分享到:
启德教育

LOST学英语 第三季 3: Further Instructions

 
Instruction:指示,命令
 
[We see Locke's eye open. We see him lying on the jungle floor. He turns to see
lie:躺着 jungle:丛林的,蛮荒的 turn to:转向
Desmond running by, and he tries to call out but can't. He stands and Eco 's stick fallson him,
run by:跑过 try to:设法(尽量,试图) call out:出动(引起,召集,大声叫喊 stick:枝,,手杖 fall on:落到   fall:倒下,落下 
apparently from a tree above. The scene switches to the beach camp.
apparently:显然 above:在上面 scene:场景,情景 switch to:转变 beach:海滩 camp:露营,帐篷
Locke is dismantling his shelter while Claire and Charlielook on.]
dismantle:拆除的设备  shelter:庇护所,避难所  look on:观看,旁观
 
-Claire: When did John get back? And what's he doing?
get back:返回
John什么时候回来的?他在干吗?
 Where's he been? Where's everyone else?
他去哪里了?别的人呢?
Don't you think you should go find out?
find out:查明,弄清 
你去问一下他好吗?
 
[We see Locke bringing bits of his shelter to where the frame of Eko's church stands.
Charlie approaches.]
 bits of:小片的 bit:一点儿,少量 frame:框,结构,骨架 church:教堂 approach靠近,接近
 
-Charlie: So you're gone for a whole day after a massive hatch detonation.
whole day:整天 massive:巨大的 hatch:舱口 detonation爆炸,爆裂
你离开了一整天,在巨大的舱门爆炸后。
you don't call, you don't write?
你不告诉我们,也不留个信?
 
[Locke doesn't respond]
respond:回答,反应
 
-Charlie: Sorry, am I interrupting something?
interrupt:打断,妨碍
抱歉,我打断了什么吗?
 
[Locke looks at Charlie like he wants to talk. He gestures to his throat.]
gesture:作手势,作姿态 throat:喉咙
 
-Charlie: What, you can't speak John? You're mute?
mute:哑的,无声的
你不能说话了?John,你哑了?
[Locke nods]
nod:点头
-Charlie: I am sorry about that. So where are Eko and Desmond?
对此我很遗憾,,那EkoDesmond去哪了?
Are they off being mute and building structures, as well?
off:离开 structure:建筑物 as well:也,
他们也变哑巴,走开去造房子了?
 
[Locke gestures to his throat again]
 
-Charlie: I know; you can't speak.
我知道,你说不出话。
[Locke continues gesturing while Charlie guesses what he's saying]
 continue:继续 guess:猜测,推测
-Charlie: You need to speak? To me? What do you want to?
对我? 你想要什么……
[Locke grabs a handful of sand]
grab:抓取,抢去  a handful of:少量的,一小撮 handful:少数,一把 sand:沙子
-Charlie: Sand? You need to speak to the sand?
沙子?你想对沙子说?
 
[Locke gestures toward the tree line]
toward:向,
 
-Charlie: Trees? Yeah, I've heard they're wonderful conversationalists.
wonderful:极好的,精彩的 conversationalist:谈话者,交谈者
树?嗯,我听说他们是不错的交谈对象。
 
[Locke walks toward Charlie]
 
-Charlie: Hey!
嘿!
I don't understand! Who do you need to speak to?
 need to:需要,必须 speak to:找某人讲话
我不明白你到底要和谁说?
 
[Locke spreads his arms wide and spins around]
 spread传布,推广 wide:长大的  spin around:左右旋转 spins:螺旋
 
-Charlie: Church? Sky?
church:教堂
教堂? 天空
[Locke draws a circle on the ground]
 draws a circle:画一个圆圈 draw:画 circle:圆圈
-Charlie: Island?
岛?
[Locke points to say "that's right"]
point to:指向 point:指出,
-Charlie: Island? You need to speak to the island?
岛?你想要跟这个岛对话?
[We see Locke approach Charlie back at the beach camp, carrying a pen and pad ofpaper. He's written "I need your help" on the paper and shows it to Charlie.]
approach靠近,接近  beach:海滩 camp:露营,帐篷 pad:便条簿  show:展示
 
-Charlie: I need your help? Since when do you need my help?
 since:自从
我需要你的帮助?你从什么时候起需要我的帮助了?
 
[Locke writes something else on the paper.]
 
-Charlie: I need you to stand guard?
 stand guard:站岗 guard:保卫,看守
我想要你站岗。
Oh yeah, so you can talk to the island.
噢,对,你就能和这个岛交谈了。
Dangerous. Well, amusing as the mute game invariably is,
dangerous:危险的 amuse:有趣的,引人发笑的 as:尽管 invariably不变化地,一定不变地
,听上去挺危险,尽管哑巴游戏一定是很有趣。
you are aware, John, that I detest you, aren't you?
be aware:知道 detest:厌恶
John你一定很清楚我讨厌你,对吧?
You do remember repeatedly punching me in the face and accusing me of using heroin when I was not.
remember:记得,记忆 repeatedly:重复地,再三地 punch:拳打 accuse of:控告,谴责 accuse:责备,控告 heroin:海洛因
你明明记得你一拳拳打在我脸上,指责我吸海洛因,而我根本没有。
[Locke writes "@ the sweat lodge" on the paper.]
sweat lodge:流汗小屋   sweat:汗 lodge:小屋
-Charlie: What the sodding hell is a sweat lodge?
 sod:(一块)草皮,草地 hell:该死的
流汗小屋到底是个什么东西?
 
[FLASHBACK]
flashback:倒叙,闪回
 
[We see Locke driving down a rural road in a pick-up truck in the rain. He stops to pick up a hitchhiker.]
drive:开车,驱使 rural:农村的 pick-up:提取,搭便车   truck:卡车 pick up(车、船等)中途搭人 hitchhiker搭便车的旅行者
 
-Locke: Where you headed?
 head:为首,朝向,前进
你去哪里?
-Eddie: Eureka.
Eureka
-Locke: I can get you as far as Bridgeville.
 as far as:到...程度  
我最远只能载你到Bridgeville
Come on, hop in. Come on.,
hop in:跳进
快,上来,快。
 
[Eddie gets in and they take off.]
 get in:进入 take off:动身
 
-Locke: My name's John.
我叫John
-Eddie: Eddie.
Eddie
-Locke: Hi, Eddie.
嗨,Eddie
-Eddie: Hey.
嗨。
-Locke: Nasty day to be hitching.
 nasty(天气等)极恶劣的,使人感到难受的 hitch<口语>免费得到(搭乘),搭便车去
这样的天气要搭车可真是太糟糕了。
-Eddie: That's for sure.
for sure:确定 sure:当然,确定
是啊,当然。
-Locke: You don't mind my asking…what's in Eureka?
 mind:介意
你介不介意我问……去Eureka干什么?
-Eddie: I heard that was some work there cutting timber.
 cut:切割,砍 timber:木材,木料
我听说那里有活干,伐木工。
-Locke: Oh, is that what you do?
喔,你是干这个的?
-Eddie: That might be what I do. I don't know.
可能要干这个吧,我不清楚。
All I know is I had to get out of where I came from. Mom's dead. Dad's a drunk.
had tohave to的过去式,不得不,必须 get out of(使)…出来 came fromcome to的过去式,来自 drunk酗酒者,酒鬼
我明白的是我一定要离开家乡,妈妈死了,爸爸酗酒。
-Locke: Hey look at that, the rain is passing.
 pass:经过,消逝
 嘿,看,雨停了。
 
