提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)
看LOST学英语 第三季 21集: Greatest Hits
-Charlie: Anyone want to venture a guess as to what Jack's going to be showing us out here in the middle of nowhere?
venture:尝试,冒险一试 guess:猜测,推测 be going to:将要 show:展示 in the middle of nowhere:<口语>在远离人烟的地方,在蛮荒之地 in the middle of:在…中间 nowhere:无名之地,偏僻之壤,蛮荒地区
有人想大胆地猜测Jack要在这个荒僻的地方给我们看什么吗?
-Hurley: I don’t know. Stuff. Probably secret stuff.
stuff:东西 probably:大概,或许 secret:秘密的,机密的
我不知道。看些东西吧。可能是很秘密的东西。
-Charlie: Why does everything have to be such a secret? How about some openness for a change.
everything:每件事,一切 have to:必须,不得不 openness:公开,坦率 for a change:改变一下【习惯用法】 change:改变
为什么一切都那么秘密?为什么不改一下大家坦诚公布呢?
[Desmond pauses]
pause:暂停,停顿
-Hurley: We kept the parachute lady secret.
keep…secret:把…保密 parachute:跳伞的,伞投的 lady:女士,小姐
我们也隐瞒了“降落伞女人”的事。
-Charlie: Ah that's different.
different:不同的,不一样的
哦,那不一样。
-Claire: Different how?
怎么不一样?
-Charlie: Well, because, we weren't out there playing football with them...
because:因为 be out there:在那儿 play football:踢足球 football:足球,橄榄球
哦,因为当时我们可没有在那和他们玩“踢足球”。
[Charlie notices Desmond has paused]
notice:注意,注意到
-Charlie: What?
怎么了?
-Desmond: Nothing.
没什么。
-Charlie: Wait. You had one of your flashes again, didn't you?
wait:等,等待 flash:闪现,幻觉 again:又,再
等等。你又出现幻觉了,对吗?
-Desmond: No, Charlie, I didn't.
不,Charlie,我没有。
-Jack: We're here.
到了。
[The two catch up with the rest of the group. They all gather round Jack and Juliet]
catch up with:赶上 rest:其余的 group:团体,集体 gather round:聚集在…周围
-Jack: A couple of nights ago, Juliet came to me and she told me everything.
a couple of:<口语>少数的,几个 night:夜晚,晚上 come to:来 everything:每件事,一切
几天前的晚上,Juliet来找我,将一切向我和盘托出。
That Ben had sent her here to find out which of our women were pregnant...
sent:send的过去式,送出,派出 find out:找出,查明 pregnant:怀孕的
Ben派她来调查我们中间怀孕的女人……
-Kate: So what, you guys were doing tests on us?
guy:<美俚>人,家伙 test:试验,测验
这算什么?在我们身上做试验?
-Juliet: No, but that's what he wanted me to do. I've been leaving tapes at the medical station.
leave:离开 tape:录音带 medical station:医疗救护站 medical:医疗的,医学的 station:站
不,但这正是他要我做的事。我在医疗站留下了录音带。
You all heard what he said, they're coming tomorrow. Sun, I'm sorry that I lied to you.
hear:听到 tomorrow:明天 lie to:对…说谎
你们都听见他说的了,他们明天就会来。Sun,很抱歉,我对你撒了谎。
-Sayid: While I appreciate your honesty, Jack, it doesn't explain why you brought us out here.
while:虽然 appreciate:欣赏,感激 honesty:诚实,坦率 explain:解释,说明 bring out:带…出来
Jack,我很感谢你的诚实。但这不能解释为什么你带我们来这。
-Jack: Danielle!
Danielle!
[Rousseau suddenly emerges from the trees]
suddenly:突然地 emerge from:浮现,出现,出来
-Jack: Show them.
show:展示
让他们看看。
[Rousseau grabs two wires, links them, causing an explosion which brings down a tree]
grab:抓取,抓住 wire:导线,金属线 link:连接 cause:引起 explosion:爆炸 bring down:使倒下
-Jack: When Juliet told me they were coming, the first thing I thought was, where the hell are we gonna hide this time.
the hell:(用于加强语气)究竟,到底 hell:地狱 gonna:<美俚>=going to将要 hide:藏,隐藏
当Juliet告诉我他们要来了,我首先想到的是……这次我们又该躲哪里?
But hiding's pointless. They're just gonna keep coming back. So I went out and I found some help.
hiding:躲藏 pointless:无意义的 come back:回来,返回 went out:go out的过去式,外出 help:帮助
躲藏毫无意义,他们会不断卷土重来。所以我寻求了些帮助。
And for the past few days, she's been bringing dynamite back from the Black Rock.
past:过去的,刚过去的 few:一些,几个 dynamite:炸药 rock:岩石
过去几天,她一直从黑岩带炸药来。
For the very first time we know exactly what they want, when they're coming to get it,
very:真正的 exactly:确切地
这是我们第一次知道他们想要什么,何时会来,
and they have no idea that we're gonna be waiting for them.
have no idea:一无所知,没想到 wait for:等候,等待
而且他们不知道,我们在等他们上门。
So Juliet's gonna mark the tents with the white rocks just like she was told to,
mark:做标记于 tent:帐篷 rock:石头,石块
Juliet会按他们的要求用白色石头给帐篷做记号,
but there's not going to be any pregnant women inside,
be going to:将要 pregnant:怀孕的 inside:里面,在里面
但帐篷里不会有孕妇,
there's gonna be plenty of what we just used on that tree.
plenty of:很多的,大量的 used on:用于
而是装满我们刚用在那棵树上的玩意儿。
So tomorrow night, we stop hiding, we stop running, we stop living in fear of them.
tomorrow:明天 night:夜晚,晚上 hide:藏,隐藏 live:生活 in fear of:害怕,为…提心吊胆
所以明晚,我们不再躲藏,不再逃跑,不再生活在恐惧之中。
Because when they show up, we're gonna blow them all to hell.
because:因为 show up:露面 blow:爆炸 hell:地狱
因为他们一旦出现,我们就要把他们炸得粉身碎骨。
CREDITS
credits:节目前后字幕,演职员名单
[FLASHBACK]
flashback:(电影,电视等)闪回,闪回镜头,倒叙镜头
[Two men in a van play with the radio, while outside Charlie and Liam are trying to fix a flat tyre]
van:货车,面包车 play with:摆弄 radio:收音机,无线电广播 while:当…的时候outside:在外面,外面 try to:设法(尽力,试图) fix:修理 flat tyre:瘪了的车胎 flat:扁平的 tyre:=tire(美) 轮胎
-Charlie: Oh, bloody hell! Why are we even doing this?!
bloody hell:该死的 bloody:血腥的,讨厌的,可恶的 hell:地狱 even:甚至,连
哦,真该死!我们干嘛这么做?
-Liam: Chin up, mate. We're headlining.
chin up:抬起下巴【振作些,别泄气】 chin:下巴 mate:<口语>老兄,老弟,伙计 headline: 大力宣传
冷静点,老兄。我们正在做宣传。
-Charlie: Headlining? We're playing Clitheroe. The arse end of nowhere.
arse:<英俚,禁忌语>屁股,饭桶【加强语气,强调】 end of:结束 nowhere:无名之地,偏僻之壤
做宣传?我们要在克里斯罗演出。这里又是哪里。
-Liam: A gig's a gig. We're building our fan base.
gig:演奏会,演唱会 build:建立,发展 fan base:(对明星的)仰慕者...(歌,影)迷群 base:基础
演出就是演出。我们得发展我们的歌迷。
-Charlie: Will our fan base pay for a new sodding tyre.
pay for:为…付钱,负担…的费用 sodding:<英><粗>妈的,见鬼的 tyre:=tire(美) 轮胎
歌迷会给我们买个新轮胎吗?
-Liam: Only if we show up. So let's just get on with it, shall we?
only if:只有当(只是在…的时候) show up:露面 get on with:继续做(某事)
只有当我们出现在公共场合。所以我们还是继续吧,好吗?
-Charlie: You know what, Liam? You get on with it. I quit.
quit:停止,认输,放弃
你知道么,Liam,你继续吧,我不干了。
-Liam: You giving up?
give up:放弃
你想放弃?
-Charlie: There's nothing to give up on! We're broke. The album's not selling, we're a bloody joke.
broke:(break的过去式,口语)破产的,不名一文的 album:唱片集,一套唱片 bloody:<英俚>十足的,非常的 joke:笑柄,笑料
没什么可放弃的!我们破产了,唱片销售不出去,我们根本就是笑柄。
-Driver: Hey, shut it! Listen!
shut:关闭,合上,合拢
嘿,都闭嘴!听!
