分享到:
启德教育

LOST学英语 第三季 5: The Cost of Living

 
Previously on "Lost"...
previously:以前,先前,预先
《迷失》前情提要
 
-Sun: Stop. Or I’ll shoot.
shoot:开枪,射击
站住。我要开枪了。
-Colleen: No, you won’t, Sun.
不,你不会的,Sun
-Juliet: Jack, I need your help.
Jack,我需要你的帮助。
-Juliet: Those aren't hers.
那些不是她的。
-Jack: She’s gone.
她死了。
-Sayid: The plane was loaded with heroin.
plane:飞机 load with:装着 heroin:海洛因
飞机上装满了海洛因。
-Eko: Where did you find this?
你在哪里找到这个的?
-Charlie: In the jungle. I found it in the jungle.
jungle:丛林
在丛林里,我在丛林里找到的。
-Eko: Take me there.
带我过去。
-Charlie: Eko? Who’s that?
Eko?他是?
-Eko: He’s my brother. Forgive me. Forgive me.
forgive:原谅,宽恕
他是我弟弟。宽恕我,宽恕我。
-Eko: Here, eat. It’s okay, Yemi.
拿着,吃吧。没关系的。Yemi
-Nun: Eko. All right, Eko. Go. Did you hear me? Go! Confess that you have stolen.
confess:忏悔 stolensteal的过去式,偷窃
Eko,好。Eko,去吧。有没有听到我的话? 过去对你的偷窃行为进行忏悔。
-Eko: Yemi was hungry.
hungry:饿,饥饿
Yemi很饿。
-Nun: That is not an excuse. You have sinned, Eko! Hunger does not matter.
excuse:理由,借口 sin:犯罪,犯错 matter:要紧
这可不是理由。你犯了罪过 Eko。饥不饥饿不重要。
Now go. Ask god for forgiveness.
forgiveness:宽恕,原谅
去吧,请求上帝宽恕。
-Nun: Confess!
忏悔!
-Sayid: How long has he been like this?
他这样多久了?
-Hurly: Couple days now.
couple:几个,也许
已经好几天了。
-Sayid: Eko, can you hear me? What happened to him?
Eko,你能听见我说话吗?他怎么了?
-Charlie: Before, or after, we saved him from the polar bear cave?
save:拯救, polar bear:北极熊 cave:洞穴
你指我们把他从北极熊洞穴里,救出来之前还是之后?
-Hurly: Come on. Locke will want to know you guys are back. Stay alive dude, ok?
guy:伙计,家伙 alive:活着 dude:伙计
快点,Locke肯定想知道你们回来了。好好活着,兄弟,好吗?
-Yemi: What are you doing here?
你在这里干什么?
-Eko: I have come to give my confession.
confession:忏悔
我来忏悔。
-Yemi: Hello, Eko.
你好,Eko
-Eko: Hello, brother. I have some merchandise that I need to get out of the country.
merchandise:商品,货物 country:国家
你好,弟弟。我有些货物需要运到国外。
-Yemi: You mean drugs?
mean:意思是 drug:药剂,毒品
你是说毒品?
-Eko: You will make us priests and we will fly the drugs out ourselves.
priest:神父
你把我们变成神父的身份,然后我们自己空运出去。
-Yemi: My signature does not make you a priest, Eko. You could never be a priest.
signature:签名 never:永不
我的签名并不能让你变成神父,Eko。你永远成不了神父。
No! Stop! No more! No more!
不!停!停!
-Eko: Yemi! Yemi! No! No! No! Help me get to the plane.
Yemi! !
-Soldier: Father? Are you okay, Father?
神父?你还好吧,神父?
-Yemi: Eko! Eko, wake up! It is time to confess. To be judged, Brother. I will be waiting. You know where to find me.
confess:忏悔 judge:审判 
EkoEko!快醒醒!是忏悔的时间了。被(上帝)评判,来找我,Eko。我会一直等着,你知道在哪里可以找到我。
-Hurly: You guys smell smoke?
smell:闻 smoke:烟
你们闻到烟味了吗?
-Sayid: Get him clear!
把他移走!
-Charlie: Eko! Help! Pick him up!
pick up:取,
Eko! 帮帮我! 快去!
-Hurly: Eko. Eko, come on!
 come on: 快点,突然产生
EkoEko,快点。
-Charlie: Pick him up!