[We hear a cop siren and Locke pulls over.]
 cop:警察 siren鸣笛行驶 pull over:把()开到(开向)路边 pull:拉
 
-Eddie: What did you rob a bank?
 rob:抢劫 bank:银行
怎么,你抢银行了?
-Locke: Afraid so.
afraid so:恐怕如此
不好意思,正是。
 
[We see a sheriff approach the truck.]
sheriff:警长 approach:靠近,接近 truck:货车
 
-Sheriff: Can I see license and registration, please?
 license:执照,许可证 registration登记,注册
能给我看下驾照和注册证吗?
-Locke: Was I speeding, officer?
 speed加速,超速 officer:官员
我超速了吗,长官?
-Sheriff: Tail light's out. Can you both please step out of the vehicle?
 tail light:尾灯 tail:在后面的 step out of:从……走出来 step:踏
尾灯没亮,你们两个能下车吗?
 
[He points to the truck bed]
point to:指向 bed(机器、机械的)底盘,底座
 
-Sheriff: What you got back here?
你这里面放的是什么?
-Locke: Guns and groceries.
grocery:食品和杂货
枪和杂物。
 
[The sheriff uncovers the guns and we see a few rifles and handguns.]
 uncover:揭开 rifle:步枪 handgun:手枪
 
-Locke: Now, the transactions logs and the paperwork for all of them is in the rednotebook right there in that duffle.
 now:既然  transaction:交易,处理 log:记录,日志  paperwork:文书工作  notebook:笔记本 duffle:一种粗呢露营用品
既然,所有事项登记和相关文件都记在放在那个旅行包的红色笔记本里,
 
[The sheriff looks at the logs]
 
-Locke: So are we free to go?
 free to:能够自由 free:自由的
我们现在能走了吗?
-Sheriff: I could still take you in for picking up a hitchhiker.
 still:仍然  pick up(车、船等)中途搭人  hitchhiker:搭便车的旅行者
我仍然可以因为让人搭便车这个理由而拦下你们。
-Eddie: That's my uncle. I called him. He picked me up.
uncle:叔叔,舅舅
噢,他是我叔叔,我打电话给他,他来接我。
-Sheriff: Get out of here.
get out of here:滚开,离开
走吧。
 
[He exits]
 exit:退场
 
-Eddie:So what is with all the guns, uncle?
be with:伴随着
那些枪到底是怎么回事啊,叔叔?
 
[Back on the island, we see that Locke has built a sweat lodge inside the frame of thechurch. He's mixing something in a coconut bowl, as Charlie looks on.]
sweat lodge:流汗小屋   sweat:汗 lodge:小屋 frame构架,(房子等的)骨架,框架,构造物 church:教堂 mix:混合 coconut:椰子 bowl:碗 look on:观看,旁观
 
-Charlie: What's that? You're not taking drugs are you, John?
take drug:吸毒 drug:毒品
那是什么?你不会…在吸毒吧,John
 I only ask because of the strict zero tolerance policy you've enacted,
because of:由于,因为 strict:严格的 zero tolerance:零允差,零容忍 zero:零 tolerance:宽容,容忍 policy:政策,方针 enact:制定
我问这个是因为你制定了那个“对毒品零容忍”的政策,
and I wouldn't want you to have to start punching yourself in the face.
punch:拳打
我不想让你不得已开始打自己的脸。
[Locke shows Charlie a note that says: I need you stand guard [sic]].
note:记录 stand guard:站岗 guard:保卫,看守 sic:照抄原文 
-Charlie: Yeah, I know, I get it. You're going to go in your little magic hut
 magic:有魔力的 hut:小屋,棚屋
是,是,我知道了,你会待在你那魔法小屋里。
and I'm going to stand out here in case you devolve into a monkey.
in case:以防万一 case:情形,情况 devolve<生物学>退化,退行进化 monkey:猴子
我会站在这里防止你变成猴子。
 
[Locke writes on the pad, and Charlie reads it as he's writing.]
pad:信笺簿 
 
-Charlie: Don't come in. Okay. Okay, I get it.
不要进来,好,好,我知道了。
 
[Inside the sweat lodge we see Locke eat some of what's in the bowl and ladle somewater onto hot stones.
bowl:碗 ladle(用勺),
Suddenly someone grabs Locke's shoulder and the camera reveals Boone in the sweatlodge with Locke. ]
suddenly:突然地 grab:抓取,抢去 shoulder:肩膀 camera:镜头 reveal:显示,透露 sweat lodge:流汗小屋
 
-Boone: Hi, John. It's good to see you again.
嗨,John能再见到你真好。
 
[Locke wants to speak, but can't]
 
-Boone: What's that, John?
你说什么,John
 
[Locke mouths/whispers: I'm sorry]
mouth装腔作势说话 whisper:耳语,密谈
 
-Boone:Oh, you're sorry. That's okay. I was the sacrifice the island demanded.
 sacrifice:牺牲 demand:要求
你很抱歉,没关系,我是这个岛要求作出的牺牲。
 
[Locke mouths something else]
mouth装腔作势说话
 
-Boone: Don't worry; you'll speak when you have something worth saying.
不要担心,当你有值得说的事情时自然能够开口的。
-Boone: I’m here to help you find your way again.
 way:方向 again:再次
我来这里是为了帮你重新找到你的方向。
So you can bring the family back together.
bring back:带回来,使恢复
这样你就能让大家重聚。
Come on, I want to show you something.
来,我给你看些东西。
 
[Locke tries to move, but his leg doesn't work. He looks at Boone, panic stricken, andtries to move his leg again.]
 try to:设法,尽力 panic:恐慌,惊惶 stricken:受侵袭的   leg:腿
 
-Boone: John, you're going to need that.
John,你会需要那玩意的。
 
[We see a wheelchair lying on its side with the wheel spinning.
wheelchair:轮椅 lie on:被放置在…上 wheel:轮子 spin:旋转
We see trippy flashes of superimposed images of Locke's face.
trippy被致幻剂引起幻觉的,头昏眼花的 flash:光芒  superimpose:重叠 image:图像,肖像,影像
We see the wheel chair rolling along with Locke at the Sydney airport, Boone pushinghim.
 roll along:滚滚向前 roll:滚,使…转动 Sydney:悉尼 airport:机场 push:推]
 
