looks outside the tent. Cooper has been strapped to an old stone pillar, on show to the entire camp]
outside:外面 tent:帐篷 strap:捆 pillar:柱 entire:整个 camp:营地
[At the main camp, Charlie is taking food supplies from the kitchen as Jack arrives]
main:主要的 supplies:物资, kitchen:厨房
-Jack: Hey. When'd you get back?
get back:回来
你们什么时候回来的?
-Charlie: Jack. Hey. Er, last night. Well, early this morning.
Jack,昨晚吧。...今天一早。
-Jack: So, camping huh? What were you guys doing out there?
camping:野营 guy:家伙,伙计
野营咯?你们在那里干什么?
-Charlie: We figured we'd explore a bit. You know, see what was further down the beach. Male bonding.
figure:考虑 explore:探险 a bit:有点 further:更远的 beach:海滩 male bonding:兄弟情义【指情谊的联系,也就是培养友情】 male:雄性,男性 bonding:联系,结合
我们想去探险。看看那边的海滩有什么。培养培养友情。
-Jack: Well, next time you go out, sign me up.
go out:出去 next time:下一次 sign up:签约雇佣【这里指算上Jack,他也加入】
下次你们去的时候,算我一个
-Charlie: Yeah next time. Sure.
下一次,当然。
[Jack nods and goes. Charlie takes the food he collected on a tray to the tent Hurley and
nod:点头 collected:收集的 on a tray:装盘 tent:帐篷
Jin had guarded previously. They are still stood stationed outside with Desmond.
guard:警戒,看守 previously:先前 still:仍然 stand stationed:驻站 outside:外边
Jin takes the food from Charlie and goes inside]
inside:里边
-Charlie: Thanks Jin. We have to tell Jack.
have to:必须,不得不
谢谢Jin。我们必须告诉Jack。
-Hurley: Yeah I mean shouldn't he check out her wound.
mean:意思是 check out:检查 wound:伤口
是啊,也能让他,看看她的伤势。
-Desmond: Can you give me your word that Jack can be trusted?
give one’s word:保证 trust:信任
你能保证我们能相信Jack吗?
Now he spent ten days with those people and then nothing happened to him?
spent:spend的过去式,花(时间,金钱)
他和他们在一起已经10多天了,难道什么也没发生吗?
And that woman he's spending all his time with...
还有那个整天和他粘在一起的女人……
-Charlie: Juliet?
Juliet?
-Desmond: Aye, Juliet. Two weeks ago she had your friends in cages.
ago:之前 cage:笼子
Juliet,2周之前她还,把你们的朋友关在笼子里。
Naomi, I mean you heard everything that she said.
Naomi,你听见她说的话了。
If we keep her safe, she's our way off this Island.
safe:安全 way off:离开…的路 island:岛,岛屿
如果我们能保证她的安全,她就可以帮我们,离开这里。
So given that, do you trust Jack? Or don't you?
so given that:因此,鉴于
这样的话,你相信Jack?还是不相信?
-Desmond: Right. So you better bring us someone we can trust.
someone:某人
好啊。我们要找一个信得过的人。
[In the jungle, Sawyer continues to follow Locke barefooted. His feet are bleeding and he makes grunts of pain as he walks]
jungle:丛林 continue:继续 follow:跟着 barefooted:赤脚的 feet:脚 bleed:流血 grunt:嘟哝声 pain:疼痛
-Locke: You should have put some shoes on.
put on:穿上 shoes:鞋子
你该穿双鞋子。
-Sawyer: Ya think? So what else is in it?
ya:[美口]=you else:另外,别的
你认为呢?那里面还有什么?
-Locke: In what?
什么里面?
-Sawyer: The file they got on me.
file:资料
我的资料。
-Locke: Not much. That your parents died when you were very young.
parents:父母,双亲 die:死,去世 young:年轻的,年纪小的
也不多。你父母在你很小的时候就过世了。
But it doesn't say why, your father, shot your mother, or why he turned the gun on himself.
shot:shoot的过去式,开枪 turn on:打开,拧开【这里指朝着自己开枪】
但不知道为什么,你父亲杀了你母亲……然后又杀了自己。
That must have been hard for you.
hard:艰难的
对你来说一定很痛苦。
[Locke walks on]
walk on:向前走
-Sawyer: What else?
还有呢?
-Locke: High school transcripts. Er, criminal record. All the con jobs you were arrested for.
high school:高中 transcript:文字记录 criminal:犯罪的 record:记录 con:欺骗 job:工作,活儿,职业 arrested for:被捕
高中的记录……犯罪记录……那些你为骗人,而被捕的记录。
I guess that's why you use an alias huh? Why did you choose the name Sawyer...
guess:猜想 alias:化名,别名 choose:选择
这就是你为什么,要用假名字了?为什么起Sawyer这个名字呢?
[Sawyer hits Locke over the head with his gun, knocking him to the ground. He grabs Locke's knife and puts it to his throat]
hit:击,打 gun:枪 knock:碰撞 ground:地 grab:抓 knife:刀 throat:喉咙
-Sawyer: How stupid do you think I am huh? I already been conned by Ben once.
stupid:愚蠢,傻 con:欺骗
你以为我很傻吗?我已经被Ben骗过一次了。
Maybe you heard about it, bunny with a number painted on it.
maybe:也许,可能 bunny:小兔子 painted on:画在…
也许你听说过那只,作过记号的小兔子。
Think I'm just going to follow you through the jungle...
follow:跟随 through:穿过 jungle:丛林
你以为我会跟你走进丛林?
