提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
LOST学英语 第三季 2集:The Glass Ballerina
 
ballerina:芭蕾舞女演员
 
Previously on "Lost"...
previously:以前,先前,预先
《迷失》前情回顾……
 
-Sayid:I think Michael has been compromised.
compromise妥协,让步  
我认为Michael已经妥协了。
This camp Michael is leading you to...that is where they will set their trap.
camp露营,帐棚 trap:圈套,陷阱
Michael带我们去的营地……是他们设下的圈套。
And I can go ashore undetected. How?
go ashore:上岸 ashore:在岸上 undetected未被发现的,未被觉察的
我可以从岸边走不被发现……怎么走?
We will sail the boat and scout them.
sail:航行 scout侦察,搜索
我们驾船去侦察他们的情况。
Is time they will know that we are coming.
是时候让他们知道我们来了。
-Juliet: Hi, Jack. I'm Juliet.
嘿,Jack。我叫Juliet
-Jack: Where are my friends?
我的朋友在哪儿?
Tell me where my friends are!
告诉我他们在哪儿!
- Did you do this? Mr. Paik:
是不是你干的?
Sun. Did u break the ballerina?
ballerina芭蕾舞女演员
Sun。水晶芭蕾舞女演员是不是你打碎的?
Then who did?
那是谁?
-Young Sun: The maid
maid女仆,侍女
佣人。
-Mr. Paik: If u tell me the maid did this...
如果是佣人打碎的……
I will be forced to fire her
be forced to被迫 force:强迫 fire:解雇
我只好解雇她了。
Do you understand? Sun
你明白吗?Sun
Who broke it?
谁打碎的?
-Young Sun: The maid did
佣人打碎的。
-Mr. Paik: Very well
很好。
-Jin:Sun open the door
Sun,开门。
-Sun: I’m ok. It’s just morning sickness
morning sickness:孕吐孕妇怀孕初期的反应,孕妇晨吐】
我很好,只是(怀孕的)晨吐。
Jin-wait
Jin等等
My husband says it's time to leave.
husband:丈夫
我丈夫说该走了.
He doesn't think jack and the others are coming.
他认为Jack和其他人不会来了。
It's been over a day since we lit the fire.
light the fire点火
我们生火后,都过了一天了。
They should be here by now
by now到如今,至此
他们早该到了。
-Sayid: Jack knows we're out here.
Jack,知道我们在这里。
He's counting on our signal.
count on依靠,指望 signal信号,导火线
他指望着我们的信号呢。
Perhaps he's not able to see the smoke.
perhaps也许,可能
可能他看不见烟。
If he's north of us, the mountains would block his view.
north of...以北 mountains山脉;山区 block:阻塞 view:视野,风景,见解
如果他在我们北面,山脉会遮挡他的视线。
We need to sail forward along the coast, clear the mountains and start another signal fire.
forward向前地 along the coast:沿着海岸 coast:海岸,海滨clear:通过;越过;离开 signal:用作信号的,用于发信号的
我们要沿着海岸前进,越过这座山,重新生火。
-Jin: No.
不行。
-Sayid: I told jack I would light a fire. I'm not abandoning him.
abandon放弃
我跟Jack说过我会生火。我不会丢下他。
-Sun: Sayid says...
Sayid说……
-Jin: We're not sailing anywhere!
sail:航行
我们哪也不去!
-Jin: Sayid is not your husband
Sayid 不是你丈夫。
-Sun: My husband thinks we have to do as he says, because he's the only one who knows how to sail.
我丈夫说得按他说的做,因为只有他会驾船。
But he's wrong. I can help you sail the boat.
boat:船
但他错了。我可以帮你开船。
-Juliet: Are you feeling any better?
感觉好点了吗?
I made the soup myself, but I won't take it the wrong way if you don't like it.
soup:汤
我自己做的汤,但你不喜欢我也不会生气。
-Ben: You never made soup for me.
你从没做汤给我喝。
-Colleen: Am I interrupting something?
interrupt打断,妨碍,插嘴
我打断你们了?
-Juliet: Would it really matter if you were?
really:真正地 matter有重要性;有重大关系;要紧
真的打断你会在乎吗?
-Colleen: We have a situation. Brain radioed in.
situation情况,境况radio: 用无线电进行通信(或广播)
我们有状况了。Brain发来无线电。
The Iraqi found the decoy village.