[The band's song “You All Everybody” plays on the radio]
band:乐队 play:播放 on the radio:通过广播,通过收音机
-Charlie: That's us. We're on the radio.
那是我们。电台在放我们的歌。
-Liam: That we are.
那是我们。
-Charlie: We're on the bloody radio!
bloody:(粗俗语)可恶的,该死的
电台在放我们的歌!
[They all laugh and cheer]
laugh:笑,欢笑 cheer:欢呼
-Liam: I told you, baby brother, we're gonna be bloody rock stars!
baby brother:小弟弟 brother:兄弟 gonna:<美俚>=going to,将要 rock:摇滚乐 star:明星
我告诉过你,兄弟,我们会变成摇滚巨星!
[In realtime, Charlie writes a list on a piece of paper with a black marker pen. He writes “#5 The first time I heard myself on the radio”]
realtime:实时的,真实时间的 list:列表,目录 a piece of:一张,一片 paper:纸 marker pen:记号笔 first time:第一次 hear:听到 myself:我自己 radio:电台,收音机
-Naomi: Can I ask you something?
ask:询问 something:某事
能问你个问题吗?
[Charlie turns to her]
turn to:转向
-Charlie: Yeah?
什么事?
-Naomi: Who are you people about to go to war with?
be about to:即将 war with:同…作战,斗争
你们这些人要跟谁战斗?
-Charlie: Now that's a long story. Wanna ask me something else?
long story:说来话长 wanna:<美俚>=want to想要 else:别的,其他的
说来话长。还想问我别的什么?
-Naomi: You having a laugh?
have a laugh:发笑
你在笑吗?
-Charlie: No, of course not. I'd never disrespect a fellow Mancunian.
of course:当然 never:从不,绝不 disrespect:不尊重,失礼 fellow:<口语>人,某个人,家伙 Mancunian:曼彻斯特人,曼彻斯特的
不,当然不。我绝不会不尊重曼彻斯特同胞。
-Naomi: You're from Manchester, then?!
be from:…来自某国,…是某国人
这么说你来自曼彻斯特?
-Charlie: I am. My band got its start at the Night and Day bar on Oldham Street.
band:乐队 start:开始 night and day:日日夜夜,夜以继日 bar:酒吧
是的。我的乐队在奥登汉街的日夜酒吧开始演出的。
-Naomi: What band?
什么乐队?
-Charlie: Oh, we're called Drive Shaft.
call:把…叫做,称之为 Drive Shaft:驾驶轴【此处为乐队名称】 drive:驾驶,驱使 shaft:轴,杆状物
我们称之为Drive Shaft。
-Naomi: Yeah, yeah, I know you.
对对,我认得你。
-Charlie: We had our moment in the sun...
moment:重要的时刻,时光 sun:太阳般光辉夺目的,荣耀
我们曾经光彩夺目……
-Naomi: No, not that, the crash. You're the dead rock star. They made a big deal out of you when they found the plane.
crash:(飞机)坠毁 dead :死的 rock:摇滚乐 star:明星 make a big deal out of:重视,就…小题大做
不,不是那个……我指坠机事件。你是那个死去的摇滚歌星。他们发现飞机残骸后对你大肆报导。
Huge memorial service, new album.
huge:庞大的,巨大的 memorial:纪念的,追悼的,纪念仪式 service:仪式,服务性工作 album:唱片集,一套唱片
隆重的纪念仪式,新的唱片。
-Charlie: There's a new album?
还有新唱片?
-Naomi: Yeah, god. It was everywhere... a “greatest hits” thing.
god:上帝,神 everywhere:到处 greatest hits:最大的点击【这里指最畅销歌的精选集】
是的,到处都在热销……还是“精选集”来着。
[Charlie smiles but then sees Desmond in the distance]
smile:微笑 in the distance:在远处 distance:距离,远离
-Naomi: Hey, look on the bright side. You're not really dead, right?
bright:明亮的,欢快的 side:方面 really:真正的,实际上 dead:死的 right:正确的
嗨,往好的方面想吧。你又不是真的死了,对吧?
-Charlie: Yeah, right.
是的,没错。
[They smile as Desmond walks on]
as:当…的时候 walk on:向前走,继续走
[By the tents, Jack and Juliet carefully unwrap and place the dynamite]
tent:帐篷 carefully:小心地,仔细地 unwrap:打开,展开 place:放置 dynamite:炸药
-Rousseau: We need more wire, so we can trigger these from a safe distance.
wire:导线,金属线 trigger:发动,引爆 safe:安全的 distance:距离
我们需要更多电线,以便在安全距离外引爆。
-Jack: I can get some people to start stripping the plane wreckage.
strip:拆开,卸开 wreckage:残骸
我可以让人去飞机残骸上找找。
-Rousseau: Good. I should be able to finish rigging these tents in the next twenty-four hours. We'll be ready by tomorrow night.
be able to:能够 finish:完成,结束 rig:装配 tent:帐篷 be ready:准备就绪 tomorrow:明天 night:夜晚,晚上
很好。我应该可以在24小时内把帐篷布置好。明天晚上就可以准备好了。
[Jack and Juliet leave the tent as Sayid catches up to them]
leave:离开 catch up with:赶上
-Sayid: We need to talk about Naomi's phone.
need to:需要 talk about:谈论,讨论 phone:电话
我们得谈谈Naomi的电话。
-Jack: Not now.
现在不行。
-Sayid: If you're angry I doubt you I’d be happy to make a sincere apology later, but now we have a means of...
be angry:生气的 doubt:怀疑 make apology:道歉 sincere:真诚的,诚挚的 apology:道歉 later:稍后 a means of:…的手段,…的方法
如果你因为我怀疑你而生气,过会我就诚挚道歉,但现在我们有可能……
-Jack: Look, I'm a little bit busy right now, Sayid...
a little bit:一点儿,有点儿 busy:忙的,繁忙的 right now:现在
现在我有些忙,对不起……
-Sayid: And I am trying to get us off this island, Jack!
try to:设法,尽力,试图 get off:使…离开某地 island:岛
我在想方设法把大家弄出这个岛,Jack!
[Jack concedes and listens, as does Juliet and Rousseau]
concede:让步,退让
-Sayid: I can't transmit using this phone because Danielle's distress signal is overriding the frequency.
transmit:传输,传递 distress:危难,不幸 signal:信号 override:压倒,优先于【这里指覆盖了Sayid的频率】 frequency:频率
我不能使用这个电话发信号,因为Danielle的遇难信号覆盖了频率。
[To Danielle] If you tell me where the radio tower is, I can go there, switch off your message, and call for help.
radio:无线电的 tower:塔,塔楼 switch off:(用开关)关掉 message:消息,信息【这里指接收信息的信号】 call for:要求,需要【这里指用电话呼救】 help:帮助,援助
如果你能告诉我无线电发射塔在哪里,我可以去那里关闭你的信号,然后求救。
-Rousseau: That signal has been playing for the last sixteen years and nobody has heard it.
signal:信号 play:播放 last:刚刚过去的,最近过去的 nobody:没有人,无人 hear:听到
过去16年我一直在向外发信号,没人接收到过。
What makes you think that you'll have better luck?
better:更好的 luck:运气
你凭什么认为你的运气比我好?
-Sayid: But Naomi's boat is only eighteen miles offshore. I know if we eliminate Danielle's signal they will hear us.
boat:船 mile:英里 offshore:离岸的 eliminate:移去,消除 signal:信号
Naomi的船就在80英里外的海上。我相信如果切断Danielle的信号,船就可以接收到我们的信号。
-Juliet: No they won't.
不,他们听不到。
-Sayid: And why is that?
为什么?
-Juliet: We're jamming it.
jam:堵塞,阻塞【这里指堵塞了信号通道,干扰了Sayid他们的求救信号】
因为我们干扰了信号。
-Jack: What?
什么?
-Juliet: Ben is using one of the Dharma stations to block all of the signals off of the island except for ours.
dharma:(佛教)达摩【剧中为信号站的名称】 station:场,站 block off:封锁,封闭,阻挡 signal:信号 island:岛屿,岛 except for:除…之外
Ben使用一个达摩站拦截岛上除我们自己之外所有向外发出的信号。
-Sayid: What station?
什么站?
-Juliet: They call it the Looking Glass.
call:把…叫做,称之为 looking glass:镜子(窥镜) glass:玻璃,镜子
他们称之为“窥镜”。
-Sayid: The Looking Glass.
窥镜?
-Juliet: Yes, but it’s underwater, I have no idea where it is.
underwater:水下的 have no idea:一无所知
是的,不过在海底。我也不知道在哪。
-Sayid: I believe I do.
believe:相信,认为
我想我知道。
[At Claire's tent, Charlie plays with Aaron]
tent:帐篷 play with:和…玩耍
-Claire: Look, I know Jack thinks it’s best, but, you know, what if they're coming for him again?
best:最好的 what if:如果…将会怎样,万一 again:又,再
我知道Jack的想法是对的,可万一他们又来抓他呢?