把他抬出来!
-Hurly: We gotta get you out of here!
gotta[美俚]=have to必须
把他抬出来我们得离开这里
-Charlie: Cover him up. Cover him with this.
cover up:盖住 cover with: ...覆盖
给他盖上这个。
-Hurly: Come on, Eko.
 撑住,Eko
-Charlie: Be careful! Be careful!
careful:小心的
小心!小心!
-Hurly: It's hot, Eko! Careful!
hot:烫
很烫,Eko小心!
-Charlie: Lay him down…lay him down. You're ok. You're alright.
lay down:放下
把他放下……把他放下。你没问题。你很好。
-Eko: My... brother. My... brother.
我……弟弟。我……弟弟。
-Charlie: You're alright. It's ok.
 alright:没关系的,没问题的额、
你很好,没事的,没事的。
-Eko: My... brother. Yemi.
 我的...弟弟.Yemi.
-Charlie: It's alright. I'll be back.
be back:回来
你没问题。我一会儿就回来。
-Eko: brother... Yemi... Yemi...
弟弟... Yemi Yemi
-Locke: Charlie! Is everyone okay?
Charlie!大家都还好吧?
-Charlie: Yeah. We’re good.
是的。我们都还好。
-Locke: Where's Eko?
Eko在哪里?
-Charlie: Hurley and I pulled him out... over... He was right there! Eko? Eko!?
pull out:拉出
Hurley和我把他拉到了那边……他就在那里……Eko? Eko?
-Ben: Good evening, Jack.
晚上好,Jack
-Jack: Good evening, Ben.
晚上好,Ben
-Ben: I was hoping you might join me for a walk. What?
hope:希望 join:加入 join sb for a walk:和...散步
我希望你能跟我一起散个步,怎么了?
-Jack: Well, you say that like…you're not going to just throw a bag over my head and drag me out of here if I say no.
be going to:将要 throw:扔 drag:拖
你这么说,好像如果我不答应的话,你就不会给我带上头套,把我拖出去似的。
-Ben: Then don't say no. Why don't you put this on? I'll wait outside.
wait:等待 put on: 穿上
那就不要不答应啊。穿上这个吧,我在外面等。
-Jack: Does it hurt?
hurt:伤害,疼痛
痛吗?
-Ben: Sorry?
你说什么?
-Jack: Your neck, does it hurt? Any numbness in your fingers and toes, like pins and needles when your foot falls asleep, but permanent?
neck:脖子 numbness:麻木 finger:手指 toe:脚趾 pins and needles:发麻 fall asleep:入睡 permanent:永久的
你的脖子,痛不痛?手指和脚趾有没有麻木的感觉?就像你的脚睡着了,有不舒服的刺痛,但是永久性的?
-Ben: Why are you asking me these questions, Jack?
为什么问我这些问题,Jack
-Jack: Because, Ben, you have a tumor on your spine. An aggressive tumor... that... is going to kill you.
tumor:肿瘤 spine:脊柱 aggressive:侵略性的
因为你脊柱上有个肿瘤,Ben。恶性肿瘤……会……要你的命。
I don't know when those x-rays were taken that I saw, but unless they were very recent...
x-rayx unless:除非 recent:最近
我不知道我看到的那些X光片是什么时候拍的。除非是最近几天的事。
You’re not going to be taking walks much longer.
 take a walk:散步
不然你就没多久的命可以继续散步了。
-Ben: I have no idea what you're talking about.
have no idea:不知道
我不知道你在说什么。
-Jack: Ok. My mistake then. I'm ready whenever you are.
mistake:错误,误会 be ready:准备 whenever:无论何时
好吧,那就是我错了。你好了我就可以走了。
-Ben: Stay here. As we prepare to send Colleen on her way, I'd like to take a moment...
on one’s way: 在某人的路上 prepare to:准备
待在这里。在我们准备送Colleen上路之时,我想花一点时间……
-Juliet: I hate funerals. He let you out?
funeral:葬礼
我讨厌葬礼。他让你出来了?
-Jack: Gave me a new shirt, too.
shirt:衬衫
还给了我一件新衣服。
-Juliet: Bye, Jack.
再见,Jack
-Ben: Why did you show him my x-rays?
show:展示
你为什么把我的X光片给他看?