-Boone: John, someone in this airport is in serious danger. You are the only one who cansave them.
 serious:非常地 danger:危险 save:救援,拯救
John 这个机场的某人现在处境非常危险,你是唯一一个能救他们的人。
 
[We see Charlie and Claire cooing over Aaron and Locke points at them.]
 coo温柔而轻声地说情话 point at:指向,指着 point:指出,
 
-Boone: Not them, they'll be fine...for a while.
for a while:暂时,一会儿
不是他们,他们挺好的,至少暂时来说。
 
[Locke sees Sayid, Sun and Jin. He points as Jin and Sun argue. Sayid pats Jin's back.]
argue:争论,争吵 pat:轻拍 back:后背
 
-Boone: I think Sayid's got it.
我想Sayid会解决的。
 
[Locke sees Hurley working as an Oceanic counter person. Hurley types the numbersinto the computer.]
 oceanic:海洋的  counter:相反的   type into:键入 type:打字 computer:电脑
 
-Boone: Not Hurley.
不是Hurley
 
[Locke sees Desmond dressed as a pilot walking and laughing with some beautiful flightattendants.]
dress as:使…穿得像 dress:穿着 pilot:飞行员 flight:飞行 attendant:服务员
 
-Boone: Forget it. He's helping himself.
别理会,他会帮助他自己。
 
[Locke sees Kate and Sawyer, very chummy in line. He sees Jack going through a metal detector, and getting wanded by Ben. Locke starts waving his arm frantically.]
 chummy:亲密的,合得来的 in line成直线,排成一行 line:行,线  go through:通过   metal detector:金属探测器 metal:金属制的 detector:探测器 wand用扫描笔在…上扫描条形码 wave:挥动 frantically狂暴地,疯狂似地
 
-Boone: There's nothing you can do for them. Not yet.
 not yet:还没
你帮不了他们,还不行。
First you have to clean up your own mess.
clean up:收拾干净 own:自己的 mess混乱,混乱状态
首先你必须收拾你自己的烂摊子。
 
[We can hear "clean up your own mess" being repeated in the background.
repeat:重复,反复 background:背景
Boone stares intently into Locke's face, then disappears.
intently:一心一意地,心无旁物地 disappear:消失
Locke is suddenly alone in the airport sitting at the bottom of three escalators.
suddenly:突然地 alone:单独的 at the bottom of:在...的底部 escalator:自动扶梯
Boone appears at the top. ]
 at the top:在顶部
 
-Boone: Come up here, John.
 come up走近;走过来;到来
上来这儿,John
 
[We see Locke dragging himself up the escalator using his arms. When he gets to the tophe puts his hand in a pool of blood and then sees Eko's stick.]
drag up(某物)拖上来,(某物)拖向前 drag:拽 a pool of:一滩,一些 pool:小池,池塘 blood:血,血液 stick:枝,,手杖
 
-Boone: Clean it up, John.
擦干净,John
 
[We see that Boone is covered in blood with his shirt torn. He looks as he did in Locke's dream from Deus Ex Machina.]
covered in:遮盖住,覆盖 torntear的过去分词,撕开,扯裂
 
-Boone: They've got him. You don't have much time.
他们抓住他了,你没有多少时间了。
 
[Suddenly Locke is back in the sweat lodge. He starts to leave and suddenly we see the image of a snarling polar bear's face. Locke stumbles out of the sweat lodge, frightened.]
 snarl:吼叫,怒骂 polar bear:北极熊  polar:南极的,北极的,地极的  stumble: 绊倒,跌倒   frighten:使惊吓
 
-Charlie: John! What happened? Are you alright?
 alright(=all right)好吧
发生了什么事?你还好吧?
 
[Locke picks up his knife and pulls it out of the sheath.]
pick up:捡起,拾起 pull:拔 sheath:鞘,外壳
 
-Charlie: What are you doing?
你在干什么?
-Locke: I'm going to save Mr. Eko's life.
我要去救Mr. Eko的命。
 
[We see Locke and Charlie walking through the jungle. Locke finds Eko's cross in some bushes.]
 jungle:丛林,密林 cross:十字架 bush:灌木丛
 
-Charlie: Eko's cross.
Eko的十字架。
-Locke: He was dragged this way.
drag:拖,
他从这条路被拖走的。
-Charlie: Dragged? By what?
拖走的?被什么?
-Locke: By a polar bear.
北极熊。
-Charlie: Sawyer killed the polar bear.
Sawyer把北极熊杀死了。
-Locke: He killed a polar bear.
他只杀了一只。
 
[They continue walking. Locke comes upon a pool of blood.]
 continue:继续 come upon:偶遇
 
-Charlie: What's that, John? Blood?
那是什么,John??
-Locke: I'm going to go on alone, Charlie. You go back to Claire.
 go on:继续 alone:单独地
我要一个人继续走,Charlie,你Claire那里去。
-Charlie: Well, I'll take my chances.
 take chances:冒险 chance:机会,以外
我还是(跟着你)赌一把吧。
-Locke: You don't want to go with me, Charlie.
你不会要和我去的,Charlie
Bad things happen to people who hang around with me.
happen to:发生 hang around:闲荡(徘徊,逗留) hang:悬挂,逗留 around:在…周围
在我身边的人都会发生不测。
 
[FLASHBACK]
 flashback倒叙镜头
[We see Locke and Eddie pull up a dirt drive. A boy opens a gate and Locke hands him a bag.]
pull up:使停下来,(使)停止 dirt:肮脏的 hand:支持,交给
 
-Locke: Hey, Bobby.
嘿,Bobby
 
[They park next to a large tent-like object, and exit the truck.]
 park:停止 tent-like:像帐篷一样的 object:物体 exit:退出
 
-Eddie: What's that?
 gesture:做手势 
那是什么?
-Locke: That, Eddie, is our sweat lodge.
那个,Eddie,就是我们的“流汗小屋”。
-Eddie: A what?
什么?
-Locke: Anybody who wants can go in there, light a fire, get it nice and hot...meditate.
 light:点燃  meditate:思考,沉思
任何想进去的人都能进去生个火,又热又舒服的……然后冥想。
-Eddie: Then what?
接下去怎么样?
-Locke: And then you're supposed to figure out what to do with your life .
 be supposed to:应该 suppose:假设,认为 figure out:算出,想出
接下去你可以思考你的一生要做什么。
you know, what direction to take...go on in there and figure out if you're a farmer or ahunter.
direction:方向 hunter:猎人
走哪条路,进去想想你要做个农夫还是猎人。
-Eddie: So, which are you, John?
那你是哪个 John?
 