-Charlie: Claire, listen to me. I'm going to protect you. I'm going to protect Aaron. I promise. Everything is going to be fine.
be going to:将要 protect:保护 promise:允诺,保证 everything:每件事,万事,一切 fine:好的,安然无恙的
Claire,听我说。我会保护你的,我会保护Aaron。我保证,一切都会安然无恙。
[Claire nods as Desmond arrives]
nod:点头 arrive:到达,来到
-Desmond: Er, sorry. Er, Charlie. Can you give me a hand with something?
give a hand:给予…帮助
对不起,Charlie。你能出来帮个忙吗?
-Charlie: Yeah, Desmond. Of course.
of course:当然
好的,Desmond。当然可以。
[They start walking together]
start:开始 together:一起
-Charlie: So you ready to tell me what you saw this morning?
ready:准备好的 saw:see的过去式,看见 morning:早晨,上午
那么你准备好告诉我你今早看到了什么?
-Desmond: Aye.
aye:赞成【这里表示”是的”意思】
是的。
-Charlie: Right. So how's it happen this time?
happen:发生
好吧。那么这次会发生什么?
[Pause]
pause:暂停,停顿,停留
-Charlie: Come on, Des. You can tell me, I can take it.
come on:<口语>来吧,快 take:接受,承受
说吧,Des。你可以告诉我。我能承受。
[Pause]
-Desmond: What I saw, Charlie, was…Claire and her baby getting into a helicopter. A helicopter that…lifts off, leaves this island.
get into:进入,卷入 helicopter:直升飞机 lift off:起飞 leave:离开
Charlie,我看到……Claire和她的孩子上了架直升机。直升机……起飞离开了这个小岛。
-Charlie: Are you sure?
be sure:确定,肯定
你肯定?
-Desmond: Aye.
是的。
-Charlie: A rescue helicopter…on this beach?
rescue:援救,营救 beach:海滩
救援直升机……在这个岛的海滩上?
[Desmond nods]
nod:点头
-Charlie: This island, that's what you saw?
island:岛
这个岛?这就是你看到的?
[Desmond nods again]
again:又,再
-Charlie: We're getting bloody rescued! I thought you were gonna tell me I was gonna die again!
bloody:<英俚>十足的,非常 rescue:营救,救援 gonna:<美俚>=going to,将要 die:死亡
我们要得救了!你以为你要说我又会死!
-Desmond: You are, Charlie.
是的,Charlie。
-Charlie: Wait, what?
wait:等,等待
等等,你说什么?
-Desmond: If you don't…none of it will happen. There won't be any rescue. I'm sorry, brother, but this time…this time you have to die.
none of:没有一个 happen:发生 rescue:援救,营救 brother:兄弟 have to:必须,不得不
如果你不死……这一切都不会发生。不会有什么救援。对不起。兄弟,但这一次……这一次你非死不可。
[FLASHBACK]
flashback:(电影,电视等)闪回,闪回镜头,插入镜头
[At a swimming pool, young Charlie stands by the pool while his father and brother are in the water]
swimming pool:游泳池 swim:游泳 pool:池,池塘 young:年轻的 stand by:袖手旁观 father:父亲 brother:哥哥
-Mr. Pace: Come on. Come on! Come on! Come on, Charlie! Jump in. I'm gonna catch you, boy!
come on:<口语>来吧,快 jump in:跳入 gonna:<美俚>=going to,将要 catch:抓住
来呀。来呀!来呀!来啊,Charlie。跳下来。我会接住你的,孩子!
-Charlie: No. You're just going to back away.
back away:向后退,退开
不,你会退开的。
-Mr. Pace: Don't be daft. Jump in!
daft:<口语>笨的,傻的
别傻了。跳下来!
-Charlie: No.
不。
-Mr. Pace: I promise, Charlie, I'm gonna catch you.
promise:允诺,保证 gonna:<美俚>=going to,将要
我保证,Charlie,我会接住你。
-Liam: No, he won't.
不,他不会的。
-Mr. Pace:Zip it, you! Don't listen to your brother. Just jump on in. There's nothing to be afraid of, Charlie. I'll catch you, I promise.
zip it:拉上它【这里指闭嘴】 zip:拉链,用拉链扣上 brother:哥哥 jump on in:跳上进入 be afraid of:怕,害怕
你给我闭嘴!别听你哥哥瞎说。尽管跳下来。Charlie,没什么好怕的。我保证接住你。
[Charlie steps forwards the edge, as children nearby shout. One distinctly says “Desmond, come on!”].
step forward:走向前 edge:边,边缘 nearby:附近的,在附近 shout:呼叫,大声叫distinctly:明显地,清楚地 come on:<口语>来吧,快
[Charlie jumps in, and isn't caught. He dives under the water, floats back up]
jump in:跳入 dive:跳水,下潜 under:在…下面 float:漂浮 back up:回到水面【这里指(在水的作用下)积聚上浮】
-Charlie: I did it!
我做到了!
-Mr. Pace: You've got it.
你做到了!
-Charlie: Seen it!
我做到了!
-Mr. Pace: You're swimming, Charlie, you're swimming!
swim:游泳
Charlie,你会游泳了,你会游泳了!
[In realtime, Charlie writes on his paper again - “#4 Dad teaching me to swim at Butlins”]
realtime:实时的,真实时间的 write:写 paper:纸 again:又,再 teach:教 Butlins: 博格诺里吉斯,巴特林斯渡假乐园
-Desmond: What are you writing?
你在写什么?
-Charlie: [Pauses] Nothing. All right, tell me.
pause:暂停,停顿,停留 all right:(开场白)好了,好吧
没什么。好吧,告诉我。
-Desmond: You sure you wanna know? I mean it might be easier if you just...
sure:确定,肯定 wanna:<美俚>=want to,想要 mean:意思是 might:可能 easier: 容易些,轻松些 if:如果
你确定你想知道?我是说你可能会更轻松点,如果就这样……
-Charlie: Yeah. I want to know.
没错。我想知道。
-Desmond: You're inside a hatch. It's… a room, full of equipment. There's a blinking yellow light above a switch.
inside:在…里面 hatch:舱 full of:充满,有许多…的 equipment:设备,器材 blinking: 闪光的,闪烁的 yellow:黄色的 light:灯 above:在…上面 switch:开关
你在一个舱里。房间里……有很多设备。有个闪着黄灯的开关。
You flick the switch. Light goes off. And then you drown.
flick:轻弹,轻击,开动 go off:中断,灭掉【这里指灯熄了】 drown:淹死
你扳下开关。灯灭了。接着你淹死了。
-Charlie: [Pauses] When?
什么时候?
-Desmond: I don't know.
我不知道。
-Charlie: You sure you saw Claire and Aaron get on that helicopter?
get on:上车【这里指上飞机】 helicopter:直升飞机
你确定看到Claire和Aaron 上了直升机?
-Desmond: Aye.
aye:表示赞成【这里”是的”意思】
是的。
-Charlie: So…before I…drown… I just have to flip a switch?
have to:必须,不得不 flip:弹,轻击 switch:开关
那么……在我……淹死之前……我只需要扳下开关?
-Desmond: That's right.
对。
-Charlie: Where is it, then?
那个地方在哪儿?
[Further down the beach, Sayid, Jack and Juliet examine files obtained from the Flame station]
further:更远的 beach:海滩 examine:检查,细阅 file:文件 obtain from:从…获得,得到 flame:火焰 station:站
-Sayid: Now this is the Looking Glass. It’s an underwater Dharma station.
looking glass:镜子(窥镜) glass:玻璃,镜子 underwater:水下的 dharma:(佛教)达摩【剧中为信号站的名称】 station:站,场
这就是“窥镜”。是个水下达摩站。
Please, can you tell me anything you might know about this place?
might:可能,也许 anything:任何事
拜托了,能告诉我你所知道的吗?
-Juliet: I've never been down there. I don't know anyone who has.
down:在下面的
我从没下去过那里。我也不知道有谁下去过。
-Jack: Why not?
怎么会?
-Juliet: There was some accident. Ben told us that the station was completely flooded.
accident:事故,意外 completely:完全地,全然 flood:淹没
发生过一些意外。Ben告诉我们这个站被淹没了。
-Jack: Well, if it's flooded, then how does it still work?
still:仍然
如果被淹了它怎么还能运作?