Iraqi:伊拉克人 decoy诱惑物,诱饵
伊拉克人发现了做圈套的村庄。
-Ben: Good. It's what we wanted.
好。这是我们想要的。
-Colleen: Brian followed him back to the shore.
shore岸;海岸
Brian跟着他回了海滩。
-Colleen: Ben, they have a sailboat.
sailboat:风船
Ben,他们有条船。
-Ben: How?
怎么会?
-Colleen: I have no idea.
我不知道。
-Juliet: So they have a boat.
那么他们有条船。
Sailing in circles will keep them busy.
in circles兜圈子(毫无进展)   circle:圆圈
绕着岛兜圈可以让他们忙上一阵。
-Colleen:They could find us. Ben?
他们会发现我们的, Ben
-Ben: I'm thinking.
我在想。
How quickly can you put together a team?
quickly:快地 put together: 合在一起,组织 team: 队,组
你组织一支队伍要多久?
-Colleen: Within the hour.
within之内
一小时内可以搞定
-Ben: Then don't waste time talking to us.
waste:浪费
那就不要在这里浪费时间跟我们讲话了。
-Ben: Hey, Collen. I want that boat.
嘿,Collen。我要那条船。
-Kate: Nice alarm clock.
alarm clock闹钟
不错的闹钟
-Sawyer: I've woken up to worse.
wake up醒来 worse:更糟
我醒来觉得更糟了。
You want half a fish biscuit? What's this?
biscuit:饼干
还有一半鱼饼干你要不要?这是什么?
-Pickett: Lunch. We is gonna need you to keep up your strength.
lunch午餐 gonna<> 将要(=going to) keep up保持 strength:力量,力气
午饭。我们要你们留点力气。
-Sawyer: Is that right?
是吗?
-Colleen: Danny, wait.
Danny, 等等。
-Pickett: Hold up.
hold up延续,持续,维持  hold:把握,控制
等等。
-Colleen: They have a boat.
他们有条船。
-Colleen: Ben wants us to take the galaga and retrieve...
retrieve取回,恢复,补偿
Ben想要我们把它夺过来,取回……
-Pickett: Okay. Be careful out there.
好的。小心。
What are you looking at?
look at
你看什么看?
-Jin: Huh? I have to adjust the sails
adjust调整,使...适于 sails航行,航程
?我要调整航向。
-Sun: I am sorry, Jin
抱歉,Jin
I shouldn't have disagreed with you
disagree with...有分歧,不一致
我不该不同意你的意见。
Not in front of Sayid.
in front of:在前面,面前
至少不该在Sayid面前。
-Jin: You shouldn't have disagree with me.
你不该不同意我的意见,无论在谁的面前。
-Jin: Sun, why did you even come with us?
come with随同…而来
Sun,你为什么要跟着我们出海?
-Sun: You know why I came
你知道为什么?
I didn't want to be without you
without:没有
我不想离开你。
-Jae: What's wrong?
有什么问题?
-Sun: What's wrong is I'm married.
married已婚的
问题就是我已经结婚了。
-Jae: Right. That.
没错。那个。
-Sun: Jae, I can't, I can't, I’m sorry…
Jae,我不能,我不能,抱歉……
-Jae: Sun, wait
Sun,等等。
-Sun:Jae, it's beautiful, but I can't wear this.
Jae,真美,但我不能戴。
-Sun: Jin will ask where it came from
come from来自
Jin,会问它从哪儿来的。
-Jae: I don't want to share you anymore.
share共享,共有 anymore而今再也,再也()
我再不想与别人分享你了。
Your English is excellent now.
excellent极好的,优秀的
你的英语已经很好了。
We can go to America... Does anyone know you're…
我们可以去美国……有没有人知道你……
-Sun: No
没。
-Jae: What are you doing here?
你在这儿干什么
Get out of my, sir
get out of滚出
出去,先生。
I’m sorry, I didn't realize
realize:了解,;领悟
抱歉,我没有意识到...
-Mr. Paik: Get dressed
get dressed穿衣服 dress:穿着
穿上衣服
All right, here’s the jig.
jig<矿物学>跳汰机;筛选机
这是矿筛。
See these rocks here?
rock:岩石
看见这里的石头没?