[The scene switches to a big group sitting at a picnic table getting ready to eat.]
 scene:场景 switches to:转变,转向 picnic:野餐 get ready to:准备好
 
-Locke: Hey, Mike, Jan, this is Eddie. He's looking for some logging work,
look for:寻找 log:伐木 
嘿,Mike Jan,这是Eddie,他想要找个伐木工的活。
but I convinced him to come home and have some supper with us first.
convince:说服 
不过我叫他来家里和我们先吃个饭。
-Mike: Nice to meet you, Eddie.
见到你很高兴,Eddie
-Eddie: Nice to meet you.
见到你们很高兴。
-Jan: Any friend of John's is a friend of ours.
John的朋友就是我们的朋友。
-Mike: John's a very special guy.
special:特别的
John是个特别的家伙。
-Jan: Grab a spot.
grab:抓 spot:地点【这里意思是随便找个地坐吧】
坐下来吧。
-Mike: So, you like Geronimo Jackson, huh?
你喜欢Geronimo Jackson
-Eddie: Uh, yeah, yeah, they're alright. It's one of my dad's old shirts.
是啊,他们还不错,这是我爸爸旧衣服里的一件。
-Mike: Your dad has excellent taste.
excellent极好的 taste品味
你爸爸的品位不错。
 
[He stands]
 
-Mike: Listen up, people. John brought a guest to supper.
listen up听好了
大家听着,John带了个客人来共进晚餐。
So everyone, this is Eddie
伙计们,这是Eddie
[people say hi].
-Mike: Eddie, this is everyone.
Eddie,这是大伙们。
-Eddie: Nice to meet you.
很高兴见到你们。
-Mike: John, you want to say some grace?
 grace:祷告
John 你来做餐前祷告吗?
-Locke: Yeah. Thank you, Lord. Thank you for the food and the friends.
,感谢主,感谢你赐予我们食物和朋友。
And thanks for the rain today so that Adam will stop grumbling about the drought.
grumble about:抱怨 grumble抱怨,喃喃诉苦 drought干旱
这样Adam就不会为了干旱而没完没了地抱怨,感谢主帮助我不再那么愤怒。
 
[people chuckle].
chuckle:吃吃的笑
 
-Locke: And for me, thank you for helping me stop being so angry.
angry:愤怒,生气
感谢主帮助我不再那么愤怒。
And for helping me find a real family
real:真正的 family:家
还有帮我找到了真正的家。
Because they're a hell of a lot better than the one I used to have. So, let's eat. Amen.
a hell of:极好的,极度的  better than:超过 used to:过去常常
因为他们都比我以前的家人要好的多,我们吃吧。阿门
-Jan: Amen, let's dig in.
 dig in:开始吃
阿门,我们启动吧。
-Eddie: Thank you. Thank you.
谢谢你,谢谢你。
 
[Back on the island we see Locke and Charlie walking in the jungle. They come upon a large hole in the ground.]
 jungle:丛林 come upon:恰巧遇到 hole:洞
 
-Charlie: Is that the hatch?
 hatch:舱口
这是那个舱门?
-Locke: What's left of it.
是被炸剩下的部分。
-Charlie:  What happened?
发生了什么事?
-Locke: Looks like it imploded.
 looks like:看上去像 implode:内爆,剧减
看上去它像是内爆了。
 
[They continue walking. Locke finds a dead boar lying on the ground.]
boar:野猪
 
-Charlie: What's that?
那是什么?
-Locke: It's an active kill, meaning that whatever was eating this is going to be back formore.
 active:主动地 be back:回来
这是“主动杀戮”,意思是吃这个东西的家伙,它肯定会回来进一步杀戮。
-Charlie: If you want to say polar bear you can just say it.
 polar bear:北极熊
你要想说是北极熊你就直说好了。
-Locke: Alright, polar bear.
好吧,北极熊。
 
[They hear a growling sound.]
 growl:咆哮
 
-Locke: Run!
!
 
[They run for a minute and then stop. They hear rustling in the bushes nearby.
for a minute:一会儿 rustle:沙沙声 bush:灌木丛 nearby:附近
Locke draws his knife and throws it in the direction of the rustling.
draw:拉拖,提取 knife:刀 throw:扔 direction:方向
We hear a cry. Locke carefully approaches, pulls some branches aside,
carefully:小心地 approach:靠近 pull:拽 branch:树枝 aside:在旁边
and discovers a terrified Hurley holding a canteen in front of him with Locke's knifeburied in it. ]
discover:发现 terrified:恐惧的 hold握住   canteen(随身携带的)水壶,水罐 in front of:在...前面,...面前 bury in:埋头于
 
-Hurley: Dude.
dude[用作称呼语]朋友,老兄
老兄。
 
[We see Hurley walking with Locke and Charlie.]
 
-Hurley: They kept Jack, Kate and Sawyer.
他们抓了Jack Kate Sawyer
And they sent me back to tell everyone else that we can't ever go over there.
send:派  go over:前去 
他们放我回来告诉其他人不准去那里。
Oh, and that dude we had in the hatch, Henry, he was there. He's, like, their leader.
hatch:升降口,舱口 leader:领袖,领导者
噢,我们抓进舱里的那个老兄,Henry,他在那儿,他好像是他们的头。
 
[Locke stops and looks around]
 
-Hurley: So, what do we do?
那么,我们怎么办?
-Locke: Do what they told you. Go back to the camp and tell the others.
 camp:露营,帐篷
照他们说的做,回去告诉其他人。
-Hurley: You're not going to do anything?
你不打算做些别的?
-Locke: I am doing something. Go back to the beach, Hugo.
go back to:回到 beach:海滩
我在做,回海滩去,Hugo
-Hurley: Wait, where are you guys going?
 guy:伙计
等等,你们要去哪里?
-Charlie: The island told Locke he has to save Eko.
save:拯救
这个岛告诉Locke,他必须要去救Eko
-Hurley: Save him from what?
从什么手里救他?
-Charlie: Well, apparently, a bear's got him. It's just made an active kill.
 apparently:显然地 active:积极的,主动的  kill:杀戮
显然一只熊抓住了他,它刚刚来了一次“主动杀戮”。
You may want to hustle.
hustle:乱挤活动,慌张
你还是快闪吧
-Hurley: Bear? What bear?
熊,什么熊?
 