-Juliet: I didn't tell him they were yours. But I guess you did.
guess:猜想
我没告诉他那些是你的,但我想你已经告诉了他。
-Locke: I think I know how to find Jack, Kate and Sawyer.
我想我知道怎样找到JackKateSawyer
-Sayid: Can I ask why he's being included in the conversation?
include:包括 conversation:对话
我能问下为什么他也参与这番对话吗?
-Desmond: Is that supposed to hurt my feelings?
be supposed to:应该 hurt:伤害 feeling:感觉,感情
你这么问是想让我难受吗?
-Locke: Tell him what you told me.
把你告诉我的跟他再说一遍。
-Desmond: The computer in the hatch wasn't only for pushing the button.
computer:电脑 hatch:舱口 push:按 button:按钮
舱里的电脑不是只用来按按钮的。
I'm pretty sure... it could be used to communicate with other stations.
pretty:相当地 communicate:交流 station:站
我蛮确信……它可以用来跟其他站点交流。
-Sayid: This is fascinating. But you just told me the hatch exploded.
fascinating:迷人的,极大吸引力的 explode:爆炸
这个很有意思。可你刚刚告诉我舱门爆炸了。
-Locke: One of them did.
其中一个爆炸了。
-Sayid: You want to try and communicate with the others.
try:尝试 communicate with:交流
你想尝试着跟“那些人”交流?
-Locke: Yep.
yep=yes[美俚]是的
是的。
-Hurly: No luck, dudes. We looked everywhere. Eko's gone.
luck:运气 dude:伙计,家伙   everywhere:到处,各处
没有运气,伙计们。我们找遍了所有地方,Eko不见了。
-Charlie: There was no trail.
trail:足迹,痕迹
没留下什么痕迹。
-Hurly: Not that we, like, know what a trail looks like.
look like:看上去像 trail: 踪迹,痕迹
事实上我们也不知道痕迹看起来是怎么样的。
-Locke: When you pulled him out of the tent, did he say anything?
pull out:拉出 tent:帐篷
你们把他从帐篷里拉出来的时候,他有没有说什么?
-Charlie: Nothing coherent. Just mumbling 'My brother, my brother.'
coherent:条理清楚的 mumble:咕哝,含糊地说某事
没什么有条理的东西。只是嘀咕“我弟弟,我弟弟”。
-Locke: Sayid, pack your gear. We're going to that computer.
pack:打包,收拾行李 gear:衣服,用具 computer:电脑
Sayid,收拾一下你的东西,我们去找那台电脑。
-Charlie: Wait! What about Eko?
等等!Eko怎么办呢?
-Locke: We'll catch up to him. We're all going to the same place.
catch up to:赶上
我们会追上他的。我们都是去同一个地方。
-Soldier: You're home, father.
到家了,神父。
-Amina: Father? Oh! I was looking for Father Yemi.
look for:寻找
神父?噢,我是来找Yemi
-Eko: Father Yemi is...is gone. He was called away quite suddenly. An emergency at the refugee camp... down South.
quite:相当 suddenly:突然 emergency:紧急情况 refugee camp:难民营 
refugee:难民 camp:营地
Yemi神父走了。他是突然被叫走的。南部难民营那里有紧急情况。
-Amina: I am Amina. I work at the clinic. This is my son Daniel. He is the altar boy here. Are you taking his place?
clinic:诊所 altar boy:祭台助手 altar:祭坛 take one’s place:取代
我是Amina 我在诊所工作。这是我儿子,Daniel 他是这里的圣童。你代替他的位置吗?
-Eko: Yes.
是的。
-Amina: Will Father Yemi still go to London?
Yemi神父还会去伦敦吗?
-Eko: London?
伦敦?
-Amina: He was leaving at the end of the week. He was going to continue his studies.
at the end of:在末端(尽头) continue:继续 
他周末要走的,准备去继续留学。
-Eko: I will take his place there, too.
我也会替他去的。
-Man: No! Don't! Please! No!
不!求求你。不要!
-Daniel: Shhhhhh. Confess.
confess:忏悔
嘘,忏悔。
-Locke: Hey everybody. We're heading out to the Pearl station.
head out to:前往 pearl:珍珠 station:站,
我们现在去珍珠站。
There's a computer there that might help us find our people. Anybody want to come along?
computer:电脑 come along:一起走
那里有台电脑,能帮我们找到我们的人。有人想一起去吗?