That's where you two come in.
这就你们派用场的地方了
You're gonna chop 'em loose, and you're gonna haul 'em outta here.
gonna<> 将要(=going to) chop剁碎,, loose松弛地,零散 haul,改变方向 outta: [] out of
把它们敲碎,你把它们运走。
-Kate: You expect me to work in this dress?
expect预期,盼望,期待 dress:连衣裙,套裙【女人常穿的外衣,一般与裙子相连】
你让我穿着这条裙子干活?
-Pickett: It's up to you.
up to you:由你决定
随你。
You can take it off if you want.
take off脱掉
不喜欢可以脱了。
-Sawyer: How dare you?
dare,胆敢
你竟敢这样讲话?
-Pickett: Now if you need anything, you raise your hand.
raise your hand:举手
有什么事情就举手。
You get ten minutes for lunch.
午饭有10分钟时间
-Sawyer: I got a question, boss
我有个问题,老大。
-Pickett: No questions.
不准。
-Sawyer: She got to ask a question.
她问了一个问题 (我为什么不可以?)
-Pickett: If you try to run off, you will be shocked.
run off跑掉,迅速离开 shock:使...受电击
要是想逃跑,会被电击。
-Sawyer: Shot?
shot射击
枪击?
Don't we even get a warning?
warning警告,预告,通知
连警告都不给?
-Pickett: Shocked. I said shocked.
电击,我说了电击
If you talk to each other, you’re gonna be shocked.
互相讲话,会被电击。
You touch each other, you’re gonna be shocked.
touch接触,触及 
互相触摸,会被电击。
If you're slacking, you're gonna get shocked.
slack松懈的,懈怠的,疏忽的
干活怠工,会被电击。
Matter of fact, you do anything at all that pisses me off, you’re gonna get shocked.
pissed off[俚语]生气的,厌烦的,恼火的 piss: 尿,小便
事实上,只要做了任何让我觉得不爽的事,都会被电击。
Okay? Let's get to work.
知道吗?干活吧。
-Kate: I'm not doing anything until I see Jack.
没见到Jack前,我什么也不干。
-Pickett: Now that was a quarter charge.
quarter:四分之一 charge费用
这才是个小小警告哦(四分之一的量)。
You got any more questions?
还有问题么?
soon as you're able to walk, wheelbarrow's right over there.
wheelbarrow独轮手推车
等会你就能走路,手推车就在那边。
-Jin: You wanted to see me, sir?
你要见我,先生?
-Mr. Paik: Come in. Please sit down.
进来。请坐。
we have a problem.
我们遇到了个问题。
This man has been stealing from me.
steal
有个人从我这里偷了东西。
I need you to put an end to it.
put an end to结束(终止,废除,除去)
我要你解决他。
-Jin: What did he steal?
Steal:偷窃
他偷了什么?
-Mr. Paik: That's not important
important:重要的
那不重要。
-Jin: Of course. I’ll deliver a message
deliver递送,表达 message消息,信息
当然。我会给他“递话”的。
-Mr. Paik: A message won't suffice.
suffice足够
递话是不够的。
I need you to put an end to it.
我要你解决了他。
-Jin: I cannot do that.
我不能这样做。
-Mr. Paik: Of course you can.
你当然可以。
-Jin: Sir it's not my job to…
先生,我的工作不是……
-Mr. Paik: Your job is what I say it is.
我说你的工作是什么就是什么。
-Jin: Then I can't work for you anymore.
那我就不能再为你工作了。
I quit.
quit离开,辞职,停止
我辞职。
-Mr. Paik: You don't get to quit
我不允许你辞职。
This man has shamed me
shame使羞愧
这个人令我蒙了羞。
you married my daughter, Jin
你娶了我的女儿, Jin
that makes you my son.
所以你就是我儿子了。
my shame is your shame.
令我蒙羞就是令你蒙羞。
I need you to restore our family's honor.
restore回复,恢复,归还 honor荣誉,头衔,信用
我需要你来恢复我们家族的荣誉。
-Sun: Why should there be a dock all the way out here?
dock码头
为什么这里会有个码头?
-Jin: Others.