[Locke and Charlie continue on. Locke finds another tuft of polar bear fur.]
 continue on:继续 tuft(头发,羽毛等)一绺 fur:皮毛
 
-Charlie: What's that? More fur?
那是什么? 更多熊毛?
-Locke: This way.
这边
-Charlie: You know, when I used to get high, I'd watch nature programs on the Beeb.
 high:兴奋 nature:自然 program:节目
我以前兴奋时会看Beeb台的自然节目
Polar bears are meant to be quite clever. Very clever. They're like the Einsteins of thebear community.
be meant to:应该是,希望是 Einstein:爱因斯坦 community:群落
北极熊天性聪明。非常聪明。就像是熊族中的爱因斯坦。
 
[Locke doesn't respond, but keeps moving until he finds the entrance to the bear cave.]
respond:回答 entrance:入口 cave:洞穴
 
[FLASHBACK]
闪回镜头
[We see Locke and Eddie walking together at the "commune." They pass by a pretty girl.]
commune:公社 pass by:经过 pretty:漂亮的
 
-Eddie: She likes you, man.
她喜欢你,兄弟。
-Locke: She does not.
她没有。
-Eddie: Oh, yeah, she does.
她是喜欢你。
-Locke: She does not.
她没有。
-Eddie: Yeah, she does.
她是喜欢你。
-Locke: She's, like, half my age, man. You'd be better off with her.
 be better off:更适合
她差不多比我小一倍,和你倒挺合适的。
-Eddie:  Uh-uh, no. Lizzy's too granola for me. What she really wants is a daddy, likeeveryone else here.
granola放荡不羁 
噢,不。Lizzie对我来说太嬉皮士了。她真正想要的是个父亲,就和这里所有人一样。
You should take advantage of that.
take advantage of:利用
你该好好利用这点。
-Locke: That's not really funny, Eddie.
 funny:有趣的
这不好笑,Eddie
-Eddie:It was a joke. It was a joke. I'm sorry.
joke:玩笑
开个玩笑,开个玩笑而已,对不起。
 
[Locke and Eddie grab some baskets to go pick peaches.]
basket:篮子 pick:拾 peach:桃子
 
-Eddie: How come you never talk about your dad, John?
你为什么从来不说起你父亲,John
-Locke: Nothing worth talking about.
没什么好说的。
 
[We see people carrying bags of fertilizer into a greenhouse.]
fertilizer:肥料 greenhouse:温室
 
-Eddie: What's going on in that greenhouse over there? Maybe they need a hand withthat fertilizer?
 greenhouse:温室 maybe:可能,也许 need a hand with:需要帮忙做...
温室那边在干吗?也许他们需要帮忙抬肥料。
 
[Eddie starts to walk toward the greenhouse, but Locke stops him.]
toward:朝
 
-Locke: No, no, no, no. They're okay. They're okay. Come on, we've got orchard duty.
 orchard:果园 duty:责任,任务
不,不,不,他们可以搞定。没事的,快点,我们还有果园的活。
 
[We see Eddie and Locke walking with their baskets full.]
full:完全地
 
-Eddie: What's the big secret, John?
有什么大秘密,John?
-Locke: Sorry?
什么?
-Eddie: The greenhouse...what have you guys got in there? What are you hiding?
 hide:藏
温室……那里到底是什么?你们在藏些什么?
Because every time I go near it, you and just about everyone else acts all weird.
act:行动,表现 weird:怪异的
每次我走到那里附近,你和其他人都表现得很怪异。
-Locke: Look, you're a guest here. These things take time.
guest:客人
听着,你是客人,这些需要时间。
-Eddie: I've been here for 6 weeks.
我在这里有6个星期了。
-Locke: Nothing's...
没什么……
-Eddie: I'm not blind, man. Did you forget you had a duffle bag full of guns when youbrought me here?
blind:瞎的 duffle:露营用品 gun:枪
我不是瞎子,兄弟。你不记得你带我来这时着一大包的枪?
-Locke: Mike and Jan welcomed you here with open arms. They feed you. They give youa place to stay.
with open arms:热情地,友好地 feed:为...提供食物
MikeJan敞开双臂欢迎你,提供你食物提供你住宿。
-Eddie: And Mike and Jan fold their hands every night before chow and talk about howwe're family.
 fold:交叉 chow:食物
MikeJan每晚都双手交叉,边吃边说着我们如何像一家人。
But your family's got too many secrets.
secret:秘密
但是你们这个“家”有太多秘密了。
Now, I see the fertilizer going into that greenhouse. I know what's going on, and I wantin.
fertilizer:肥料 greenhouse:温室
我看见肥料被搬进温室,我知道发生了什么,我想要加入。
-Locke: In on what?
加入什么?
-Eddie: Whatever you guys are trying to blow up.
 blow up:爆炸
你们想要搞爆炸的那事。
 
[Locke laughs]
 
-Eddie: What’s so funny?
funny:有趣的
有什么好笑的?
-Locke: I'll talk to Mike and Jan.
我会跟MikeJan说的。
 
[Back on the island we see Locke preparing to enter the cave.]
 prepare to:准备 enter:进入
 
-Charlie: You really think Eko's in there?
你真认为Eko在那里?
 Let's hurry up and do this, maybe the bear's out finishing his lunch.
 hurry up:赶快
我们得快点行动,也许那只熊正在外面,快吃完午餐了。
-Locke: You're not going in there, Charlie.
你不能进去,Charlie
-Charlie: What?
什么?
-Locke: I'm going to do this alone.
alone:单独
我一个人去。
-Charlie: You don't get to tell me what I can't do. If I want to go in there, I'll go in there.
别告诉我我不能做什么,如果我想去我就一定会去。
-Locke: Why?
为什么?
-Charlie: What?
什么?
-Locke: Why do you want to go in there?
你为什么要去那里?
-Charlie: I don't need a reason!
reason:理由
我不需要理由。
-Locke: Then go back.
那回去吧。
-Charlie: You go back. You don't have a good reason to go in there either.
回去。你也没有理由进去啊。
-Locke: I'm going in there because I'm supposed to go in there.
be supposed to:应该
我进去是因为我注定要这么做。
 
[We see Locke putting mud on his arms and face.]
 mud:泥
 
-Charlie: If it all goes to plan, we probably won't even see the bear, will we?
plan:计划 probably:可能 bear:熊
如果一切按计划,说不定我们不会碰见熊,对吧?
-Locke: And hopefully, he won't smell us.
 hopefully:有希望地 smell:闻到,
希望它闻不到我们。
 
[Locke grabs a spray can and puts it in his pocket]
grab:手拿,抓取 spray:喷雾器 pocket:口袋
 
-Charlie: Hairspray? Now, I hate to be the one to point this out to you...
hairspray:喷发定型剂 point out:指出
喷发定型剂?我不想指明这一点……(Locke没有头发)
-Locke: It's not for me.
不是给我用
 
[Locke lights a torch he's made and steps into the cave.]
lights a torch:点燃火炬 step into:进入 cave:洞穴
[We see Hurley walking in the jungle. He stops when he hears rustling in the bushes.]
jungle:丛林 rustling:沙沙声 bush:灌木丛
 
-Hurley: Bear? Is that you? Who's there?
熊?是你吗?谁在那里?
-Desmond: You alone, brother?
你一个人吗,兄弟?
-Hurley: Uh, yeah.
嗯,是的。
 
[Desmond stands up and Hurley sees that Desmond's naked.]
stands up:站起来 naked:裸体的
 