-Sayid: How it still works is irrelevant. The question is, how do we get it to stop working, so we can use the satellite phone?
irrelevant:不相关的 question:问题,疑问 stop doing:停止做某事 satellite phone:卫星电话 satellite:卫星 phone:电话
它为什么还在运作无关紧要。关键是,我们怎么使它停止运作,这样我们就能使用卫星电话了。
The diagram shows that the Looking Glass is connected to the island by a cable.
diagram:图解,图 show:显示 looking glass:镜子(窥镜) glass:玻璃,镜子,透镜 connect:连接 island:岛 cable:电缆,缆索
图上显示“窥镜”和小岛之间以一根电缆相连。
I feel sure that this is the very same cable down the beach which runs into the ocean.
feel sure:确信 very:正是那个,恰好的 beach:海滩 run into:遇到,流进… ocean:海洋
我肯定就是海滩上延伸至海里的那根电缆。
So if we follow the cable, it should lead us to the station.
follow:顺…走,循 lead:引导,带领 station:站
所以我们顺着电缆,就能找到那个站。
-Jack: So how are we gonna get in?
gonna:<美俚>=going to,将要 get in:进入,进去
那我们怎么进去呢?
-Sayid: We swim in. There's a moon pool. A room with an open floor at the base of the station… Big enough for a submarine to dock.
swim:游泳 moon pool:月池【指小水潭】 at the base of:在…的脚底【这里指在…底部】 enough:足够的,充分的 submarine:潜水艇 dock:使(船)入港,靠码头
我们游进去。那里有个小潭。在站的底部有个地面敞开的房间……大到足够供潜水艇停靠。
Even if the station's flooded, I think I'll be able to find the relay switch and disable it.
even if:即使,纵然 flood:淹没 be able to:能够 relay:中继,继电器 switch:开关 disable:使…失去能力
即使这个站被淹了,我想也应该能找到继电器开关,来解除信号阻隔。
-Jack: What about swimming back out?
back out:退出【这里指游回来】
那怎么游回来?
[Sayid looks at him]
look at:看
-Jack: No. No. I'm not letting you go on some suicide mission just to flip a switch.
go on:进行,继续 suicide:自杀,自杀性的【因为有可能一去不返】 mission:任务 flip:弹,轻击 switch:开关
不。不。我不会仅仅为了扳个开关而让你采取自杀式任务。
-Sayid: But someone has to do it or we'll never leave this island.
have to:必须,不得不 leave:离开
总得有人去做,否则我们永远离不开这个岛。
[Charlie and Desmond arrive]
arrive:到达,来到
-Charlie: I'll do it. Swim down, turn off that bloody switch, swim back up. Piece of cake.
turn off:关掉 bloody:(粗俗语)可恶的,该死的 piece of cake:轻而易举的事情
我去。我能潜下去,关掉那个该死的开关,再游回来。小菜一碟。
-Jack: Charlie, you don't even know what we're talking about.
even:甚至,连 talk about:谈论,讲
Charlie,你根本不知道我们在说什么。
-Charlie: I was junior swim champion in Northern England.
junior:幼年的,青少年的 champion:冠军 northern:北方的,北部的
我曾是北英格兰少年组游泳冠军。
I can hold my breath for four minutes, I know exactly what you're talking about, Jack.
hold one’s breath:屏气 minute:分钟 exactly:确切地
我能坚持闭气4分钟,Jack,我完全知道你们在说什么。
[All pause]
pause:暂停,停顿,停留
-Jack: No. And there's no reason to do this now, we're going to focus on “the others”, and then we'll deal with this.
reason:理由,原因 focus on:集中在 deal with:处理
不。现在没必要这么做,我们得把精力放在那些人的事上,然后再来处理这事儿。
-Sayid: Wait a minute, we have the chance to signal for a rescue.
wait a minute:等一下 chance:机会 signal:发信号 rescue:援救,营救
等一下。我们有机会发出求救信号。
-Jack: Look, for ninety days I've been asked to make decisions for this entire camp. There you go, I just made one.
make decision:做决定 entire:全部的,整个的 camp:营地,宿营地 there you go:这下你会懂了【这里是一种语气,好了就这样了】
听着,90天来大家都要我为整个营地做决定。很好,我刚刚做出了一个决定。
[Along the beach, the survivors gather plane wreckage to get more wire for the dynamite plan]
along:沿着,顺着 beach:海滩 survivor:幸存者 gather:搜集 wreckage:残骸 wire:导线,金属线 dynamite:炸药 plan:计划
-Bernard: Rose, that's a sailor's hitch. It's not gonna hold. You wanna do a sheet bend like mine.
sailor’s hitch:水手结【水手结主要是用来固定缆绳的,所谓两缆绳末端互相扭结的海员“绳结】 sailor:海员,水手 hitch:拴住 gonna:<美俚>=going to将要 hold:保持,固定住 wanna:<美俚>=want to想要 sheet bend:缭绳结,单编结【是连接两条绳索时所用,打法简单,拆解容易,可适用于质材粗细不同的绳索,安全可靠程度相当高。当两条绳索粗细不一时,打的时候必先固定粗绳,然后再与细绳相连。】 sheet:床单,薄片 bend:弯曲
Rose,这是水手结。绑不紧的。你要像我这样弯一下。
-Rose: Oh, so now you're knot expert.
knot:结,打结 expert:专家,能手
噢,现在你是打结行家了。
-Bernard: [Laughs] Well, trust me, it’s...
trust:相信
相信我,这……
[Rose pulls his knot apart easily, then makes her own perfect sheet bend knot very quickly and pulls it tort to demonstrate its strength]
pull apart:把…拆开 own:自己的,独自 perfect:完美的,极好的 quickly:快,迅速 tort:侵权行为【慢慢地,放慢速度地】 [proceeding with little or less than usual speed or velocity—from Urban Dictionary] demonstrate:证明,表明 strength:牢固,强度
-Bernard: How did you do that?
你怎么做到的?
-Rose: Watch and learn, dear. Watch and learn.
watch:看,注视 learn:学习
边看边学,亲爱的。边看边学。
-Jin: [To Sun, speaks Korean] When are you going to tell me? Sun. Please.
Korean:韩语,朝鲜语 be going to:将要,打算
你打算什么时候告诉我?Sun。求你了。
I heard Juliet say our name on the tape. Everyone stared at you. Is it about the pregnancy?
hear:听到 tape:录音带 stare at:凝视,目不转睛的看 pregnancy:怀孕
我听到Juliet在录音带上提到我们的名字。大家都看着你。是有关怀孕的事吗?
-Sun: [Speaks Korean] I saw our baby.
我看见我们的宝宝了
-Jin: [Speaks Korean] What?
什么?
-Sun: [Speaks Korean] On an ultrasound. Juliet took me to the medical station. And she...
ultrasound:超声,超声诊断法 medical:医疗的,医学的 station:站
在超声波扫描仪上。Juliet带我去过医疗站。她……
-Jin: [Speaks Korean] Is it ok?
没问题吧?
-Sun: [Speaks Korean] Yes. Very healthy.
healthy:健康的
是的。非常健康。
[Further away, Hurley notices something]
further away:远【更远一点的地方】 further:更远的 notice:注意,注意到 something:某事
-Hurley: Hey! Look there! Look!
嘿!看那儿!看!
[The group look to see Karl arriving at the shore by canoe. He runs towards them, and they to him. Sayid tackles him down]
group:团体,集体 arrive at:到达,来到 shore:岸,海岸 canoe:独木舟,轻舟 toward(s) :朝,向 tackle down:把对方弄倒
-Sawyer: Get off him, damn it, it’s okay.
get off:从…下去 damn:该死的,可恶的
该死的,放开他,没关系的。
-Sayid: What? He's one of them!
什么?他是他们的人!
-Sawyer: I know, I know, it’s okay. He was in the cage next to me. I know this guy. What the hell are you doing here, Karl?
cage:笼子 next to:靠近,挨着 guy:<美俚>人,家伙 the hell:(用于加强语气)究竟,到底 hell:地狱
我知道,我知道,没事的。他以前被关在我旁边的笼子里。我认识这小子。Karl,你来这儿干什么?
-Karl: They're… coming… My people.
他们……来了……我们的人。
-Sawyer: Sorry you came all this way for nothing, but we already know.
come all this way:这样一路走来【这里指从很远的地方辛苦赶来】 nothing:什么都没 already:已经
真遗憾,你一路赶来纯属徒然,我们已经知道了。
-Karl: Then why are you still here?
still:仍然
那为什么你们还在这儿?
-Sawyer: Because when your people show up here tomorrow night, we're gonna be ready for them.
show up:露面 tomorrow:明天 night:夜晚,晚上 gonna:<美俚>=going to将要 be ready:准备就绪
因为你们的人明晚出现时,我们已经做好准备了。
-Karl: Tomorrow? No. No, they're coming tonight. They're coming right now!
tonight:今晚 right now:立刻,马上
明天?不。不,他们今晚就来。他们马上就要到了!