是那些人。
-Sayid: The dock's decaying.
decay使腐烂,使腐败,使腐朽
这码头已经衰败了。
It's overgrown.
overgrown:(草等)丛生的,成长过快的
周围杂草丛生。
It looks like it hasn't been used in quite some time.
some time:相当一段时间 
看起来已经好久没人用过了。
Whoever built it, they’re not here now.
建它的人现在不在这里。
Let’s bring the boat in.
我们把船靠过去吧。
We'll tie to the dock and build a fire on the beach.
on the beach在海滩上 beach:海滩
我们把船停靠在码头, 然后在海边生火。
The visibility's excellent, and jack will be able to see us from miles around.
visibility:能见度 excellent:极好的,优秀的
这里的可视性很高, Jack在几里之外都可以看见。
-Jin: Safe?
安全吗?
-Sayid: Yes, Jin. Of course it's safe.
是的,Jin。当然安全。
-Pickett: Get back to work.
get back to:回到,溯到
继续干活。
-Sawyer: Whatever you say, boss.
听你的, 老板
-Alex: Psst! Careful.
psst  [pst] int. 为引起人的注意时所发的声音
喂!小心。
Don't let them see you talking to me.
不要让他们看到你在和我讲话。
Are they keeping you in the cages?
cage:笼子
他们把你关在笼子里吗?
Did you see another guy in there with you?
guy()人,家伙
你在那里还见到别人了吗?
About my age, named Karl?
age:年龄
和我差不多大, 名叫Karl?
-Kate: No. It's just Sawyer and me.
没有。只有Sawyer和我。
-Alex: You're not even supposed to be in that cage.
be supposed to:应该 
你根本都不该被关在那个笼子里。
-Kate: What are you talking about?
你在说什么?
Who are you?
你是谁?
-Alex: Where'd you get that dress?
你从哪搞到的这件衣服?
-Kate: They gave it to me.
他们给我的。
-Alex: It's mine. You can keep it.
它是我的。你留着吧。
It looks better on you anyway.
anyway:无论怎样
穿在你身上还好看些。
-Kate: Wait.
等等。
-Sawyer: Having fun yet, freckles?
fun乐趣,,有趣的人或事物 freckles:雀斑
觉得好玩吗,雀斑女?
-Kate: Quit staring at my ass.
quit:停止 ass:臀部
别再盯着我屁股看了。
-Sawyer: Give me something else to stare at.
那给我找些别的看。
-Pickett: Shut up.
shut up<口语>(使)住口,(使)闭嘴  shut: 关上,闭上
闭嘴。
-Sawyer: Yes, sir, boss.
是的,老板。
-Sayid: Thank you.
谢谢。
-Sun: What else can I do?
还需要我做些什么?
-Sayid: Help your husband.
husband:丈夫
帮帮你丈夫。
We need as much wood as we can find.
as much as差不多,尽…那么多
我们需要尽可能多的木头。
-Sun: We're building quite a large fire.
large:巨大的
我们要生一个很大的火堆。
-Sayid: We have to make sure Jack will see the smoke.
make sure:确定 smoke:烟
我们要确保Jack能看到烟。
-Sun: Why are you lying to me, Sayid?
lie:说谎
你为什么要骗我, Sayid?
-Sayid: And what would you know about lying, Sun?
你对欺骗这回事知道多少,Sun?
-Sun: You're putting our lives in danger.
put in danger处于危险之中 danger:危险
你使我们陷入危险的境地。
-Sayid: I'm fairly certain our friends have been captured.
fairly:相当地 certain肯定的,无疑的,必然发生的 capture抓取,获得,迷住
我相当肯定我们的朋友被抓了。
There are tracks all over the dock.
track小路,,踪迹 dock:码头
码头附近到处都是脚印。
They're fresh, as recent as yesterday.
fresh新鲜的,无经验的
都是新的,昨天才留下的。
-Sun: You said this dock was abandoned.
abandon放弃,遗弃
你说这个码头被废弃了。
That would be part of the lying you mentioned.
mention提到,谈到
那是你刚才提到的我的谎言的一部分。
You're not building this fire for our people.
你生火不是为了引起我们的人的注意。
-Sun: You’re building it for the others.