-Hurly: What do you mean 'Anybody want to come along?'
mean:意思
有人想一起去吗?是什么意思?
-Locke: I mean, if you'd like to join us, it's a free island.
would like to:想要 join:加入 free:自由,免费 island:岛,岛屿
我是说,如果你想加入我们,这可是个免费的岛屿
-Hurly: Yeah, see, Jack would go and do stuff alone. Or he'd take Sayid or Kate.
stuff:东西 alone:独自
Jack会单独行动。或者带上Sayid或是Kate
-Locke: Yeah, well. I'm not Jack. The more the merrier.
merry:欢乐地,愉快的
好吧,但我不是Jack。人越多越好。
-Nikki: I'll go.
我去。
-Locke: Great!
很好!
-Paulo: What?
什么?
-Locke: Anybody else want to come, meet us at the tree line in 10 minutes. Bring water.
minute:分钟
还有人想一起去的话,十分钟后在树排那里跟我们汇合。带上水。
-Paulo: You’re not serious.
serious:认真的,严肃的
你不是认真的吧?
-Nikki: What? You always whine about not being included. Now’s our chance.
whine about:发牢骚 include:包括 chance:机会
什么? 你总是抱怨从来没你的份。现在就是我们的机会啊。
-Desmond: Would you mind if I asked you a question, Brother?
mind:介意
介不介意我问你个问题,兄弟?
-Locke: Shoot.
shoot[]说吧
说吧。
-Desmond: Are we off to poke at a computer, or are we going after your man Eko?
poke at: 拨动
我们是去拨弄电脑,还是去找Eko
-Locke: Two birds, one stone. Eko's heading for the plane that crashed on top of the entrance to the Pearl station.
two birds, one stone:一石二鸟 head for:走向 plane:飞机 crash:坠毁 
on top of:在之上 entrance:入口 pearl:珍珠 station:站,
一石二鸟。Eko是去坠毁在珍珠站入口上面的飞机那里。
-Desmond: Well, that's quite a coincidence.
quite:十分,确实 coincidence:巧合
那倒是很巧啊。
-Locke: Don’t mistake coincidence for fate.
mistake for:错把当作 fate:命运
别把巧合当成是命运。
-Daniel: You’re not supposed to do that. That’s holy water.
be supposed to:应该 holy:神圣
你不该那样做。那可是圣水。
-Eko: I’m washing away my sins.
sin:罪过
我是要洗去我的罪过。
-Daniel: Father Yemi would never...
Father:神父
Yemi神父绝对不会……
-Eko: I am not Father Yemi. Wait there!
我不是Yemi神父。在那里等着!
-Emeka: Where ... where is Father Yemi?
Yemi神父在哪里?
-Eko: Who wants to know?
谁想知道?
-Emeka: Perhaps you did not hear me. I said where is Father Yemi?
perhaps:也许
也许你没听清楚我的话。我是说 Yemi神父在哪里?
-Amina: The shipment is late! I just got off the telephone. He assured me it would arrive on Friday.
shipment:装运 get off the telephone:电话 assure:使确信 arrive:到达
运输晚了。我刚接完电话,他们保货星期五能到。
-Eko: What shipment?
运的是什么货?
-Emeka: You should explain our arrangement to your new priest.
explain:解释 arrangement:安排 priest:神父
你应该向新神父解释一下我们的安排。
-Amina: We receive shipments of vaccines from the Red Cross. We are allowed to keep 20 percent.
receive:接受 vaccine:疫苗 Red Cross:红十字协会 allow:允许 percent:百分比
我们从红十字那接受一批疫苗,我们被允许留20%的货。
The rest we give to Emeka and his men.
其余的给Emeka和他的人。
-Emeka: In exchange for protection. So you see Father, everybody is happy! Huh? Hmmm?
in exchange for:交换 protection:保护 Father:神父
以换取保护。你知道了吧,神父……这样大家都开心. ?
Everybody's happy. Everybody benefits! So, I hope you will continue to honor our arrangement.
benefit:利益 hope:希望 continue:继续 honor:尊敬 arrangement:协议,约定
大家都开心。人人得利。所以我希望你能继续遵守协议。
-Eko: I am not afraid of you.
be afraid of:害怕
我不怕你。
-Emeka: I'll be back for the vaccine on Friday, Father. You don't want more lives on your conscience.
vaccine: 疫苗 conscience:良心
我会在星期五来拿疫苗,神父。你不想在良心上负担更多人命吧。
-Locke: Hello, Eko!