-Hurley: Whoa! Dude! I'm not alone.
哇噢,伙计,我可不是一个人。
-Desmond: Beach camp's right over there. Can you get me some clothes?
 beach:海滩 camp:露营,帐篷 
那里就是海边的营地,你能给我些衣服吗?
-Hurley: What happened to yours?
你的衣服呢?
-Desmond: I woke up in the jungle like this.
wake up:醒来 jungle:丛林
我在丛林中醒来就这样。
-Hurley: So, like, the hatch blew off your underwear?
 blow off()炸掉 underwear:内衣
那么,舱门把你内衣炸飞了?
-Desmond: Fine, you want to discuss this in great detail right now? Let's do it.
discuss:讨论 detail:细节
好吧,你要是现在想讨论细节,我们就讨论。
-Hurley:  No, no, that's okay. I've got something in here.
不,不,不用了,我这里有些东西。
[He reaches into his backpack and pulls out a shirt]
 reach into:把手伸进去 backpack:双肩背包 pull out:抽出
 
-Hurley: How do you feel about tie-die?
tie-die:扎染
你喜不喜欢扎染的?
 
[We see Locke walking in the cave. He bumps something on the ground and discovers atoy dump truck.]
 bump:撞击 discover:发现 toy玩具,小玩意儿 truck:货车
 
[FLASHBACK]
[We see Locke approaching the greenhouse which is being guarded.]
approach:靠近 guard:保卫
 
-Locke: Hey Kim! Hey, Mike and Jan in?
嘿,KimMikeJan在里面吗?
-Kim: Yeah, they were looking for you.
嗯,他们在找你。
-Locke: Good, good. Good timing then, huh?
 good timing:好时机 huh:哼,
好,时机正好,不是吗?
-Kim: Go on in
进去。
 
[Inside the greenhouse, we see that they've been growing marijuana. Mike and Jan arequickly boxing up files and baggies of pot.]
inside:在...里面 green:温室 marijuana:大麻 box up:把...装入盒内 file:文件夹 baggy:塑料袋 pot:罐
 
-Mike: Got all the cash?
 cash:现金
 拿到所有钱了吗?
-Jan: In the bag.
在袋子里。
-Mike: What bag?
哪个袋子?
-Jan: The one with the money in it!
装着钱的那个。
-Mike: What about the bank records?
 record:记录
那银行记录怎么办呢?
-Jan: Leave them.
别管了。
-Mike: Shouldn't we sort out what they can trace?
sort out:分类,整理 trace:追踪,回溯
是不是该把他们能跟踪的东西整理出来?
-Jan: There's no time, Mike.
没时间了,Mike
-Locke: What's going on?
发生什么了?
-Jan: What does it look like?
look like:看上去像
看样子,像什么呢?
-Locke: I don't...
我不……
-Mike: You screwed up, John. You blew it, big-time.
screw up:弄乱,弄糟 screw:弄糟,毁坏 blow it()把这事弄得一团糟  big-time:一流的,重要的
你搞砸了,John,你可惹了大祸。
-Locke: What are you...what? What are you doing? Are you leaving? Why? 
completely:完全地 perplex:使…困惑
你们在干吗?你们要走吗?为什么?
-Jan: That is why, you idiot.
 shove:推 folder:文件夹 chest:胸 idiot:白痴
那就是为什么,你这个白痴!
-Mike: John, your friend's a cop.
 cop:警察
John,你的朋友是警察。
 
[Locke looks in the file and sees a picture of a sheriff’s ID with Eddie's picture on it.]
file:文件,资料 sheriff:县治安官 ID= identification, identity身份证
 
-Mike: Do you know how much jail time we'd get for this much weed?
 jail:监狱 weed大麻烟卷
你知道我们为这么多大麻要坐多久牢吗?
-Jan: Nice picture, huh? Got him fresh out of the academy.
academy:学院
照片不错,哈?刚从警校毕业的时候拍的。
-Locke: No...that...he was hitchhiking. He told me he was going to Eureka. How could hepossibly?
 hitchhike:搭便车 possibly:可能地
不……他只是……他只是搭便车。他说他要去Eureka。他怎么可能?
-Jan: He was waiting for you, John. He has been here for 6 weeks gathering evidencebecause you brought him here.
 wait for:等待 gather:收集 evidence:证据
他是在等你,John。他在这里待6、个星期,收集证据。就因为是你把他带来的。
-Locke: Mike, that's impossible.
impossible:不可能
不,Mike,不可能。
-Mike: He played you for a sucker. Now it's over.
 sucker<口语>易上当受骗者,笨蛋
他把你当白痴耍,现在一切都完了。
-Locke: No, wait. No, wait, wait. Stop!
不,等等,等等。停下!
 We don't know what he's told them. He hasn't even been in here yet.
我们不知道他告诉了警方什么,他从没进来过这里。
If he's still gathering evidence and trying to make a case then it's not too late.
gather:收集 evidence:证据 case:案例
如果他还在收集证据想要落案,现在还来得及。
-JAN: Not too late for what?
来得及做什么?
-Locke: To protect us. To protect all of us. It's not too late to fix this. I can fix this.
 protect:保护 fix:修正,弥补
保护我们,保护我们所有人,现在弥补还不算太迟,我可以弥补这一切。
-Mike: How are you going to do that, John? Huh?
你要怎么做,John?哈?
[Back on the island, we see Locke in the cave. He comes across the bones of manyanimals, including human.
cave:山洞 come across:遇到   bone:骨头 animal:动物 includes:包括human:人 
There's a human skull and some cloth with a version of the Dharma Pearl logo on it.
skull: 头骨 cloth:布 version:版本 Dharma:达摩 Pearl:珍珠 logo:图形,商标
Locke looks up and sees Eko lying on the ground, barely conscious.]
look up:查找 barely:仅仅,几乎不 conscious:有意识的
 
-Locke: Eko!
 Eko
-Eko: John.
John
 
[There's some noise from the other end of the cave and suddenly Eko is being draggedaway.
noise:响声,噪声 the end of...的尽头 cave:山洞 suddenly:突然地 drag away:拖走
Locke grabs Eko's arm and throws a rock at the bear's head to make him let go.
grab:抓 throw:投,掷 rock:石头
Locke makes a flamethrower out of the hairspray and torch and sends the bear running.    flamethrower:喷火器 hairspray:头发定型剂 torch:火把
He drags Eko out of the cave to awaiting Charlie.]
await:等候
 
-Charlie: Is he okay? Is he alive? Is he alright?
alive:活着的
他还好吗?还活着吗?还好吗?
-Locke: He's alive.
还活着。
-Charlie: Turn him over. Turn him over.
 turn over:翻过来
把他转过来,转过来。
-Locke: Charlie, we've got to get out of here.
get out of:离开
Charlie,我们得离开这里。
-Charlie: Okay, let's get him up.
好的,把他抬起来。
 