是为了引起那些人的注意。
-Sayid: I suspect that when they see the smoke, they'll send a scout party to investigate.
suspect怀疑,猜想 send:打发,前去(请人等scout童子军,侦察员 investigate:调查,研究
我推测当他们看到烟后他们会派一组人来调查。
By then it will be night.
by then:到那时
那时应该已经到晚上了。
When they arrive, I 'll ambush them.
arrive:到达   ambush:埋伏突袭
当他们来了,我会伏击他们。
I'll take two of them hostage, and I'll kill the rest.
hostage:人质  rest:其余的
我会把两人作为人质,而杀掉其余的。
-Sun: Two?
两人?
-Sayid: One to make the other cooperate.
cooperate:合作,协力
一个来说服另一个和我们合作。
-Sun: What do you need me to do?
你需要我做什么?
-Sayid: I'm sorry, but I'm going to have to ask you to lie to Jin for another 20 minutes.
很抱歉,但我需要你继续欺骗Jin20分钟。
-Sun: Why?
为什么?
-Sayid: Because once the fire is lit, it will be too late to go back.
litlight的过去,照亮,点着
因为一旦火生起来了,要回去就已经来不及了。
-Sun: You're home
你回来了。
-Jin: How was your day?
今天过得怎样?
-Sun: Fine.
不错。
-Jin: I saw your father today.
我今天见到你父亲了。
-Sun: Oh?
哦?
-Jin: He called me "son" for the first time
他第一次叫我“儿子”。
-Sun: Why did he do that?
为什么?
-Jin: He wants me to deliver a message
deliver:传递 message:消息
他要我去“递个话”。
-Sun: Are u going to do it?
你会去吗?
-Jin: I have to
have to:必须
我必须去。
-Sun: No, Jin. You don't.
不,Jin。你不是必须照做。
-Jin: You think it's that simple?
simple简单的,简朴的
你以为这么简单吗?
-Sun: We... can start a new life
我们……可以开始新生活。
we'll go away
我们离开这里。
-Jin: A new life? If we run away, your father would..
run away:潜逃
新生活?如果我们逃走,你父亲会……
-Sun: He won't know where we are.
他不会知道我们在哪的。
And you won't have to do this anymore
你也不必再做这些事了。
You won't have to.
你不必再做了。
-Jin: I do this for you, Sun.
我做这些是为了你,Sun
I do this because your father expects it.
expect预期,盼望
我做这些是因为你父亲要我这么做。
I do this because that's what it takes to be married to you
be married to...结婚
我做这些是因为这是和你结婚的代价。
-Sun: and what does it take to be married to you, Jin?
那跟你结婚的代价是什么呢,Jin?
where are u going?
你去哪儿?
-Jin: to deliver the message, gun.
去“递话”,枪。
-Sayid: I don't think I understand.
understand理解,了解
我不懂他的意思。
What is it?
他说什么?
-Sun: He knows what we're doing. He knows it's a trap.
trap圈套,陷阱
他知道我们在做什么。他知道这是个陷阱。
he says he understands English better than I think he does.
他说他懂的英语比我想象的要多。
He knows I betrayed him.
betray:出卖,背叛
他知道我背叛了他。
-Jin: Gun.
枪。
-Sayid: Can you handle one of these?
handle:操作
你会用它吗?
It's an automatic.
automatic:自动的
是自动手枪。
I think you'll be safer on the boat.
我认为你在船上会安全一些。
Sun... If by chance they get past us, there's another gun..
by chance:偶然,碰巧 chance:偶然发上 get past:越过
Sun……如果他们越过了我们这道防线。
It's inside the blue tarp beneath the galley counter.
inside:在……里面  tarp油布,帆布 beneath:在……之下  galley:厨房(长方形炉)
在船上灶台底下的蓝帆布里还有一把枪。
-Sun: If they get past you, that means my husband is dead...
mean:意思是
如果他们越过了你们就意味着我丈夫死了……
and I won't care anymore.
care:关心,照顾 anymore:不再
我就不再在乎了。
-Sayid: As I said, the gun is inside the tarp.
inside:在里面 
再说一遍,枪在帆布里面。
-Sawyer: Hey, hey! Hey!
嘿,嘿!嘿!
Back off!
back off后退
退后!
-Juliet: James. Put the gun down...
put down:放下
James。把枪放下。
Right now. Put the gun down.
 
现在。把枪放下。
-Jae: Wait.