-Locke: James, please, you have to, you have to trust me...
have to:必须,不得不 trust:信任,相信
James求你了,你必须得相信我。
-Sawyer: Where are you taking me? Tell me the truth. What do you want from me?
truth:事实
你要把我带去哪里?跟我说实话! 你要我干什么?
-Locke: I'm bringing you there to do exactly what I said. I need you to kill Ben.
exactly:确切地
我已经和你说过了……让你杀了Ben
-Sawyer: Why did you come back to get me?
come back:回来
为什么你回来找我?
-Locke: I had to.
我没有选择。
-Sawyer: Why me! Why won't you do it yourself?
为什么是我?你干嘛不下手?
-Locke: James, please!
James,求你了!
-Sawyer: Don't call me James! Why won't you do it yourself!
别叫我James! 为什么你自己不下手?
-Locke: Because I can't! I can't!!! I can't do it! That's why I came back for you.
因为我不能! 我做不了! 所以我就回来找你。
[Sawyer pulls the knife away and gets up]
pull:拉 knife:刀 get up:起来
-Sawyer: Get up.
起来。
[Locke does so]
-Sawyer: I'll go to wherever you got him, but then we're bringing him back to our camp.
camp:营地
我会跟你去你抓他的地方,但我们要把他带回我们的营地。
I am not killing nobody, you understand me?
kill:杀害 nobody:没有人 understand:明白,知道
我不会杀任何人的,你知道吗?
-Locke: Yeah. I understand. But you'll change your mind. When you hear what he has to say. You'll change your mind.
change one’s mind:改变主意
是啊,我了解……但你会改变主意的。当你听到他所说的话。你会改变主意的。
[Near camp, Sayid is digging as Hurley approaches him]
near:接近 camp:营地 dig:挖,掘 approach:朝
-Hurley: Hey dude.
dude:伙计,家伙
伙计。
-Sayid: Hello Hurley.
Hurley。
[Sayid stops digging as Hurley pauses]
pause:中止,暂时
-Hurley: Can you keep a secret?
keep secret:保密
你能保密吗?
[At the beach, Sayid and Hurley approach Charlie outside the tent]
beach:海滩 outside:外面 tent:帐篷
-Sayid: You've already spoken to her?
你们已经和她谈过了?
-Charlie: Yeah. You're going to want to hear it for yourself.
但你最好自己听一下。
-Sayid: And you haven't told Jack?
你们还没有告诉,Jack?
-Charlie: No.
是的。
-Sayid: Good.
很好。
[They go inside the tent, where Desmond smiles to Sayid, who takes a seat]
inside:里面 smile:微笑,笑 take a seat:坐下
-Sayid: My name's Sayid Jarrah. I understand your helicopter crashed onto the Island.
understand:明白,知道 helicopter:直升飞机 crash:坠毁 onto:到…上,在…上 island:岛,岛屿
我叫Sayid Jarrah。我知道你的直升机,坠毁在这座岛上了。
-Naomi: Actually it crashed in the water.
actually:实际上,事实上
严格来说,是坠毁在海里了。
-Sayid: What's your name?
你叫什么名字?
-Naomi: Naomi. Naomi Dorrit.
Naomi。Naomi Dorrti
-Sayid: Naomi, from where exactly did you take off?
exactly:确切地 take off:起飞
Naomi,你是从哪里来的?
-Naomi: A ship. Freighter. About eighty nautical miles West of here. We're part of a search and recovery team.
ship:船 freighter:货船 nautical:航海的 mile:英里 part of:一部分 search:搜寻 recovery:寻回,追回 team:队伍
一艘船,一艘货船。大约80海里朝西,一个搜寻小队。
-Sayid: You told my friends the wreckage of Flight 815 was discovered. Did you mean the partial wreckage?
wreckage:残骸 flight:航班 discover:发现 mean:意思是 partial:部分
你告诉我朋友815航班的残骸已经被找到了?你的意思是部分残骸?
-Naomi: No. They found the entire plane off the coast of Bali. In an ocean trench four miles deep.
entire:整个 plane:飞机 coast:海岸,海滨 Bali:巴厘岛【位于印度尼西亚】 ocean trench:海沟 ocean:海洋的 trench:沟 deep:深,深处
他们在巴里岛,找到了整架飞机。在4英里下的海沟里。
They sent down cameras in these little robots to survey the wreck. The bodies were all there.
send down:下放 camera:摄像机 robot:机器人 survey:测勘 wreck:残骸 body:尸体
他们派机器潜艇下去探测来观测残骸,他们发现了所有尸体。
-Sayid: Well, obviously we're not dead.
obviously:明显地
很明显我们还没死。
-Naomi: Obviously.
当然。
-Sayid: So if you weren't looking for us, then who were you looking for?
look for:寻找
你不是来找我们的,那你是来找谁的?
-Naomi: Him.
他。
-Sayid: Desmond?
Desmond?
-Naomi: My company was hired by a woman named Penelope Widmore.
company:公司 hire:雇佣
我们的公司受雇于一个叫Penelope Widmore的女人。
I don't know why, I never met her. She gave us a set of coordinates.
never:从未 met:meet过去式,见过 a set of:一套 coordinate:坐标
我不知道为什么,我从没见过她。她给了我们这个坐标。
We'd be conducting a differential GPS grid search ever since.
conduct:引导,指挥 differential:差别的,特定的 GPS:即全球定位系统=Global Positioning System grid:地图坐标方格 search:搜寻 ever since:自从
我们就朝着这个GPS差异标进行搜索。
-Sayid: You knew about the Island?
island:岛,岛屿
你知道这座岛?