[FLASHBACK]
flashback:(电影,电视等)闪回,闪回镜头,倒叙镜头,插入镜头
[Six hours ago. Alex is skinning a rabbit in “the others” camp as Ben arrives back]
hour:小时 skin:剥皮 rabbit:兔子 camp:野营地,宿营地 arrive back:回到
-Alex: Hey! When'd you get back?
get back:回来,返回
嘿!你什么时候回来的?
-Ben: Just now.
just now:刚才
就刚才。
-Alex: Where's Locke?
Locke在哪儿?
[Ben pulls out a gun]
pull out:拔出 gun:枪
-Ben: [Coldly] Here's your gun back.
coldly:冷淡地
还你的枪。
-Richard: Ben, what's going on?
what's going on:这是怎么回事【惯用语】 go on:发生,进行
Ben,怎么了?
-Ben: Where's Ryan?
Ryan在哪儿?
-Richard: He's at his tent, are you....
tent:帐篷
他在自己的帐篷里,你……
-Ben: It's time to get them.
It’s time to:是…的时候 get:抓住:
是时候去抓他们了
-Richard: [Mumbles] But you said tomorrow.
mumble:咕哝
可你说是明天。
-Ben: Jacob wants it to happen now.
happen:发生
Jacob要我们现在就去。
-Richard: Look, what happened out there, did John see...
out there:在那里
听着,那儿发生什么事了?John有没有看到……
-Ben: John had an accident. Ryan?
accident:事故,意外
John出了意外。Ryan?
-Ryan: Yes, sir?
是,先生?
-Ben: If you leave right now, how long will it take you to reach their camp?
leave:离开 right now:立刻,马上 take:花费 reach:到达 camp:野营地,宿营地
如果你现在出发,多久能到达他们的营地?
-Ryan: Well, if I take my ten best, we could set up to hit them by nightfall.
best:最好的人 set up:安排 hit:袭击 nightfall:傍晚,黄昏
如果带上我的十个精英,就能在黄昏时分伏击他们。
-Ben: Then you'd better get going.
had better:最好还是,应该 get going:出发,开始动身
那你最好现在出发。
-Richard: No, Ben, wait, moving at this schedule, Juliet may not be ready, what if she hasn't had time to...
wait:等,等待 move:行动,采取行动 schedule:计划,安排 be ready:准备就绪 what if:如果…将会怎样,万一
不,Ben,等等,这比计划提前了,Juliet也许还没准备好。万一她还没赶得及……
-Ben: Then we'll take all their women… And we'll sort out the ones we need later.
sort out:挑选,拣出 later:之后
那我们把所有女人带走……之后我们再挑出需要的。
-Ryan: And the men?
男人呢?
-Ben: If any of them are stupid enough to get in your way, kill them.
stupid:愚蠢的,笨的 enough:足够的,充分的 get in the way:阻碍,妨碍 kill:杀
如果谁愚蠢到敢挡你的路,格杀勿论。
-Ryan: All right.
all right:好,行,没问题
遵命。
[After overhearing the conversation, Alex runs into the jungle]
overhear:偷听 conversation:谈话 jungle:丛林
-Alex: Karl! It's me!
Karl!是我!
-Karl: I thought you were bringing rabbit.
rabbit:兔子
我以为你会带野兔子来呢。
-Alex: You have to go… now.
have to:必须,不得不
你现在得走了……
-Karl: What? Did he find out I was out here?
find out:发现,查明
什么?他发现我在这儿了吗?
-Alex: No. But he's sending Pryce to their beach camp right now, and you have to warn them.
beach:海滩 camp:野营地,宿营地 right now:立刻,马上 warn:警告,通知
不。但是他现在正派Pryce赶往他们的海滩营地。你得去警告他们。
-Karl: Warn them?
警告他们?
-Alex: You have to go, now!
现在你就出发!
-Karl: I thought they were going to just take the pregnant women.
pregnant:怀孕的
我以为他们只去抓孕妇。
-Alex: If you take the outrigger, you'll get there a few hours before them.
outrigger:带有舷外桨架的赛艇
如果你划小船过去,会比他们提前几小时到那儿。
-Karl: Woo, wait, Alex...
wait:等,等待
喔,Alex,等等……
-Alex: He's gonna kill them, Karl! Austen and Ford saved your life. You owe them. You better take this.
gonna:<美俚>=going to将要 kill:杀 save:救,救助,挽救 owe:欠…的情
Karl,他要杀了他们!Austen和Ford救过你。你欠他们的。你最好拿着这个。
[She hands him a gun]
hand:交给 gun:枪
-Karl: If I get caught, your father's gonna kill me this time.
get caught:被抓
如果这次我被抓,你爸爸一定会宰了我。
-Alex: Is he my father?
他是我父亲吗?
[They kiss]
kiss:亲吻
-Alex: Now go.
快走。
[Karl runs through the jungle to the shore and sets off in the canoe]
through:穿过 jungle:丛林 shore:岸,海岸 set off:出发 canoe:独木舟,轻舟
[In realtime, the entire group have surrounded Karl, with Jack pacing around him]
realtime:实时的,真实时间的 entire:全部的,整个的 group:团体,集体 surround:包围,环绕 pace around:=pace about围绕…踱来踱去,走来走去
-Jack: Is that everything?
everything:每件事,万事,一切
就这些吗?
-Karl: Yeah.
是的。
-Jack: [To Kate] Can we trust him?
trust:相信
我们能信他吗?
[Kate shrugs]
shrug:耸肩
-Karl: You don't trust me? What about her?
你不相信我?那她呢?
[He points at Juliet]
point at:指着
-Karl: She's a spy. She's supposed to mark the tents of the pregnant women with white rocks so they can take them.
spy:间谍 be supposed to:应该 mark:做标记于 tent:帐篷 pregnant:怀孕的
rock:岩石,石块
她是个间谍,她会用白色石头在孕妇的帐篷上做记号,好让他们抓走孕妇。
-Juliet: They know, Karl, but thanks.
Karl,他们知道了。但还是谢谢。
-Hurley: So what are we going to do?
那我们怎么办?
-Sun: We have to leave now… Hide.
have to:必须,不得不 leave:离开 hide:藏,隐藏
我们必须现在离开……藏起来。
-Bernard: Where? It’s their island, if they wanna kill us, they'll find us.
island:岛 wanna:<美俚>=want to想要 kill:杀 find:找到
去哪儿?这是他们的岛,如果他们要杀我们,就会找到我们。
-Jack: The sun's gonna go down in a few hours. [To Rousseau] Do we have enough wire yet?
gonna:<美俚>=going to将要 go down:(日,月)西沉,落到地平线下 a few:一些,几个 enough:足够的,充分的 wire:导线,金属线
太阳过几小时就要下山了。我们的导线够了吗?
-Rousseau: Not even close.
even:甚至,连 close:接近的
还差得远呢。
-Jack: We've gotta figure out a different way of setting the dynamite off.
gotta:<美俚>=got to, have to不得不 figure out:想出 different:不同的,不一样的 way:方法 set off:激起,引起【这里指引爆炸弹】 dynamite:炸药
我们得想别的法子引爆炸药。
-Sayid: We could shoot.
shoot:射击
我们可以用枪打。
-Jack: We don't have enough guns, he said that ten of them are coming, armed.
enough:足够 gun:枪 armed:武装的
没有足够的枪支,他说有十个全副武装的人正在赶来。
-Sayid: Not “the others”, the tents. We can camouflage the dynamite next to the tents. Target it from our positions at the tree line.
tent:帐篷 camouflage:伪装,掩盖,掩饰 dynamite:炸药 next to:靠近,挨着 target:瞄准 position:位置,方位
不是向“那些人”射击,是帐篷。我们把炸药隐藏在帐篷边上。在树林里瞄准它们。
-Jack: Juliet marked three tents, that means we need three guns.
mark:做标记于 means:表示,意味着
Juliet在三个帐篷上做了记号,也就是说我们要三把枪。
[Karl pulls out a gun]
pull out:拔出
-Hurley: Woo!
喔!
-Karl: Here. You can have mine, too.
mine:我的(所有物)
给。我的枪也给你们。
-Rousseau: I'll be your third.
third:第三个
我是第三个。
-Jack: We'll take your gun, but you're not staying here. You're gonna lead everyone to the radio tower, everyone.
stay:停留,逗留 gonna:<美俚>=going to将要 lead:引导,带领 everyone:每个人 radio:无线电的 tower:塔,塔楼
我要用你的枪,但你不能呆在这儿。你带领大家去无线电发射塔,大家都去。
-Claire: The radio tower?!
无线电发射塔?!