等等。
-Jin: Do you know who I am?
你知道我是谁吗?
Do u know why I’m here?
你知道为什么我在这里吗?
-Jae: I’m sorry.
对不起。
-Jin: Then you know what I have to do
那你知道。我必须得做什么。
-Jae: I’m sorry. I’m sorry
对不起。对不起。
-Jin: You will leave this country. Do you understand me?
country:国家
你要离开这个国家。你懂我的意思吗?
You will leave and never come back.
你要离开。再也不回来。
Start a new life.
去过新生活。
And if I hear you're returned
return:返回,回来
如果我听说你回来,
if you have any contact at all I will finish this.
contact:接触,联系
或者你还有任何联络的话,我就会结束这一切。
Am I clear?You don't exist
exist:存在
听明白了没有?你要彻底消失。
-Sayid: I don't think they're coming.
我想他们不来了吧。
-Sun: I want you to let me off this boat.
你让我下船吧。
-Colleen: I can't do that.
不行。
-Sun: Why not?
为什么不?
-Colleen: That's not my decision to make.
decision:决定,决心
这可不是我说了算的。
you do realize there are five of my friends up there.
你知道上面可有我的五个朋友哦。
-Sun: Lower your voice..
lower:放低 voice:声音
小声一点……
-Colleen: Okay.
好吧。
-Sun: Stop. I'll shoot.
shoot:射击
站住。我要开枪了。
-Colleen: No, you won't, Sun. I know you, Sun-hwa Kwon.
你不会的Sun。我了解你 Sun-hwa Kwon
And I know you're not a killer.
killer:杀人者
我知道你不是个杀手。
Despite what you may think, I am not the enemy.
despite:不管,尽管 enemy:敌人
你可能不信,但我不是你的敌人。
We are not the enemy.
我们不是敌人。
But if you shoot me... that's exactly what we'll become.
exactly恰好地,正好地,精确地,正是
但如果你开枪打我……我们就会变成敌人了。
-Sun: Stop. I will. I'll shoot you.
站住。我会的。我会开枪打你的。
-Jin:Sun! No! No
Sun不。
-Mr. Paik: You shouldn't be here.
你不该在这里。
-Sun: Father. What are you doing here?
父亲。你来这里干什么?
-Mr. Paik: I do business with the young man's father.
business:商业,生意
我和这位年轻人的父亲有生意往来。
I’m told he jumped from a balcony
jump:从跳下来 balcony:阳台
听说他从阳台上跳了下来。
He must have felt great shame.
shame:羞愧
他肯定觉得很羞愧。
Now go home to your husband.
现在赶快回家,去你丈夫身边。
-Sun: Father, will you ever tell Jin?
父亲,你会告诉Jin (你看到的事)?
-Mr. Paik: It is not my place to tell him.
place:职务
这事不该由我来跟他说。
-Jin:I don't know what I’d do without you.
我真不知道没有你我该怎么办。
-Sayid: Both of you.
你们两个。
I'm sorry I dragged you into this.
drag:拖,拖累
很抱歉把你们拖了进来。
And please communicate to your husband, the next time, I will listen to him.
communicate to:传达(传播,传递)
请跟你丈夫沟通一下  告诉他下回我会听他的。
We should go. We have a long walk ahead of us.
ahead of:在前面
我们该走了。前面还有很长的路等着我们去走。
-Kate: You okay?
你还好吧?
-Sawyer: Never better.
从没这么好。
-Kate: What the hell were you thinking?
hell:该死
你到底是怎么想的?
-Sawyer: I couldn't help myself.
could not help:不得不,禁不住
我情不自禁啊。
You just looked so damn cute swinging that pickax.
damn非常地 cute可爱的,聪明的  swing:摇摆,使…旋转,动摇 pickax:镐,锄子
你挥舞锄子的时候看起来还真可爱。
Chain gang looks good on you, freckles.
chain gang<主美>以铁链锁住一群做苦工的囚犯 freckles:雀斑
监狱服很适合你啊,、雀斑女。
-Kate: Sawyer.
Sawyer
-Sawyer: Two of those guards got some real fight in them.
guards守卫,看守 real fight:真正的战争 fight:打架,战斗
那群看卫里有两个是真正能打的。
Rest of them, I ain't that much worried about.