-Naomi: Island? We were given coordinates in the middle of the bloody ocean.
coordinate:坐标,协调 bloody:非常的,血腥的【因为在海里坠机,死了很多人。这样来形容这个大洋】 ocean:海洋
岛?这个坐标……在大洋的中间。
We thought it was a fool's errand. Till three days ago.
thought:think的过去式,想,认为 fool:傻子,笨蛋 errand:差事 till:直到
我们以为收到了错位的指令。直到3天前。
I was flying back for the ship when all of a sudden the clouds cleared and I saw land.
fly back:飞回 ship:船 a sudden:突然 cloud:云 clear:消失,放晴 land:陆地
当我准备飞回那艘船时,突然间……云开雾散,我看见了陆地。
The instruments started spinning, I realized I was going down so, I grabbed my chute and I bailed.
instrument:仪器,仪表 start:开始 spin:转动 realize:认识到 grab:抓住 chute:斜槽(降落伞) bail:使摆脱困境
仪表开始打转,我意识到飞机在下落,所以我弃机跳伞了。
-Sayid: Did you actually see her helicopter?
actually:实际上,事实上 helicopter:直升飞机
你看见她的直升机了吗?
-Desmond: No.
没有。
-Naomi: You think I'm lying mate?
lying:lie的现在分词,撒谎 mate:伙伴
你认为我在撒谎吗,老兄?
-Sayid: And I take it you have no means whatsoever of communicating with that freighter of yours?
have no means:没有办法 whatsoever:任何 communicate with:和…交流 freighter:货船
我想你没有办法和你们的货船联系吧?
-Naomi: What was your name? Sayid?
你叫什么名字?Sayid?
-Sayid: Yes.
没错。
[Naomi pulls out the satellite phone from under the covers of the bed she's lying in]
pull out:拉出 satellite:卫星 phone:电话 cover:盖子,覆盖物
-Naomi: Remind me not to rescue you, Sayid.
remind:提醒,使想起 rescue:解救,营救
不要忘了我救了你,Sayid。
[In the jungle, Locke and Sawyer are still trekking. Sawyer steps into a stream and bathes his feet with a sigh of relief]
jungle:丛林 trek:艰难跋涉 step into:步入 stream:溪流 bath:浴,洗澡 feet:脚 sigh:叹气 relief:放松
-Sawyer: So Ben. You said I'd kill him when I heard what he's got to say.
你说我听了Ben说的话,就会杀了他咯?
-Locke: That's right.
是啊。
-Sawyer: Well you want to give me a heads up?
heads up:提高警惕【就是一点点拨,提醒及建议】
你不给我点建议吗?
-Locke: Its not really my place to tell you.
really:真地
这由不得我来说
-Sawyer: Look, what you read in that file, about the guy in Sydney. I thought he was someone else, I made a mistake I didn't mean to kill him.
file:资料 guy:家伙,伙计 someone else:其他人 make a mistake:犯错误 mean:意思是 kill:杀害
你在资料上读到的...悉尼的那个人。我弄错人了,我犯了个错误我想杀的不是他
-Locke: Well who'd you mean to kill?
那你想杀的是谁?
-Sawyer: Are we almost there?
almost:几乎
我们快到了吗?
-Locke: Almost.
快了。
[Three days ago. At night, Ben approaches Locke and wakes him with his stick]
approach:靠近 wake:唤醒 stick:棍,手杖
-Ben: Wake up, John. It's time.
It’s time:是…的时候了
快起来John。是时候了。
[He leads Locke to the pillar where Cooper is tied. Ben hands Locke a knife]
lead:带领,领导 pillar:柱 tie:捆绑 hand:递 knife:刀
-Ben: I know it won't be easy. But the quicker the better.
the quicker the better:越快越好
我知道这不容易,但越快越好。
[Ben ungags Cooper]
ungag:摘下塞嘴物
-Cooper: You're kidding me, right? You expect him to kill me?
kidding:开玩笑 expect:期望,想
你开玩笑吧?你想要他杀了我?
-Ben: John. The hesitation that you're feeling is just the part of you that still feels like he is a perfectly good explanation for stealing your kidney.
hesitation:犹豫 the part of:一部分 feel like:想要 perfectly:完美地 explanation:解释 steal:偷窃 kidney:肾
John?你现在犹豫是因为……你认为他偷走你的肾,是理所当然的。
Throwing you out of an eight storey window. Don't you want to be free from him?
throw out of:从…扔出去 storey:楼层 window:窗户 free from:摆脱
然后把你从8层楼摔下去。你不想解脱吗?
-Cooper: The hesitation he's feeling is because he is a spineless...
hesitation:犹豫 spineless:懦弱的
他犹豫是因为他懦弱……
-Locke: Shut up!
shut up:闭嘴
闭嘴!
[Locke notices all of the Others watching him]
-Locke: I, I gotta think.
gotta:[美俚]=have got to,必须
我需要想想。
-Ben: Don't think John.
别想了,John。
-Cooper: You're wasting your time, bug-eye, me and him have been through all this. All he wants is his daddy...
waste:浪费 bug-eye:大眼 through:经过,穿过 daddy:=dad,爸爸
你在浪费时间,大眼男。我和他经历了这些,他要的只有他老爸……
-Locke: Shut up! I said shut up!!
闭嘴!我让你闭嘴!
-Cooper: You really haven't figured it out yet have you?
figure out:弄明白 not yet:尚未
你还没想明白吗?
-Ben: Let go of him, John.
结束这一切吧,John。
-Locke: Why are you doing this to me?
你为什么要这样对我?