[We see Desmond and Hurley walking in the jungle.]
 jungle:丛林,密林
 
-Hurley: So, when you say "turn the key" you mean like key, key?
 key:钥匙
当你说“转动钥匙”时,你是指真的一把钥匙?
-Desmond: It was a failsafe key.
failsafe:自动保险装置
那是有自动保险装置的钥匙。
-Hurley: That seems kind of convenient.
seem:好像,似乎 convenient:方便的
看起来很方便。
-Desmond: I'm sorry?
你说什么?
-Hurley: I'm just saying, if you had this magic key the whole time why didn't you, like, useit?
 magic:有魔力的 the whole time:一直,自始至终
我的意思是既然你一直有,这么把神奇的钥匙,那你为什么不?呃, 不用呢?
-Desmond: I didn't know what would happen.
我不知道会发生什么事
-Hurley: So what did happen?
那到底发生了什么事?
-Desmond: The failsafe key must have detonated the electromagnetic anomaly... madethe hatch implode.
detonate:使爆炸 electromagnetic:电磁的 anomaly:不正常的 hatch:舱门implode:内爆,剧减
那钥匙肯定引发了电磁的不正常反应,导致舱门内爆。
-Hurley: You didn't implode.
但是你没有爆炸?
-Desmond: No.
没有。
-Desmond: You're not going to, like, turn into the Hulk, or something.
 turn into:变成 hulk废船,笨重之人或物
你该不会是变了什么戏法吧?
 
[Desmond sort of chuckles]
 sort of:有几分地 chuckle:吃吃地笑
 
-Desmond: So is that what made the blender noise? And the sky turn purple?
blender:混合的 purple:紫色的
就是这个带来了刺耳的噪声,把天空变成了紫色?
-Desmond: I'm afraid I missed that, brother.
be afraid:害怕 miss:错过 
恐怕我错过这场好戏了,哥们儿。
-Hurley: Right, you were failsafing. Well, FYI, the whole island vibrated.
failsafe:自动防止故障 FYI=for your information,仅供参考 vibrate:振动
告诉你, 整个岛都振动了。
And Kate and Jack and Sawyer saw it, too, right before they got bags pulled over theirheads.
还有Kate, Jacksawyer也看到了就在他们被套下头套之前。
-Desmond: Don't worry. Locke's going to go after them. He said so in his speech.
go after:寻找,追赶 speech:演讲
别担心,Locke 会去找他们的。他在演说里讲的。
-Hurley: What? What speech? All he said was he was going to go save Eko and killbears.
save:拯救
什么?什么演说?他只说了他会去救Eko,还有杀熊。
-Desmond: Right. Right. Of course. I'm sorry. I'm just a bit shook up.
 a bit:有点 shook up激动的(不安的)
是啊是啊, 当然了。抱歉我只是…还有点儿没回过神来。
 
[We see Charlie and Locke dragging Eko through the jungle.]
 
-Locke: I burned that bear pretty good. I don't think he's going to be coming after us.
 burn:燃烧,灼烧 pretty:相当
我把那只熊给烧惨了,我想它不会再追着我们来了。
-Charlie: Now that we've survived this suicide mission are you going to tell me what yousaw?
survive:生存,生还 suicide:自杀 mission:任务
既然我们从这项自杀任务中生还了,跟我说说你看到了什么吧?
-Locke: What I saw?
我看到的?
-Charlie: In the spirit tent.
spirit:精神的 tent:帐篷
在你的冥想帐篷里。
-Locke: I saw Boone.
我看到了 Boone
-Charlie: Boone? What did he have to say for himself?
Boone? 他有什么话要说?
-Locke: He told me I had to clean up my own mess.
 clean up:收拾干净 mess:乱七八糟,乱摊子
他说我得把自己搞的烂摊子给收拾干净
-Charlie: Well, dead as he may be, I agree with Boone.
 as:尽管 agree with:同意
, 尽管他死了,我还是同意Boone的话。
If you kept pushing that button like Eko told you to...
push:按 button:按钮
如果你听了Eko的话,继续按那个按钮的话…
-Locke: We wouldn't have had to save him in the first place.
in the first place:起初
我们根本就不需要去救他了。
Yeah, Charlie, that's what cleaning up your own mess means.
是啊,Charlie那就是“收拾你自己的烂摊子”的意思。
-Charlie: Spoken like someone who's had a few too many messes to clean.
too many:太多
你的口气听起来就像是收拾过太多烂摊子似的
 
[FLASHBACK]
 
[We see Locke and Eddie walking in the forest, carrying rifles.]
rifle:步枪
 
 
-Eddie: No deer, huh?
deer:鹿
没有鹿,呃?
-Locke: Nope.
nope:不,没有
-Eddie: You talk to Mike and Jan yet?
你跟MikeJan 说了没?
-Locke: Yeah, I sure did.
说了,当然说了。
-Eddie: What did they say?
是吗?他们怎么说?
 
-Locke: They said that I should bring you by the greenhouse tonight after supper andthat they would explain everything.
 greenhouse:温室 tonight:今晚 supper:晚饭 explain:解释
他们说我该把你带到温室那儿去,就在今天晚饭以后他们会解释一切的。
-Eddie: Cool, that's great.
cool:极好的,极妙的
好啊,太棒了。
 
[Locke points into the distance, and Eddie turns to look, shouldering his rifle.]
distance:距离 turn to:转向 shoulder:肩托
 
-Eddie: What, did you see something?
什么,你看到什么了吗?
[Locke aims his rifle at Eddie.]
 aim:对准 rifle:步枪,来复枪
-Eddie: What are you doing?
你在干嘛?
-Locke: Did you know it would be me?
你先前知道会是我吗?
-Eddie: What?
什么?
-Locke: In the truck? Did you know it would be me driving? Did they choose me?
choose:选择
在卡车上,你先前知道是我在开车吗?他们选上了我?
-Eddie: They? John, I have no idea what you're talking about.
他们? John, 我不明白你在说什么。
 
[Eddie starts to raise his rifle.]
raise :举起
 
-Locke: I didn't load that one. So how about you just answer the question, Eddie?
 load:给(枪)装子弹 
那把枪我没上子弹,所以不如你就乖乖回答这个问题吧, Eddie?
-Eddie: Yeah, they chose you, John.
 chosechoose的过去式,选择
是的,他们选上了你, John
-Locke: Why?
为什么?
-Eddie: Because you hadn't been here long, didn't have a criminal record, and psycheprofiles said you would be amenable for coercion.
 criminal record:犯罪记录,前科 psyche:心灵 profiles:档案资料
 amenable:应服从的,会接纳的,肯服从的 coercion:强迫
因为你来这儿没多久,没有犯罪记录,而且心理学资料说你应该是被迫的。
-Locke: Amenable for coercion?!
被,被迫的?!
-Eddie: Hey! Lower the gun, John. Okay? This isn't personal.
 personal:针对个人的
嘿,把枪放下,John。好吗? 这不是私人恩怨。
-Locke: What's not personal?!
,,不是私人恩怨?!
 