其他的我才不担心呢。
That heavyset guy packs a hell of a punch.
heavyset:体格魁梧的 guy:男人,家伙 pack[俚语]用手猛击一拳  a hell of:极端的,相当大的,很大程度的 punch:殴打
那最重量级的家伙一拳下来还真狠。
Shaggy-haired kid's got some sort of martial arts training, but I think I could take him if I had to.
shaggy毛发蓬松的 kid:小孩 some sort of某种的,仿佛,多少有些 martial art:武术,攻击
头发乱糟遭的小鬼似乎练过武术,不过如果真有必要,我应该可以搞定他。
Oh, and F.Y.I.,. Those zapper things got a safety on them.
F.Y.I=for your information仅供参考 zapper微波灭虫器,除草器,遥控器  safety:保险的装置,安全
哦,还有那些电击玩意上有保险装置。
-Kate: Did you see the look on their faces when you got a hold of that rifle?
look,神色,样子   hold:把握,控制  rifle: 步枪
他们看你拿到来复枪时的表情,你注意到没有?
-Sawyer: I'm guessing most of these boys never seen any real action.
guess:猜测,推测 real:真正的 action:行动,行为
我估计这群孩子里的绝大多数都没见过真枪实战。
But that blonde who had a gun to your head…
blonde:金发女郎
但那个拿枪指着你头的金发女郎。
she would shot you, no problem.
她可以开枪打你,没问题。
-Kate: Why'd she call you James?
她为什么叫你James
-Sawyer: Because that's my name.
因为那就是我的名字。
I noticed something else, too.
notice:注意,留心
我还注意到其他一些事。
You taste like strawberries.
strawberry:草莓
你尝起来就像草莓。
-Kate: You taste like fish biscuits. so what do we do now?
biscuits:饼干
你尝起来像鱼饼干。那我们现在该怎么办?
-Sawyer:Well, shortcake...
shortcake:脆饼的一种
甜饼(类似“甜心”的昵称呼)……
Now we wait for these bastards to make a mistake.
bastard卑鄙的人,讨厌鬼,坏蛋【粗俗语,用于亲昵的开玩笑场合】make a mistake:犯错误
我们现在就等这些杂种犯错。
Sooner or later, they’re gonna let their guard down.
sooner or later:迟早 gonna<> 将要(=going to) let…down降低,放下
迟早他们会放松警惕的。
And when they do, we're gonna be there to put them in their place.
他们一放松,我们就出去教训他们。
-Ben: Hello, Jack.
你好,Jack
You know what's crazy, Jack?
crazy:疯狂的
你知道什么是不可思议的吗,Jack
A week ago, you and I were in exactly the opposite situation.
exactly恰好地,正好地   opposite:相反的 situation:形势,局面
就在一个星期之前,我们的角色正好和现在互换。
I was the one locked up, and you were the one coming in for visits.
lock up:上锁 visit:拜访,访问
我是被关着的那个,你是进来探望我的那位。
And I know that you were angry that I lied to you about who I was, but...
我知道你很生气,关于我的身分我撒了谎,但是……
hell, do you blame me?
blame:责备
你能怪我吗?
I mean, let’s face it.
mean:意思是 face:面对【面对事实】
我的意思是我们实际点。
If I'd have told you I was one of those people that you and your friends have been calling "others" all this time,
如果我告诉你我就是你和你朋友一直称为others的那群人的一员。
It would've been right back to-Sayid and his...fists.
fist:拳头
我肯定就直接回到-Sayid和他的拳头待遇了。
Wouldn't it?
不是吗?
-Jack: What do you want from me?
你想我怎么样?
-Ben: I want for you to change your, uh...
change:改变
我想你改变一下你的态……
Perspective.
perspective:远景,看法
你的观点。
And the first step in doing that would be for me to be decent enough to introduce myself honestly, so...
decent:有分寸的,得体的 introduce:介绍 honestly:真诚地,公正地
要这么做第一步就是我自己也得开诚布公,先老老实实介绍一下我自己。
Hi. My name is Benjamin Linus, and I've lived on this island all my life.
live on:住在 island:岛 
你好。我叫Benjamin Linus 我一辈子都住在这个岛上。
You're not gonna shake?
shake:握手
你不跟我握手?
Bring it in, please.