-Ben: You're doing this to yourself. As long as he's still breathing,
as long as:只要 breath:呼吸
这么做是为了你自己,只要他还在喘息。
you'll still be that same sad pathetic little man that was kicked off his walkabout tour because you couldn't walk.
pathetic:可怜的,可悲的 kick off:踢走 walkabout:徒步旅行 tour:旅行,旅游
你就还是那个可怜悲哀的人。还被旅行社赶走,因为你不能走路。
[Locke presses the knife against Cooper's neck but pulls it away]
-Cooper: I'll be here the rest of the week John if you change your mind...
the rest of:…剩下的 week:周,星期 change one’s mind:改变主意
这周我一直在这里John如果你改变了主意……
[Ben spins with his stick and hits Cooper over the head, knocking him unconscious.
spin:旋转 stick:棍,手杖 knock:敲击 unconscious:失去意思
He then takes the knife from Locke and turns to the spectating Others.
turn to:转向 spectate:出席观看
然后他从Locke的手里拿过刀转向那些在场观看的其他人]
-Ben: I'm sorry. He's not who we thought he was.
我很抱歉,他不是我们想的那个人。
[Locke looks at stern faces, and walks away past them out of camp]
look at:看着 stern:严肃的,可怖的 walk away:走开 past:pass的过去式,经过 out of:出 camp:营地
[In the jungle, Locke and Sawyer have finally reached their destination – the Black Rock ship]
jungle:丛林 finally:最后 reach:到达 destination:目的地 rock:岩石
-Sawyer: Son of a...
狗娘养的……
[They head inside]
head:朝向
-Sawyer: Nice place you got here Locke.
这可是个好地方啊,Locke。
-Locke: Ben's inside in the brig. You ready?
inside in:在…里面 brig:(美国军用舰)禁闭室
Ben就在里面。你准备好了?
-Sawyer: Yeah I'm ready.
是的,准备好了。
[They move further inside the ship]
move:移动 further:更远 ship:船
-Sawyer: Friends of yours?
你的朋友?
-Locke: It's an old slaving ship. Mid nineteenth century. My guess is they captured the slaves and brought them here to try and mine the Island.
slaving ship:奴隶船 slave:奴隶 ship:船 century:世纪 guess:猜想 capture:逮捕 mine:矿,采矿
这是一艘19世纪中叶的奴隶船,我猜他们……把这些奴隶抓来,到这座岛上来开矿。
-Sawyer: What's in the boxes?
这箱子里是什么?
-Locke: That'd be dynamite.
dynamite:炸药
都是炸药。
[Sawyer hears muffled cries from behind a door]
muffled:(声音)听不清
-Sawyer: Son of a bitch. You really kidnapped the little bastard. We aren’t killing him, Locke.
really:真正地 kidnap:绑架 bastard:坏蛋,混蛋
狗娘养的。你真的抓住那个杂种了?我们不能杀了他Locke。
-Locke: Whatever you say, James.
whatever:不管怎样
随你怎么说James。
[Locke opens the door, showing Sawyer a bound and gagged man with a bag over his head. Sawyer enters the room]
show:展现 bound:捆绑 gag:塞住嘴 enter:进入 room:房间
-Sawyer: Well well well.
瞧瞧啊。
[Locke shuts the door behind him and locks it]
shut:关闭 lock:上锁
-Sawyer: Hey, hey! What are you doing? Open the damn door!
dame:该死的
你干什么?快开门啊!
[Muffled cries continue to sound]
continue:继续 sound:响
-Sawyer: Shut up! Open up!
Shut up:闭嘴 open up:打开
闭嘴! 开门啊!
[Muffled cries still shout]
-Sawyer: I said shut up!
我让你闭嘴!
[Sawyer pulls off the bag to reveal not Ben, but Cooper]
-Sawyer: Who the hell are you?
你是谁?
[At the beach, Sayid tries to fix the radio with Hurley]
beach:海滩 try to:试图 fix:修理 radio:无线电
-Hurley: So is that like a radio?
radio:无线电
这就像个无线电?没错!
-Sayid: It's like a radio, yes. But I've never seen equipment this sophisticated.
equipment:设备 sophisticated:尖端的
但我还没见过这么尖端的设备。
-Hurley: You can still make it work, right?
但你能修好它的是吗?
-Sayid: I hope so.
hope so:希望如此
希望如此。
-Hurley: And what about the other part? The part about they found the plane and we were all dead.
the part:部分 plane:飞机
那其他部分呢?他们找到了飞机,我们全死了?
-Sayid: One thing at a time.
先别管那个。
[He tests out the phone after working on the parts inside. The phone works, but says “Locating Channel - Channel Not Found” after loud static]
test:测试 phone:电话 part:部分 inside:内部 locate:定位 channel:频道 loud:大声 static:静电
-Sayid: There's not a single audible channel. Whatever that interference is, its blocking our ability to send out our own transmission. If we...
single:单一的,单向的 audible:可听见的 channel:频道 interference:干扰 block:堵塞,妨碍 ability:能力 send out:发出 own:自己的 transmission:信号
这不是个单向音频频道,无论是什么在干扰都在阻止我们发信号出去,如果……
[Sayid suddenly notices Kate behind them]
-Kate: What's that? Is that a radio? Where'd you get it?
那是什么?无线电吗?你们在哪找到的?
-Hurley: Er, the luggage.
luggage:行李
在行李里。
-Kate: What you just found a radio in the luggage?
什么?你们在行李里,找到了个无线电?
-Sayid: Kate if I explain, I want you to keep this very quiet.
explain:解释 quiet:安静的【意思让Kate别说出去,保密】
Kate如果我说出来,你要保密。
-Kate: Keep what very quiet?
保什么密?
[At the Black Rock, Sawyer bangs on the door to be let out]
bang:猛击
-Sawyer: Locke! Open this damn door! Open it up! I can hear you you bald bastard!
open up:打开 bald:秃顶 bastard:混蛋
Locke!快打开那该死的门! 快开门,我能听见你,你个死秃顶!