-Jack: If this doesn't work, we can't risk losing the chance of getting in contact with Naomi's boat,
work:奏效 risk:冒…的危险 lose the chance:错失良机,失去机会 lose:失去 chance:机会 get in contact with:与…取得联系 contact:联系,接触
如果事情不成功,我们不能冒险失去和Naomi船只的联络,
so everything has to happen at the same time. Charlie? You still up for a swim?
everything:每件事,万事,一切 happen:发生 at the same time:同时 up for:打算,准备 swim:游泳
所有行动必须同时进行。Charlie,你还想去游泳吗?
-Charlie: Yeah, I believe I am.
believe:认为
是的,当然愿意。
-Desmond: I'll go with him.
我和他一起去。
-Jack: Ok. We better get to it.
better:<口语>应该,还是…好 get to:<口语>着手处理,开始(做某事)
好了,那就开始吧。
[FLASHBACK]
flashback:(电影,电视等)闪回,闪回镜头,倒叙镜头,插入镜头
[Charlie lies in a hotel room with two women. Liam enters and jumps on the bed]
lie:躺着 hotel:旅馆,宾馆 enter:进来 jump on:跳上
-Liam: Ho, ho, ho. It's here, baby brother, Christmas is here. Oh, wait, are these the birds from row two? Well done, mate.
baby brother:小弟弟 brother:兄弟 Christmas:圣诞节 wait:等,等待 bird:<英俚>年轻女子,漂亮姑娘 row:排,行 well done:做得好 mate:<口语>老兄,老弟,伙计
到了,小兄弟,圣诞节到了。哦,等等,这两个是第二排的么?干的好,兄弟。
Well, as you have spent another year as the only drug-free rock star in the world, I'm gonna share a little-known fact with you.
spent:spend的过去式,花(时间、钱) drug-free:不吸毒的 rock:摇滚乐 star:明星 in the world:世界上 share:分享,共享 little-known:鲜为人知的 fact:事实
你用了一年时间成为了世界上唯一不吸毒的摇滚巨星,我要与你分享一个鲜为人知的事实
Father Christmas lives just down the street from here.
Father Christmas:圣诞老人 down the street:沿着这条街
圣诞老人就住在这条街上。
-Charlie: Father Christmas lives in Helsinki?
live in:住在
圣诞老人住在赫尔辛基?
-Liam: Indeed he does. And in case you haven't noticed, baby brother, Finland is the bloody North Pole.
indeed:(表示肯定回答)的确,真是 in case:以免,以防万一 notice:注意,注意到 bloody:(粗俗语)十足的,特别的 North Pole:北极
的确是这样。为防你没有注意到,小兄弟,芬兰就是北极。
Therefore, I have a very special gift for you this year.
special:特殊的,特别的 gift:礼物
所以今年我有份特别的礼物给你。
[Liam pulls off his “DS” ring]
pull off:脱下,摘下 ring:戒指
-Charlie: Liam, no. Mum gave you that. You're the first born. It was her father's and his father before that...
first born:最先出生的,最年长的
Liam,不。这是妈妈给你的。你是大哥。这是她爸爸的爸爸之前的…
-Liam: And it's a family heirloom, and that's why we named the band after Dexter bloody Stratham. I know.
heirloom:祖传家产,传家宝 name:给..起名 band:乐队 bloody:<英俚>十足的,非常的,特别的
是家族遗产,所以我们把乐队命名为Dexter Stratton。我知道。
But Charlie, let's be honest, we both know I'm a sodding mess. But you…you're different.
honest:诚实的 both:两者都 sodding:<英><粗>妈的,见鬼的 mess:<俚语>傻瓜,笨蛋 different:不同的,不一样的
但是,Charlie,老实说,你我都知道,我只是个草包。但你……你和我不同。
You're gonna get married, have a family…a baby. I'll be lucky if I hit thirty.
gonna:<美俚>=going to将要 get married:结婚 lucky:幸运的 hit: 达到,到达
你会结婚,有自己的家庭……生子,我能活到30就算幸运了。
-Charlie: Don't say that, Lee.
别那么说,Lee。
-Liam: The ring, has to stay in the family, Charlie. So please, take it. Mum would have wanted it this way.
ring:戒指 stay:保留 family:家庭,家族
Charlie,这个戒指必须要保留在家族里。所以拜托,收下吧。妈妈在世的话也会希望这么做。
Pass it on to your little one someday. I need to know it’s safe.
pass on:把…传给(下一代) someday:将来某一天 safe:安全的,平安的
有一天你会把它传给你的儿子。你要好好保管。
-Charlie: I'll hold onto it. But I won't take it. Hey, fits. Look at that.
hold onto:坚持,保住 fit:(尺寸)适合
我会保管好的。但不会据为己有。嘿,刚刚好。看啊。
-Liam: Happy Christmas, baby brother.
Happy Christmas:圣诞快乐 baby brother:小弟弟 brother:兄弟
圣诞快乐,我的弟弟。
[In realtime, Charlie is once more writing his list - #3 The Christmas Liam gave me the ring”.]
realtime:实时的,真实时间的 list:列表,目录 Christmas:圣诞节 ring:戒指
[He sits smiling and stroking the ring before going to see Claire at her tent]
smile:微笑 stroke:敲,敲打 tent:帐篷
-Charlie: You need some help?
要帮忙么?
-Claire: Why didn't you tell me you were going to do this?
为何不告诉我你要这么做
-Charlie: I didn't want you to worry.
worry:担心
我不想你担心。
-Claire: Well, it’s dangerous, isn't it? Swimming into some underwater station.
dangerous:危险的 swim:游泳,游 some:某个 underwater:水下的 station:站
很危险,不是么?潜到水下的什么工作站去?
-Charlie: It's what needs to be done to get us all rescued. I'll be fine, Claire. Now you've gotta promise me something.
rescue:援救,营救 fine:好的,安然无恙的 gotta: <美俚>=got to, have to不得不 promise:允诺,保证 something:某事
只有这样做才能让大家都得救。我不会有事的,Claire。不过有些事你要答应我。
While I'm gone… don't worry about me.
while:当…的时候 gone:离去的,离开的 worry about:为…担心
我不在的时候……别为我担心。
-Claire: Ok.
好的。
-Charlie: I'll take him.
我来抱他。
-Claire: Thanks.
谢谢。
[Charlie takes Aaron and puts him in his crib]
crib:婴儿床
-Charlie: Hey! All right, turnip head, now you take care of your Mum while I'm away, okay? [Pauses] I love you.
all right:(开场白)好了 turnip:萝卜 head:头 take care of:照料,照看 away:离开的 pause:暂停,停顿,停留
好了,小萝卜头。我不在的时候你要好好照顾妈妈,好吗?我爱你。
[He goes to Claire again]
again:又,再
-Charlie: See you soon.
soon:不久,很快
再见。
-Claire: Be careful, Charlie, okay?
be careful:小心,当心
小心,Charlie,好吗?
-Charlie: Yeah.
好的。
[They kiss, and then Charlie leaves]
kiss:亲吻 leave:离开
[FLASHBACK]
flashback:(电影,电视等)闪回,闪回镜头,倒叙镜头,插入镜头
[Charlie stands singing Wonderwall outside Covent Garden underground station, but is interrupted by torrential rain]
outside:在…外面 Covent Garden:考文特花园【伦敦中部一个蔬菜花卉市场】 underground station:地铁站 underground:地下的,地铁 station:站 interrupt:中断,打断 torrential rain:暴雨 torrential:猛烈的,如急流的
-Charlie: Sorry guys. Thanks, man.
guy:<美俚>人,家伙
对不起。谢谢。
[He puts his guitar away and sets off]
guitar:吉他 set off:出发,动身
-Nadia: Help! Help me! Help! Help! Please!
救命!救救我!救命!救命!求求你!
[Charlie looks to see down an alley a woman being mugged. He hesitates but then intervenes]
alley:小路,巷 mug:行凶抢劫 hesitate:犹豫,踌躇 intervene:介入,干涉
-Charlie: OI! You, stop!
嘿!你,停下!
-Nadia: Help!
救命!
-Charlie: OI! Get the hell away from her!
get away from:离开 the hell:(用于加强语气)究竟,到底 hell:地狱
嘿!离她远点!
[Charlie hits the man mugging her with his guitar case]
hit:打 mug:行凶抢劫 guitar:吉他 case:箱子
-Charlie: What are you doing? Leave her alone!
leave… alone:让…单独呆着,别碰
你在干嘛?离她远点!
[The man runs away]
run away:跑掉,逃跑
-Charlie: You okay, Miss?
Miss:小姐
你还好吧,小姐?
[The woman is Nadia]
-Nadia: Yes, I think so, yes.