[Locke is upset, his eyes tearing up; he's pointing the gun at Eddie, trying to shoot. Eddiestarts backing away.]
 upset:烦乱的,不高兴的 tear up:流泪 point at:指着 back away:逐渐后退
 
-Locke: Stop. Stop.
站住,站住。
-Eddie: I'm sorry, John, but you're not going to shoot me.
shoot:开枪
对不起,John,但是你不会开枪的。
You're not a murderer. You're a good man. You're a farmer.
murderer:杀人犯 farmer:农夫
你不是一个杀人犯,你是个好人,你是个农夫。
-Locke: Nope. Not a farmer. I was a hunter. I'm a hunter.
 nope:不 hunter:猎人
我不是农夫,我以前是个猎人,现在也还是个猎人。
-Eddie: I'm going to walk away now, John.
 walk away:离开 
我要走了,John
 
[Eddie turns and walks away. Locke eventually lowers the rifle without shooting.]
eventually:最终 lower:降低 rifle:步枪 shoot:射击
 
[Back on the island, we see Locke and Charlie carrying/dragging Eko.]
island:岛屿 drag:拖,
 
-Charlie: Hey, John? You hear something?
, John?你听见什么了没?
-Locke: It sounds like a stream.
sound:听起来 stream:小溪
听起来像是条小溪。
-Charlie: Yeah.
 是的
-Locke: Let's put him down...maybe get some water in him.
 put down:放下
我们把他放下吧,也许我们给他喝点儿水的话。
-Charlie: I'll go. You stay here. [he exits]
我去吧,你待在这儿。
-Locke: I'm sorry. Sorry I ever doubted you. Sorry I gave up on my faith in the island.
 unconscious:失去知觉的 doubt:怀疑,不信  give up:放弃 faith:信仰 
对不起,对不起,我怀疑了你对不起我放弃了自己对这座岛的信念。
I messed up. Now our people are captured.
mess up:搞砸 capture:抓取,抓获
我搞砸了,现在我们的人被抓了。
If I'd just listened to you , if I'd just let you keep pushing the button.
push:按 button:按钮
如果我听了你的话,你知道吗,如果我就让你继续按那些按钮的话。
I could have gone with them, protected them. I could have saved them.
go with:陪同 protect:保护
我就能和他们一起去,保护他们,我能救下他们的。
-Eko: You can still protect them. You can still save them.
still:仍然 protect:保护 save:拯救
你仍然可以保护他们,你仍然能够救出他们。
-Locke: I don't even know where they are.
even:甚至
我,我都不知道他们在哪儿。
-Eko: You will find them. After all, you are a hunter, John.
 after all:毕竟,到底
你会找到他们的,毕竟,你是一个猎人, John
 
[Charlie approaches and Locke looks away from Eko.]
approach:靠近,接近 look away from:目光从...转移
 
-Charlie: Did you say something?
你在说什么?
-Locke: He's awake. Eko? Eko?
 awake:醒的
他醒了,EkoEko
 
[Locke tries to give Eko some water, but Eko doesn't respond at all.]
respond:反应,回答 at all:根本,完全
 
-Charlie: Maybe we should just get him back, John.
 get back:返回
也许我们应该。
-Locke: Yeah.
是的。
 
[We see Claire doing laundry at the beach. Charlie and Locke enter camp dragging Eko.]
 laundry:洗衣 beach:海滩 camp:帐篷 drag:拽
 
-Charlie: You alright?
 alright:好吧
你还好吧?
-Locke: Yeah, just keep walking.
没事,继续走。
-Charlie: Hey!
嘿!
-Claire: John? Charlie?
JohnCharlie
-Paulo: What happened?
出什么事了?
-Charlie: We got him.
我们找到他了。
-Hurley: Is he alive?
 alive:活着的
他还活着吗?
-Nikki: We need Jack.
我们需要Jack(来处理) 
-Locke: Take him in.
把他放进去。
-Hurley: Jack's not coming back. They’ve got him.
Jack不会回来了他们把他抓了。
-Claire: What? What are you talking about, Hurley?
什么?你在说什么?
-Nikki: Jack's gone? I don't understand. Okay, when were planning on telling us this, Hurley?
plan on:计划 
Jack被抓走了?我不明白你打算什么时候告诉我们呢,Hurley
-Paulo: What do you mean "they"? Who's "they"?
mean:意思是
你是什么意思“他们”?他们是谁?
-Locke: They are the others. And, yes, they've taken Jack, and Kate and Sawyer.
他们是The Others。是的,他们带走了Jack,还有KateSawyer
-Paulo: How? What happened?
怎么带走的?出什么事了?
-Claire: What about Sun and Jin and Sayid? Are they okay?
SunJin还有Sayid呢?他们没事吧?
-Locke: I don't know. I'm going to find our friends.
我不知道,我要找到我们的朋友。
[We see Hurley eyeing Desmond who's standing at the shore throwing stones into the ocean]
 eye:看,注视 shore:海岸 throw:投, stone:石头 ocean:海洋
-Locke: I don't know how yet, but I will. We're going to find them. All of them.
目前我还无从下手,但是我会做到的,我们会找到他们的,他们每个人。
And then we're going to bring them home. But first things first, we've got to look out for Mr. Eko.
first things first:重要的事情先做 look out for:照顾,照料
然后我们会带他们回家,但是先解燃眉之急,我们得照料Mr. Eko
So, Paulo and Nikki, bring towels and water. Claire, we've got to clean him up so bring all the first aid supplies.
towel:毛巾 clean up:收拾干净  first aid:急救 supply:集资
所以, Paulo, Nikki 拿毛巾和水过来,Claire,我们得把他弄干净,把你能找到的急救物资全拿来。
 
[he exits]
 exit:退出
-Charlie: Not a bad speech.
 not a bad:不错的
不错的演说。
-Hurley: Whoa.
喔。
-Charlie: Whoa, what?
喔,什么?
-Hurley: I just got hit with, you know, deja vu.
hit:偶然发现  deja vu似曾相识的感觉
只是有了,你知道,似曾相识的感觉。
[Hurley looks at Desmond again]
-Charlie: Okay. Well, when that wears off can you get bandages from the kitchen?
 wear off:逐渐消失【缓过这阵儿,难关逐渐消失】 bandage:绷带
是啊,等缓过这阵儿,你能去厨房取些绷带么?
 
[Hurley continues staring as Desmond. The last shot we see is of Desmond looking out to sea...worried and slightly crazed.]
continue:继续  stare:盯,凝视 shot电影,电视剧的一段影片  look out注意 slightly:轻微地 worried:担心的 crazed:癫狂的
 
词汇解析:Fanny   校对:Una Yu
 

 

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                          

推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店