[As Locke sits, Rousseau enters]
-Locke: Rousseau.
Rousseau。
-Rousseau: Locke.
Locke。
-Locke: What brings you to the Black Rock?
什么风把你吹到“黑岩”来了?
-Rousseau: Dynamite. And you?
dynamite:炸药
炸药。你呢?
-Sawyer: Open this door! Open up!
快开门! 开门啊!
-Locke: Crates are right over there.
crate:板条箱
箱子就在那边。
-Sawyer: Open this damn door!
快开门啊!
-Locke: Be careful its unstable.
be careful:小心 unstable:不稳定
小心点,炸药很不稳定。
[Rousseau carefully carries out a crate of dynamite]
carefully:小心地 carry out:搬出 a crate of:一箱 dynamite:炸药
-Sawyer: Locke! Locke!
Locke! Locke!
[Two days ago. Locke sits on a hill overlooking the tents. He unwraps his bandage to reveal that his bite has completely healed after six days. Richard appears]
overlook:俯瞰 tent:帐篷 unwrap:解开 bandage:绷带 reveal:显示,展现 bite:咬 completely:完全地 heal:治愈 appear:出现
-Richard: It's beautiful isn't it. No matter how much time you spend on the Island you just never get tired of this view.
beautiful:美丽 no matter:无论 spend on:在…上花(时间,金钱) get tired of:对…厌烦 view:景色
很美不是吗? 无论你在这岛上多久,你永远也不会厌倦这种景致的。
We haven't been formally introduced, I'm Richard.
formally:正式地 introduce:介绍
我们还没有自我介绍过,我叫Richard。
[They shake hands]
Shake hands:握手
-Richard: You mind if I, join you here.
mind:介意 join:加入【Locke坐着的,所以这里翻译成坐下】
你介意我坐下吗?
-Locke: Nah sure.
nah:[美俚]=no
当然不。
-Richard: He wanted to embarrass you.
embarrass:使难堪
他想要你难堪。
-Locke: I'm sorry?
你说什么?
-Richard: Ben knew you weren't going to kill your own father.
own:自己的
Ben知道你不会杀了自己的亲生父亲。
He put you in front of everyone in our camp just so they could all watch you fail.
in front of:在…面前 camp:营地 fail:失败
他让整个营地的人都来看,就是为了看你失败
-Locke: Why?
为什么?
-Richard: Cause when word got back here that there was a man with a broken spine on the plane who could suddenly walk again,
cause:因为 broken:坏掉的,断掉的 spine:脊椎 suddenly:突然地 again:再一次
大家都在说一个脊柱瘫痪的人突然又能走路了……
well, people here began to get very excited because that, that could only happen to someone who was extremely special.
began to:begin to的过去分词,开始 extremely:非常地 special:特别的,特殊的
人们开始很兴奋,因为这……只会发生在……一个特别特殊的人身上。
But Ben doesn't want anyone to think you're special, John.
Ben不愿大家这么认为John。
-Locke: And why are you telling me this?
你为什么要告诉我这些?
-Richard: Ben has been wasting our time with novelties like fertility problems.
waste time:浪费时间 novelty:新奇事物 fertility:人口生产
Ben在浪费我们的时间一直在钻研怀孕这件事。
We're looking for someone to remind us that we're here for more important reasons.
look for:寻找 someone:某个人 remind:提醒 important:重要的 reason:原因
我们需要有人提醒我们,我们在这里是为了一个更重要的原因。
-Locke: What do you want from me?
你要我干什么?
-Richard: I want for you to find your purpose. And to do that, your father has to go, John.
purpose:目的 has to:不得不
我需要你找到自己的目的。然后去实施它,你父亲就是牺牲品John。
And since you're not going to do it, I'm going to suggest someone else.
since:因为 suggest:建议 someone else:其他人
你如果下不了手的话……我建议你找另一个人。
[He hands Locke a red folder. Locke looks at it briefly as Richard walks away]
hand:递 folder:文件夹 look at:看着 briefly:简略地 walk away:走开
-Locke: Sawyer! Why would Sawyer kill my father, he doesn't even know him.
even:甚至
Sawyer? Sawyer怎么会杀了我父亲? 他甚至都不认识他
-Richard: Keep reading.
读下去。
[At the Black Rock, Sawyer is still shouting]
shout:呼喊,呼叫
-Sawyer: Open this damn door! Son of a bitch!!
打开着该死的门! 狗娘养的!
[Cooper is still shouting through his gag, so Sawyer takes it off, holding his finger to signal for him to be quiet. Sawyer turns and points his gun at the door]
still:仍然 shout:大叫 gag:塞嘴 take off:摘掉 hold:举着 finger:手指 signal:信号 be quiet:安静 turn:转 point:用…指着 gun:枪
-Sawyer: I'm pointing my gun at you John boy. You got three seconds to open this door.
point:指着 guy:枪 second:秒
我用枪指着你John。你只有3秒钟来打开这扇门。
-Locke: You're not going to shoot anyone, James.
shoot:射击
你不会射任何人的James。
-Sawyer: One! Two!
1... 2!
-Locke: If there were any bullets in that gun, why would you hold a knife to my throat?
bullet:子弹 knife:刀 throat:喉咙
如果那枪里有子弹的话,干嘛还要用我的刀,架着我的喉咙呢?
-Sawyer: Ah! Son of a bitch!!
狗娘养的东西!
-Cooper: Guess I didn't raise no dummies.
guess:猜想 raise:养育 dummy:笨蛋
看来我没白养这个蠢蛋。
-Sawyer: The hell's that mean?
mean:意思是
你在说什么?