请送进来。
-Jack: Where are Kate and Sawyer?
KateSawyer在哪里?
-Ben: They're fine, and they're close.
close:接近
他们很好,就在附近。
That's all I'm able to tell you right now.
be able to:能够
我现在只能告诉你这么多。
-Jack: You can tell me anything you want.
随你怎么说都行。
-Ben: Fair enough. It's all I want to tell you.
fair:公平
好吧这样讲也算公平。我想跟你说的全部内容就是这个。
I'm gonna make this really simple, Jack
我会简明扼要Jack
If you cooperate, we send you home.
cooperate:合作,协力 send:送,,
如果你合作,我们就送你回家。
-Jack: Cooperate with what?
cooperate with:与合作
跟什么合作?
-Ben: When the time is right, I'll tell you.
等到时机成熟了,我会告诉你的。
-Jack: You tell me now.
现在你就告诉我。
-Ben: Patience, Jack. Patience.
patience:耐心
多点耐心Jack。耐心。
-Jack: Home? Is that where you sent Walt and Michael?
家?就是你送Walt Michael去的地方?
-Ben: Yes.
是的。
-Jack: If you could leave this island, why would you still be here?
island:岛,岛屿 still:仍然
如果能离开这个岛,你们为什么还在这里?
-Ben: Yes, Jack. Why would we be here?
说得没错Jack。我们为什么要在这里?
-Jack: You're lying.
lying:撒谎
你在撒谎。
You're stuck here just like we are.
be stuck:被困住
你们跟我们一样困在这里动不了。
You don’t have any.
你们没有。
-Ben: Your flight crashed on September 22,2004.
flight:飞行,航班 crash撞碎,猛使…破碎
你们的航班是2004922号坠毁的。
Today is November 29th.
 November:十一月
今天是1129号。
That means you've been on our island for 69 days.
也就是说你们在我们岛上已经待了69天。
And, yes, we do have contact with the outside world, Jack.
contact with:和联系 outside world:外界 
还有,没错,我们的确和外面的世界有联系Jack
That's how we know that during those 69 days, your fellow Americans reelected George W. Bush,
fellow:朋友,家伙 reelect:重选,改选
这就是我们如何知道在过去的69天里,美国人又选了George W. Bush当总统。
Christopher reeve has passed away, Boston Red Sox won the world series.
pass away:逝世 sox:短袜 wonwin的过去式,赢得  world series:世界棒球大赛
Christopher Reeve(超人扮演者)去世了,Boston Red Sox队赢了棒球世界杯。
What?
什么?
-Jack: If you wanted me to believe this, you probably should've picked somebody else besides the Red Sox.
believe:相信 probably:大概,或许 pick:摘,挑选 somebody:某人 besides:除了
如果你要我相信这个,你不应该选Red Sox队。
-Ben: No, they were down three games to none against the yankees in the league championship,
none:都不 against:反对,防御 yankees:美国佬 league:联盟,社团 championship:冠军赛
他们对纽约队先输了三局。
and then they won eight straight.
straight:直接
然后连赢了八局。
-Jack: Sure, sure. Of course they did.
当然,当然。他们当然赢了。
Back to Foulke.
回到Foulke这里Keith Foulke,著名棒球球员)。
Red sox fans have longed to hear it.
fans:粉丝,  longed to:渴望
Red Sox的球迷等这个好消息很久了。
The Boston red sox are world champions!
Boston Red Sox终于是世界冠军了!
a clean sweep of the St.Louis Cardinals,
a clean sweep:彻底扫除 sweep:扫除,席卷,范围
横扫St. Louis Cardinals队。
And the red sox celebrate in the middle of the diamond here at Busch stadium.
celebrate:庆祝 diamond:钻石 stadium:体育场
Red Sox队就在Busch体育场的钻石中心庆祝!
-Ben:That's home, Jack, right there on the other side of that glass.
on the other side of:在的另一面 
那就是家Jack 就在玻璃的那一边。
And if you listen to me, if you trust me.
trust:委托,信任
如果你听我的,如果你相信我。
if you do what I tell you when the time comes, I'll take you there.
并按照我的话去做时机成熟了,我就带你回去。
I will take you home.
我会带你回家。 
 
词汇解析:Fanny   校对:Una Yu
 
推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科