还好,我想是的。
-Charlie: [Hands her her purse] Here you go. [Pants] Pardon me while I have a heart attack.
hand:交给 purse:钱包 here you go:就这样,给你 pant:喘息,气喘 pardon me:对不起,原谅我 heart attack:心脏病发作
这个给你。抱歉我心脏病又犯了。
The last time I was in a fight I was eight years old. [Laughs] And I lost.
last:最后的 fight:打架 lost:输掉的
我上次打架还是在8岁的时候。还输了
-Nadia: Well, that makes you even more of a hero, doesn't it?
even:甚至 hero:英雄,勇士
那使得你更像英雄,知道么?
-Charlie: I just did what anyone would do.
anyone:任何人
我只是做了任何人都会做的事。
-Nadia: Three people walked by the alley.
walk by:走过 alley:小路,巷
有三个人经过这个小巷。
-Charlie: What?
什么?
-Nadia: They saw me, but they just kept on going. You are a hero, sir. And don't let anyone ever tell you differently.
keep on:继续进行,继续(做某事) different:不同的,不一样的
他们看到了我,但都无动于衷地向前走。你是个英雄,先生。请不要怀疑这一点。
[In realtime, Charlie adds to his list - “#2 Woman outside Covent Garden calls me a hero.”]
realtime:实时的,真实时间的 add to:增加到… list:列表,目录 outside:在…外面 Covent Garden:【考文特花园】伦敦中部一个蔬菜花卉市场 call:把…叫做,称为
[He and Desmond are by the canoe ready to go. Charlie sees Desmond making something]
canoe:独木舟,轻舟 ready to:准备做某事
-Charlie: What's that?
那是什么?
-Desmond: It's a weight belt. Should bring you down quicker than swimming. Well, every second counts.
weight:重量 belt:带,皮带 bring down:带下,沉下 quicker:更快的 swim:游泳,游 every second counts:分秒必争 second:秒 count:计算
加重带。可以增加你往下游的速度,在水下分秒必争。
-Charlie: So I just take it off when I hit bottom. Swim up through the moon pool, into the station.
take off:拿掉,移去 hit: 到达 bottom:底部 through:穿过 moon pool:月池【这里指小水潭】 station:站
那么我只要到水底就把它松开。往上游过小潭,进入工作站。
Swim into whichever room has the yellow blinking switch, flip it. Nothing to it.
whichever:无论哪个 yellow:黄色的 blinking:闪光的,闪烁的 switch:开关 flip:弹,轻击 nothing to it:轻而易举,容易极了
看到闪着黄色灯开关的房间就游进去。把它扳下来。没比这更简单的了。
-Desmond: So how long can you really hold your breath for?
really:真正的,实际上 hold one’s breath:屏气
你到底能屏住多长时间不呼吸?
-Charlie: Does it matter?
matter:有关系
那还重要吗?
[Further away, Bernard shoots Dharma cans off a branch at a range. Sayid and Rose observe]
further away:远【更远一点的地方】 shoot:射击 dharma:(佛教)达摩【剧中为信号站的名称】 can:罐 branch:树枝 range:排,行 observe:观察,看
-Bernard: You want me to hit another one?
hit:打,击
要我再打一个吗?
-Sayid: No, you've made your point.
make one’s point:说服别人赞成自己的观点,获得公认
不用,你已经做到了。
-Rose: Bernard, this is not pheasant hunting in Montgomery county.
pheasant:野鸡,雉 hunt:狩猎,打猎 county:郡,县
Bernard,这不是在蒙哥马利的乡下打野鸡。
-Bernard: I know what I'm doing.
我知道在做什么。
-Rose: No, you don't. Pheasants don't shoot back.
shoot back:反击,开枪回击
不,你不知道。野鸡不会开枪反击。
-Bernard: Nothing's gonna happen to me, Rose. I just have to shoot a tent. And I'll be right behind you.
gonna:<美俚>=going to将要 happen:发生,降临 have to:必须,不得不 shoot:射击 tent:帐篷 right:恰好,正,就 behind:在…后面
我不会有事的,Rose。我只要打中一个帐篷就行。我很快会跟上你的。
-Rose: Then I'm staying too.
那我也要留在这里
-Jack: No, you're not, Rose.
你不能,Rose。
[They turn to see Jack's arrival]
turn to:转向 arrival:到达,到来
-Jack: Everyone's gathering down at the South end of the beach. No one's staying behind but the shooters.
everyone:每个人 gather:聚集,集合 beach:海滩 shooter:射手
大家都要到沙滩南边集中。除了射手谁都不可以留在这里。
-Rose: Says who? You wanna give me your word that nothing's going to happen to my husband, then I go.
wanna:<美俚>=want to想要 give one’s word:保证,允诺 husband:丈夫
谁说的?向我保证我丈夫不会有事,我就走。
-Jack: I'll give you my word that if we don't kill everyone that shows up here in about an hour, it’s not gonna matter where Bernard is.
kill:杀 show up:露面,出现 hour:小时 matter:有关系
我保证,如果一小时后还没有把那些人都杀光。Bernard随时都可以离开。
-Rose: I like you better since you got back, Jack. You're almost an optimist.
since:自从 get back:回来,返回 almost:几乎 optimist:乐观主义者
Jack,你回来后我更喜欢你了。你真乐观。
[To Bernard] Come on. If you're gonna be hiding in the bushes, let's get you into something dark.
come on:<口语>来吧 gonna:<美俚>=going to将要 hide:藏,隐藏 bush:灌木,灌木丛 something:某处 dark:黑暗,暗处
来吧。如果你想藏在树丛中,我们帮你藏到阴暗处。
-Jack: You better get going. Rousseau says it’s about a day's walk up to the radio tower.
better:<口语>应该,还是…好 get going:出发,开始动身 walk up to:走进,走向 radio:无线电的 tower:塔,塔楼
你该走了。Rousseau说到无线电发射塔要走一天。
-Sayid: I'm not taking them to the tower. You are.
我不会带他们去。你带他们去。
-Jack: Excuse me?
excuse:原谅 excuse me:请原谅,对不起(用于开始与陌生人搭话、打断别人说话、不同意某人观点、表示异议、从别人身旁挤过等场合时用的客套话)
什么?
-Sayid: You're not staying behind.
你不能留下来。
-Jack: This was my idea.
idea:想法,主意
这是我的主意。
-Sayid: And I'm perfectly capable of executing it.
perfectly:完全地,完整地,毫无瑕疵地 be capable of:有能力,能够 execute:执行,实行
我完全知道怎么做。
-Jack: I owe them!
owe:欠,欠..的情
我欠他们的!
-Sayid: What are you more concerned about, killing “the others”, or getting our people off this island?
concern about:对…的关心 kill:杀 get off:使…离开某地 island:岛
你更在乎什么?杀掉那些人,还是带大家离开这个岛?
This afternoon you said you were our leader. It's time for you to act like one. Lead them to the radio tower, Jack.
afternoon:下午 leader:领导者 act like:举动像…,做出 lead:引导,带领 radio:无线电的 tower:塔,塔楼
今天下午你说你是我们的领袖。现在拿出领袖的样子来。带他们去无线电发射塔,Jack。
And then take us all home.
home:家,回家
然后带我们回家。
[By the shore, as Charlie and Desmond sit, Hurley arrives]
shore:岸,海岸 arrive:到达,来到
-Hurley: Dudes, wait! I heard. I heard what you're doing. I wanna come with.
dude:(称呼语)朋友,老兄 wait:等,等待 hear:听说 wanna:<美俚>=want to想要 come with:与…一起
等等,伙计!我听说了……我听说了你们要去干嘛。我也去。
Everyone, they're all going to the radio tower, and I'm sick of trekking and, you know, explosions.
everyone:每个人 be sick of:对…厌恶 trek:艰苦跋涉 explosion:爆炸
所有人都要去无线电发射塔,我讨厌长途跋涉,还有爆炸。
I think I can help you guys out. I'm a really good paddler.
help out:帮助…解决困难 guy:<美俚>人,家伙 really:真正的,实际上 paddler:划独木舟者
我可以帮你们。我划桨很有水平。
-Charlie: You can't go, Hurley.
你不能去,Hurley。
-Hurley: Why not?
为什么不行?
-Charlie: Because… you're too big. You won't fit in the boat.
fit:被容纳,大小形状合适于
因为……你个头太大。船装不下你。
-Hurley: That's uncool, man.
uncool:使人不愉快的
真糟。
[Hurley begins to go]
begin:开始
-Charlie: Wait, wait, wait!
等等,等等,等等!