-Cooper: It means that bald headed bastard outside the door is my son.
bald:秃头 bastard:混蛋 outside:在…外面
意思是那个“死秃顶”门外的就是我的儿子。
-Sawyer: Come again?
again:再次
再说一遍?
-Cooper: My son. As in I'm his father. You do speak English?
我的儿子。我是他的父亲。你懂英语吧?
-Sawyer: How did you get here, to the Island?
你是……你是怎么来到这座岛的?
-Cooper: Island? Ok. I'm driving down I10 through Tallahassee when bam…
island:岛屿 through:经过
岛?好吧,我沿着I-10公路经过Tallahassee 砰的一声……
somebody slams into the back of my car. I go right into the divider at seventy miles an hour,
slam:砰的一声,猛击 divider:间隔物 mile:英里 hour:小时
有人出现在了我的后座。我以每小时70公里的速度撞了车。
the next thing I know, the paramedics are strapping me to a gurney,
paramedic:护理人员 strap:包扎 gurney:轮床【医院用来移动病人的】
我知道的下一件事是……护理人员在给我包扎,
stuffing me into the back of an ambulance and one of them actually smiles at me as he pops the I.V. in my arm.
stuff:塞满【把Cooper塞进救护车】 ambulance:救护车 actually:实际上 smile at:对…微笑 pop:突然间地 I.V.:=intravenous静脉内的,静脉注射的
在救护车里给我注射,有一个人还朝我微笑,然后突然在我手臂做静脉注射。
And then, nothing. Just, black. And the next thing I know I wake up in a dark room tied up,
wake up:醒来 dark:漆黑的 tied up:捆绑
然后……什么都没有了,一片漆黑。我在一个漆黑的房间里醒来。
gag in my mouth, and when the door opens, I'm looking up at the same man I threw out a window,
gag in:塞进 mouth:嘴巴 look up:查找 threw out:扔出 throw out的过去式,扔出 window:窗户
浑身被绑着,嘴里也塞了东西,当门打开,我看到了那个被我扔出窗户的人。
John Locke. My dead son.
John Locke。我的死儿子。
-Sawyer: And he's dead cause you threw him out a window?
cause:因为
他"死"了是因为你把他扔出了窗户?
-Cooper: No he survived that. But it paralysed him, permanently. He's dead because the plane he was flying on crashed in the Pacific.
survive:幸存 paralyse:又作paralyze,使瘫痪 permanently:永久地 crash:坠毁 the Pacific:太平洋
他幸存了下来,只是残废了。永久性的,他的死是因为他所乘坐的飞机。坠毁在了太平洋。
-Sawyer: Well I got bad news for you pops, cause I was on that plane with your son.
bad news:坏消息 pops:爸爸【尤用作称呼】
给你一个坏消息,我和你儿子在同一架飞机上。
He sure as hell wasn't crippled. And we didn't crash in the Pacific, we crashed here on this Island.
crippled:伤残的,跛的
而且他根本没有残废。我们没有坠毁在太平洋,我们坠毁在这座岛上。
-Cooper: You sure its an Island?
你肯定这是一座岛吗?
-Sawyer: Well what else is it?
那还能是什么?
-Cooper: Little hot for heaven isn't it?
heaven:天堂
这里比天堂可怕多了?
-Sawyer: Oh,Ok, so we're dead?
好吧,我们死了?
-Cooper: They found your plane on the bottom of the ocean.
the bottom of:…的底部 ocean:海洋
他们在海底找到了你们的飞机。
One minute I'm in a car wreck and the next minute I'm in a pirate ship in the middle of the jungle.
minute:分钟 wreck:残骸 pirate:海盗 ship:船 in the middle of:在…当中 jungle:丛林
1分钟前我还在车里,1分钟后我就来到了丛林当中的海盗船里?
If this isn't hell friend, then where are we?
hell:地狱
如果这里不是地狱,朋友……
-Sawyer: Why did you throw Locke out a window?
那我们还会在什么地方?
-Cooper: He was becoming a nuisance. I conned him into giving me one of his kidneys. He never got over it.
become:变成 nuisance:讨厌的人 con:欺骗 kidney:肾脏 never:从不 get over:克服【表示John没法忘记那段回忆】
你为什么要把Locke扔出窗户?他成了个讨厌的人,我骗了他一个肾。他就一直念念不忘。
-Sawyer: Conned?
骗?
-Cooper: Yes sir, conned.
是的,先生。骗。
-Sawyer: What's your name?
你叫什么名字?
-Cooper: Hmm?
什么?
-Sawyer: Your name.
你的名字?
-Cooper: A conman goes by many names friend. I've been Alan Seward, Anthony Cooper, Ted MacLaren, Tom Sawyer, Louis Jackson, and Paul...
conman:骗子
一个骗子的名字有很多,我用过Alan Seward Anthony Cooper Ted MacLaren Tom Sawyer, Louis Jackson, and Paul……
-Sawyer: Tom Sawyer?
Tom Sawyer?
-Cooper: I was young and Huck Finn was taken. And the ladies loved that one. Made me charming.
young:年轻的 charming:有魅力的
我当时很年轻“HUCK FINN”又很流行 (一部动画片),而且女士们都很喜欢,让我更有魅力。
-Sawyer: Well how about that.
这样?
-Cooper: How about what?
什么这样?
-Sawyer: Sawyer's my name too.
Sawyer也是我的名字。
[Yesterday. Locke wakes to see the Others packing up and heading out. Locke goes over to Ben]
-Locke: Ben. What's going on?
Ben发生什么事了?
-Ben: We're moving.
move:移动,迁居
我们要走了。
-Locke: Moving, where are we going?
走?去哪里?