你好,Eko!
-Juliet: You want to guess what's for lunch?
guess:猜想
想猜猜午餐吃什么吗?
-Jack: I'm not... I'm not big on mysteries.
be big on:热衷于 mystery:神秘
我……我对神秘的东西不太感兴趣。
-Juliet: Of course you're not.
of course:当然
你当然不感兴趣。
-Jack: You people have cheeseburgers?
cheeseburger:放有干酪的肉饼
你们居然有汉堡包?
-Juliet: You have no idea what I went through to make this for you. I killed the cow, processed the meat, and baked the bun.
have no idea:不知道 go through:经历 cow:母牛,奶牛 process:处理 
bake:烘,
你绝对想不到为了给你做这个我花了多少力气。我杀了头牛,处理了牛肉,烤了面包。
And the fries... try rendering animal fat.
fries:炸薯条   render:致使 animal:动物 fat:动物油脂
还有炸薯条……试试熬动物油。
-Jack: No ketchup?
ketchup:番茄酱
没番茄酱?
-Ben: I’d like to talk to him.
would like to:想要
我想和他谈谈。
-Juliet: Okay, so talk to him.
好,谈吧。
-Ben: Alone. Please.
 alone:独自的
单独谈,可以吗?
-Jack: I'm fine with her being here.
留她在这里我觉得没有问题。
-Ben: And I'm thrilled that your fine, Jack, but it's private. Doctor patient confidentiality.
thrilled:兴奋的,激动的 private:私人的 patient:耐心 confidentiality:机密性
你觉得好我很高兴,Jack,但这是私人问题。医生和病人间的保密协定。
-Juliet: Sure. Of course.
好吧。当然可以。
-Jack: Mind if I eat?
mind:介意
介意我吃东西吗?
-Ben: We had such a wonderful plan to break you, Jack.
wonderful:极好的,绝妙的 break:打破,弄坏
我们曾有过一个完美的计划来攻克你,Jack
-Jack: Break me?
攻克我?
-Ben: Wear you down until you were convinced we weren't your enemies. Get you to trust us.
wear down:消磨,磨损 convince:确信 enemy:敌人 trust:相信
跟你一直磨下去,到你相信我们不是敌人为止。让你相信我们。
And then, of course, we'd lead you to believe that you were choosing to do whatever we asked you to do.
believe:相信 lead to: 导致【让】 choose:选择 whatever:无论什么
然后,当然,我们会让你相信是你自己选择做任何我们叫你做的事。
All of this assumed, of course, hat you would get invested.
assume:假装,呈现 hat:职位,帽子【这里指事前设定好的特定的】 invest:投资
这一切,显然,是设定了你会投入感情的前提。
-Jack: Invested in what?
 invest in: 投资于
对什么投入感情?
-Ben: Has it not occurred to you that Juliet bears a striking resemblance to your ex-wife?
occur to:想到 bear:具有 striking:显著的,突出的 resemblance:相似,形似 
ex-wife:前妻
你难道不觉得Juliet 和你的前妻惊人的相似吗?
-Jack: Why are you telling me this?
你为什么要跟我提这个?
-Ben: I’m telling you this, Jack, because my wonderful plan…
wonderful:完美的,极好的
我告诉你这个,Jack。是因为我完美的计划……
Got shot to sunshine when you saw my damned x-rays and figured out I was dying.
sunshine:阳光,日光 damned:该死的 figure out:弄明白
在你看到我那该死的X光片,发现我就要死了的那一刻就彻底泡汤了。
-Jack: All of this... you brought me here to operate on you. You... you want me to save your life.
operate:做手术 save:拯救 
这一切……你带我来这里是为了给你做手术。你……你想要我救你的命。
-Ben: No, I want you to want to save my life. But we're beyond that now, so...
beyond:超出范围
不,我想要你自愿救我的命。但我们现在是不能了,所以...
All I can ask is that you think about it. Do you believe in God, Jack?
believe in:相信,信仰
我能说的就是请你考虑一下。你信上帝吗,Jack
-Jack: Do you?
你呢?