[Charlie hugs him]
hug:拥抱,紧抱
-Hurley: Dude, it's fine. I don't even wanna go on your stupid boat.
even:甚至 wanna:<美俚>=want to想要 stupid:无聊的,乏味的 boat:船
没事的,伙计。我也不想坐这艘破船。
-Charlie: I’ll catch up with you later. Just remember I love you, man.
catch up with:赶上 later:稍后 remember:记得,记住,别忘记
我会来找你。记得我爱你,伙计。
-Hurley: Yeah, whatever. I love you too.
whatever:<俚语>我无所谓
随便啦。我也爱你。
[Hurley goes and Charlie watches after him]
watch:看,注视
[The rest of the camp are all ready to leave]
rest:其余的 camp:营地,宿营地 ready to:准备做某事 leave:离开
-Jack: [To random survivors] You got water in there? Good, good. How about you, bottled water? Good.
random:随意的,任意的 survivor:幸存者 bottled:瓶装的
你带了水了吗?好,不错。你呢。有瓶装水吗?好。
-Kate: Hey.
嗨。
-Jack: Hey.
嗨。
-Kate: So here we go again, huh.
here we go:开始了,出发了 again:又,再
我们又要出发了。
-Jack: [Laughs] Here we go again.
又要出发了。
-Juliet: The tents are all marked. We're set.
tent:帐篷 mark:做标记 set:完成某事,准备好了
帐篷都做了标记。准备好了。
-Jack: Sayid find the third shooter?
find:找到 shooter:射手
Sayid找到第三个枪手了吗?
[Juliet motions over her shoulder to Jin, who is helping Sun pack her bag]
motion:使眼色,示意 shoulder:肩膀 pack:捆,把…打包
[Claire is at her tent packing her bag. Hurley arrives]
arrive:到达,来到
-Hurley: Ready, Claire? Need a hand with the little guy?
ready:准备妥当的 hand:协助,帮助 guy:<美俚>人,家伙
准备好了吗?Claire?要帮忙抱孩子么?
-Claire: No, thanks. I'm okay. [To Aaron] How's my little sweetheart? We're just going to go for a little walk, so hold onto mum, okay?
sweetheart:(用于称呼)可爱的人 go for a walk:散步 hold onto:抓住
不用,谢谢你。我能行。我的小甜心还好吗?我们只是去散会儿步,抓牢妈妈,好吗?
[As they leave with Vincent, Charlie's “DS” ring can be seen in Aaron's crib]
ring:戒指 crib:婴儿床
[Charlie pushes the boat out, while Desmond finds the cable]
push out:推出 cable:电缆,缆索
-Desmond: This is it. Ready?
ready:准备妥当的
找到了。准备好了?
[They push off, using the cable as a guide along the water]
push off:把(船)推离岸边 guide:路标,导引物
[FLASHBACK]
flashback: (电影,电视等)闪回,闪回镜头,倒叙镜头,插入镜头
[Charlie is on the island, amongst the plane wreckage, presumably on their first night after
the crash.]
island:岛 amongst:在…之中 wreckage:残骸 presumably:推测上,大概 crash:(飞机)坠毁
[He sees a pregnant Claire sat down and heads over]
pregnant:怀孕的 sit down:坐下 head:前进
-Charlie: Hi, you. Do you want a blanket?
blanket:毛毯
你好。要毯子吗?
-Claire: Oh, thanks, I got one.
谢谢,我已经有了。
-Charlie: Well, you're warming for two. Take mine.
warm:使变暖
你要为两个人需要取暖。我的给你。
-Claire: Thank you.
谢谢。
-Charlie: So, first plane crash?
plane crash:飞机坠毁事件 plane:飞机 crash:撞碎,猛撞
那么……这是你第一次遇到坠机吧?
-Claire: [Sarcastically] What gave it away?
sarcastically:讽刺地,挖苦地 give away:泄露
你怎么知道?
-Charlie: Ah, you can always spot the newbies. We're gonna be okay, you know.
gonna:<美俚>=going to将要 spot:认出 newbies:新手,菜鸟
啊,新手我总是一眼就能认出来。我们不会有事的。
-Claire: Are we?
真的吗?
-Charlie: We're alive. We're on a beautiful island.
alive:活着的 beautiful:美丽的 island:岛
我们还活着,在这个美丽的小岛上。
We'll sleep under the stars, and before you know it the helicopters will come and take us home.
sleep:睡觉 star:星星 helicopter:直升飞机 home:家,回家
在星空下睡觉,说不定哪天直升飞机就会来把我们都带回家。
-Claire: You really think they'll find us?
really:真正的,实际上
你真的相信他们会找到我们?
-Charlie: Well, yeah. Why wouldn't they?
当然。为什么不会?
-Claire: Thanks.
谢谢你。
-Charlie: I'm Charlie.
我叫Charlie。
-Claire: I'm Claire. Nice to meet you, Charlie.
nice:美好的,令人愉快的 meet:(经介绍)与…认识
我叫Claire。很高兴认识你,Charlie。
-Charlie: It's nice to meet you.
我也很高兴认识你。
[In realtime, Charlie finishes his list - “#1 The night I met you.” Desmond finds where the cable sinks into the depths straight down]
realtime:时的,真实时间的 finish:完成,结束 list:列表,目录 cable:电缆,缆索 sink into:沉到…里 depth:深,深远 straight:笔直地,径直地
-Desmond: We're here.
到了。
-Charlie: [Holds out the list] I want you to give this to Claire for me.
hold out:拿出
我希望你帮我把这个带给Claire。
-Desmond: [Takes it] What is it?
这是什么?
-Charlie: It's the five best moments of my…sorry excuse for a life. My greatest hits. You know, memories… are all I've got.
moment:片刻,时刻 sorry:可悲的,无价值的 excuse:(口语)拙劣的样品,蹩脚货 memory :回忆,记忆 greatest hits:最高点击【这里指畅销歌的精选集】
这是我愧疚的一生中……最美好的五个时刻。我的精选集。你知道……回忆……就是我的全部。
-Desmond: You don't have to do this, Charlie.
have to:必须,不得不
你用不着这么做,Charlie。
-Charlie: What?
什么?
-Desmond: I'll go.
我去。
-Charlie: No, your flashes…
flash:闪现,幻觉
不,你的幻觉…
-Desmond: Maybe… I keep seeing you die because… I'm supposed to take your place.
die:死亡 be supposed to:应该,被期望 take one’s place:取代(某人)
也许……我看到你一次又一次的死去是因为……我注定要代替你死去。
-Charlie: What about your girl, Penny?
girl:<口语>女朋友
你的女朋友怎么办,Penny?
-Desmond: What about your girl? Besides…I might be luckier than you. Keep your memories to yourself. I'll take it from here.
besides:此外 lucky:幸运的 memory:记忆,回忆
你的女朋友呢?况且……我也许比你走运。留着你的回忆吧。我从这里下去。
[He takes off his shoes ready to go instead]
take off:脱下 ready to:准备做某事 instead:代替
-Charlie: I don’t know what to say.
我不知道该说什么。
-Desmond: Well, you could tell me where the, the weigh belt is.
weight:重量 belt:带,皮带
你可以告诉我那根加重带在哪里。
-Charlie: Right there behind you.
right:恰好,正,就 behind:在…后面
就在你后面。
[As Desmond turns, Charlie hits him with an oar. He then places him neatly on the canoe]
turn:转身 hit:打 oar:桨 place:放置,安置 neatly:灵巧的,利落的 canoe:独木舟,轻舟
-Charlie: You and I both know… you're not supposed to take my place, brother.
be supposed to:应该 take one’s place:取代(某人) brother:兄弟
你我都知道……你不应该替我去死,兄弟。
[Grabbing the weight belt, Charlie pauses and cries. He then dives in, sinking fast.]
grab:抓取,抓住 pause:暂停,停顿,停留 dive:跳水,下潜 sink:下沉
[His shoe floats up as he continues down, past the side of the underwater station and underneath.]
float up:浮起 continue:继续 past:过,经过 side:旁,侧 underwater:水下的 station:站 underneath:下面,底部
[Letting go of the weight belt, he begins to struggle for air, gasping. He sees the moon pool and manages to go in.]
let go:放开,松开 struggle:挣扎 gasp:喘气,喘息 moon pool:月池【这里指小水潭】 manage:达成,设法完成
[Instead of more water, however, he reaches a surface. A large room, not flooded. Seeing the side, he pulls himself up onto a walkway]
instead of:代替,而不是 surface:表面,水面 walkway:过道,走道
-Charlie: [Laughs and pants] I'm alive. Ah! I'm alive!
pant:喘气 alive:活着的
我还活着!我还活着!
[A door opens and two women run in, both with guns. A light comes on, and one woman runs to Charlie and points her gun right at his face. He makes a weak smile]
door:门 open:开 both:两者都 gun:枪 point at:指着 face:脸 weak:虚弱的 smile:微笑
End
词汇解析:Alice Guo 校对:Una Yu



评 论