-Ben: We are not going anywhere, John. You are going to stay behind. You both are going to stay behind.
stay behind:留下不走 both:两者都
我们哪里都不去John。你要留在这里,还有他也是。
-Locke: What? You're not taking him?
什么?你们不带走他?
-Ben: He's your mess, John. Why would we clean it up?
mess:困境,脏乱【一团糟的事情,麻烦事】 clean up:清除,清理
他是你留下的麻烦John 我们是不会帮你处理的?
-Locke: Ben! If you're trying to put me in my place, or embarrass me...
try to:尝试 embarrass:使…难堪
Ben如果你想要让我难堪……
-Ben: Where would you get a ridiculous idea like that?
ridiculous:荒唐的,荒谬的 idea:主意,想法
你怎么会有这么荒唐的想法的?
-Locke: Well you can't leave me. After everything...
你不能离开我。经过了这一切,你不能……
-Ben: Don't tell me what I can't do, John.
别告诉我我不能做什么,John。
-Locke: But I thought I was special.
special:特别的
但我认为我很特别。
-Ben: Well everyone makes mistakes. We're leaving now. We'll leave a trail, one you can track.
make mistake:犯错误 trail:痕迹,踪迹 track:跟踪
每个人都会犯错误。我们现在就走。我们会留下踪迹让你能跟上来。
And John, unless you're carrying your father's body on your back, don't bother.
unless:除非 body:尸体 bother:打扰
还有John,除非你背着你父亲的尸体回来,否则不要来打扰我们。
[Ben and the Others leave]
[At the Black Rock, Locke sits outside the room hearing no cries or shouts. Inside the brig, Sawyer stares at Cooper]
outside:…外面 cry:哭,喊 shout:呼喊 brig:(美国军用舰)禁闭室 stare at:凝视
-Cooper: What's the matter with you?
你又怎么了?
-Sawyer: You ever been to Jasper, Alabama?
你有没有去过Alabama的Jasper?
-Cooper: Why?
干嘛?
-Sawyer: Have you or haven't you?
你到底有没有去过?
-Cooper: Yeah I been to Jasper. Don't tell me I'm your daddy?
daddy:=dad爸爸
我去过Jasper。别告诉我我是你爸?
-Sawyer: No. You killed my daddy.
kill:杀害
不。你杀了我的爸爸。
[Sawyer gets his letter out of his pocket – the one to Mr. Sawyer]
-Sawyer: Read it.
读一遍。
-Cooper: “Dear Mr Sawyer”. What is this?
亲爱的Sawyer先生……这是什么?
-Sawyer: Just read it.
读就是了。
-Cooper: “You don't know who I am, but I know who you are. And I know what you done.
你不知道我是谁,但我知道你是谁。我也知道你做了什么。
You had sex with my mother, and then you stole my dad's money all away,
have sex with:发生性关系 stole:steal的过去式,偷窃
你和我妈妈上了床,然后你偷走了我爸爸的钱,
so he got angry and he killed my mother, and then he killed himself” blah blah blah blah.
get angry:生气 kill oneself:自杀 blah:废话
所以他很生气,开枪上了我的妈妈,然后又开枪自杀……全是废话……
So what? Is this supposed to be you, you wrote this letter? Hey wait a second.
be supposed to:应该 letter:信 wait a second:等一下
那又怎么样?这是你吗?是你写的这封信?等一下。
Did you take my name because you were on some kind of revenge kick?
some kind of:某种 revenge:报仇 kick:踢【revenge kick就是指报复的一击】
你用我的名字是因为你想报仇吗?
-Sawyer: Keep reading.
继续读下去。
-Cooper: Easy, easy, don't get all worked up. Look, I ran that con two dozen times. If your mother was one of the...
work up:神情紧张 con:欺骗 two dozen times:二十倍【指很多次】
冷静,冷静。还没弄清楚呢,我骗过很多人……如果你母亲是……
-Sawyer: Mary. Her name was Mary.
Mary。她叫Mary。
-Cooper: Mary from Jasper, Alabama. Yeah, I remember her.
remember:记得
Alabama Jasper的Mary。我记得她
She practically begged me to take her thirty-eight thousand dollars and to rescue her from her sorry little life.
practically:几乎,实际上 beg:求 thousand:千 dollar:美金 rescue:营救,救援
是她求我拿走$38,000的来挽救你母亲可悲的一生。
-Sawyer: You finish the letter.
finish:完成
把信读完。
-Cooper: Look, I only took her money. It isn’t my fault your dad overreacted.
fault:错误 overreact:反应过度
我只拿走了钱。你父亲的反映过度,又不是我的错。
If he pulled the old murder suicide then I'm sure he's down here somewhere. Er,
pull:拖,影响【指Sawyer爸爸反应过度而自杀】 murder:杀人犯 suicide:自杀
be sure:确定 somewhere:在某处
如果他是自杀的话……那我敢肯定他就在这里。
maybe you could take this up with him...
maybe:也许,可能 take up:着手处理
也许你能顺便把信捎给他……
-Sawyer: Finish it!!!
finish:完成
读完它!
-Cooper: Ok. Ok.
好吧,好吧
[He rips up the letter into pieces, and Sawyer attacks him, choking him with the chains around the room]
rip up:撕碎 letter:信 pieces:碎片 attack:攻击 choke:窒息,呛 chain:链条
-Sawyer: You want to go to hell? You want to go to hell!!
hell:地狱
你想下地狱吗?你想下地狱吗?
[Cooper chokes and Sawyer keeps pulling until he stops moving. He then releases him. The door opens, and Locke enters the room]
pull:拉 stop:停止 move:移动 release:释放 enter:进入
-Locke: Thank you.
谢谢。
[At the beach, Juliet and Jack sit eating meat]
beach:海滩 meat:肉
-Jack: You missing those cheeseburgers yet?
miss:想念 cheeseburger:芝士汉堡
想念芝士汉堡了吧?
-Juliet: Only ever second.
每分每秒都在想念。
[They laugh as Kate arrives]
-Kate: Hey.
嘿。
-Jack: Hey.
嘿。
-Kate: I need to talk to you.
need to:需要 talk to:交谈
我要和你谈谈。
-Jack: Ok.
行。
-Kate: In private.
in private:单独
只和你一个人谈。
-Juliet: No problem.
没问题。
-Jack: Anything you want to say to me, you can say in front of her.
in front of:在…面前
你想和我说的,你也能告诉她。
-Kate: Not this.
这个不行。
-Juliet: It's Ok.
关系的。
-Jack: No no no no, you can stay.
stay:呆着
不,不,你呆着。
-Kate: Yeah you know what you should stay.
stay:留下
你知道吗?你应该留下。
Seems only fair considering she's the reason that no one wants to tell you that
fair:公平的 considering:考虑 reason:原因
考虑到她就是我们为什么不告诉你。
there's a woman in Hurley's tent who parachuted onto the Island yesterday.
tent:帐篷 parachute:跳伞 island:岛,岛屿
Hurley帐篷里有个昨天跳伞来到这座岛上的女人的原因。
-Jack: What?
什么?
-Kate: A woman. She jumped from her chopper before it crashed,
jump from:跳出 chopper:直升机 crash:坠毁
一个女人在飞机坠毁前跳了下来。
she says that the boat that she took off from is about eighty miles off the coast and that
boat:船 take off from:起飞 coast:海岸
她说她起飞的那艘船,离海岸80英里。如果她能有办法,
if she can find a way to contact it, we'll all be rescued.
contact:联系 rescue:解救
和那里联系,我们就得救了。
-Jack: Why didn't anyone tell me this?
为什么没有人和我说过?
-Kate: Well we told you, because they don't trust you.
because:因为 trust:信任
我已经和你说了,他们不信任你。
[Jack looks to Juliet]
-Jack: How?
怎么做?
-Kate: How what?
什么怎么做?
-Jack: How is she supposed to contact her boat?
be supposed to:应该 contact:联系
她怎么才能联系她的船?
-Kate: Did you hear what I just said, Hurley, Charlie, Sayid, your friends are afraid to...
be afraid:害怕
你没听到吗?Hurley,Chaile,Sayid你的朋友都害怕……
-Jack: Kate! How?
Kate告诉我。
-Kate: She had a phone radio thing, Sayid's trying to get it to work.
phone radio:手机无线电 try to:尝试
她有个无线电,Sayid在试着修理它。
-Juliet: We should tell her.
should:应该
我们应该告诉她。
-Jack: No.
不。
-Kate: Tell me what?
告诉我什么?
-Juliet: We should tell her.
我们应该告诉她。
-Jack: Not yet.
not yet:尚未
还不是时候。
[Jack goes]
[Outside the Black Rock, Sawyer vomits]
rock:岩石 vomit:呕吐
-Locke: You can go back now.
你可以回去了。
-Sawyer: Why did you do this?
你为什么要这样做?
-Locke: He ruined my life. And he ruined yours. And he had it coming. Juliet is a mole.
ruin:毁坏 mole:长期潜伏的间谍
他毁了我的生活。也毁了你的,他罪有应得。Juliet是个内奸。
-Sawyer: What?
什么?
-Locke: She's working for Ben. He sent her back to find out which of our women were pregnant.
work for:为…工作 sent back:send back的过去式,送回 find out:找出 pregnant:怀孕
她在为Ben做事,来找出我们这里谁怀孕了。
Three days from now, there's going to be a raid on the beach and they're going to take them.
from now:从现在开始 be going to:将要 raid:突击 beach:海滩
3天内他们会来海滩,他们会把他们带走。
They say they don't want anyone to get hurt.
anyone:任何人 hurt:伤害
他们说不想伤害任何人。
-Sawyer: Why are you telling me this?
你为什么要告诉我?
-Locke: So you can warn the camp.
warn:警告 camp:营地
让你去警告营地里的人。
-Sawyer: You warn the camp.
你自己去。
-Locke: I'm not going back.
go back:回去
我要回去了。
-Sawyer: You're going back undercover?
undercover:秘密的,间谍活动的
你还是去做卧底?
-Locke: No I was never undercover, James. I'm on my own journey now.
own:自己的 journey:旅途
我不是卧底James。现在我走自己的路。
-Sawyer: Even if Juliet is a mole, they aren’t going to believe me, I been saying that since she showed up...
even if:如果 believe:相信 since:自从 show up:出现
如果我说Juliet是内鬼,他们也不会相信我的。她第一次出现时我也是这么说的。
[Locke gives Sawyer the tape recorder]
tape recorder:磁带录音机
-Locke: They'll believe you now.
现在他们会相信你了。
[Locke heads to leave]
head to:前往
-Sawyer: Hey. Is it true?
true:真实的
那是真的吗?
-Locke: Is what true?
什么?
-Sawyer: That he threw you out a window. That you were a cripple.
threw out:throw out的过去式,扔出 cripple:跛子,伤残人
他把你扔出窗户……让你残废了?
-Locke: Not anymore.
not anymore:不再
不在是了。
[Locke leaves, and Sawyer starts walking back to camp. Locke grabs Cooper's covered body, and pulls it onto his back. He walks away carrying it]
walk back:走回 camp:营地 grab:抓起 covered:被覆盖的 body:尸体 pull:拉 back:背部 carry:(用肩)扛
词汇解析:UnaYu 校对:Clytzy



评 论