-Ben: Two days after I found out I had a fatal tumor on my spine; a spinal surgeon fell out of the sky.
find out: 找到 fatal:致命的 tumor:肿瘤 spine:脊柱 spinal:脊髓的
surgeon:外科医生 fall out of the sky: 从天而降
在我发现脊柱上有个致命肿瘤的两天后,一个脊柱外科医生从天而降。
And if that's not proof of God, I don't know what is.
proof of:证明
如果这都不是上帝存在的证明,我不知道什么才是。
-Locke: Hey! Are you sure you are all right? We can stop for a bit and catch our breath.
be sure:确定 a bit:一点 catch one’s breath[非正]歇一会
你确定你还好吗?我们可以停下来一会儿,透口气。
-Eko: I’m fine.
我很好。
-Locke: You're heading for the plane wreckage,aren't you?
head for:走向 plane:飞机 wreckage:残骸
你往飞机残骸那儿走,是吗?
Charlie heard you call out for your brother before you left the camp.
call out: 出动,引起 camp:营地
在你离开营地前,Charlie听见你喊着你弟弟的名字。
Is that what you're doing out here, looking for Yemi?
look for:寻找
你就是为了这个来这里的找Yemi
-Eko: Do not speak my brother's name again.
again:再次
不要再提我弟弟的名字。
-Locke: What are you so afraid of, Eko?
be afraid of:害怕
你在畏惧什么,Eko
-Amina: You need to come back in two days. Father! What can I do for you?
你要在两天里回来。神父,我能为你做什么?
-Eko: Yes, is that... the vaccine that you spoke of? How often do the shipments come?
vaccine:疫苗 speak of: 说到 shipment:运输
你说的那个疫苗,多久来运一次货?
-Amina: Every six months, if we are lucky. What makes you so interested in our shipments of vaccine, Father?
lucky:幸运的 be interested in:对感兴趣 Father:神父
如果我们幸运的话,每六个月一次,是什么让你对我们的疫苗这么感兴趣,神父?
-Eko: You agreed to give most of it to the militia?
agree:同意 most of:大部分 militia:民兵,民兵组织
你同意把大部分货给民兵卫队?
-Amina: The vaccines fetch a high price in the black markets. Whatever you are thinking, do not cross these men.
fetch:售得 price:价格 black market:黑市 cross:穿过,反对
在黑市里这疫苗能卖很高的价钱。不管你在想什么,不要跟这些人作对。
Before father Yemi, we got nothing. We owe whatever vaccines we have to his work.
owe:应把归功于
Yemi神父之前,我们一无所有。我们所有的疫苗都归功于他的工作。
You remind me of him, you know. You're a good man, too.
remind of:使(某人)想起
你让我想起了他。你也是个好人。
-Warlord: I hear you have some vaccine to sell.
我听说你手上有点疫苗要卖。
-Eko: I do. But it has to be done by Sunday. I'm leaving the country.
country:国家
没错,但周日前必须成交。我要出国。
-Warlord: No problem.
没问题。
-Locke: The hatch is over here by the plane. Why don't you take everybody down?
hatch:舱门 plane:飞机 take sb down: 带下某人
舱门在飞机这儿。不如你不把所有人都带下去吧?
-Sayid: And you?
你呢?
-Locke: I’ll be there in a minute.
in a minute:一会儿
我一会儿就去。
-Paulo: What's Eko looking for?
look for:寻找
Eko在找什么?
-Nikki: His brother's body's in that plane.
body:尸体
他弟弟的尸体在那飞机里。
-Locke: So, what exactly did you see back there? I saw it once, you know.
exactly:实际上 once:一次
所以,你在刚才那里到底看到了什么?要知道,我也曾经看到过一次。
-Eko: And what did you see?
你看到什么了?
-Locke: I saw a very bright light. It was beautiful.
bright:明亮的 light:光 beautiful:美丽的,漂亮的
一道很亮的光。很美。
-Eko: That is not what I saw. My brother's gone.
那不是我看到的。我弟弟不见了。
-Locke: You set the plane on fire. Yemi's body could have burned... or, not to mention animals... or...
set:设定 on fire:起火 body:【尸体】burn:燃烧 animal:动物
not to mention:更不用说 
你烧了飞机,Yemi的尸体可能已经成灰了,更不用说……动物,或者……
So, you don't want to come down there with us?
come down: 下来
那么,你不和我们一起下去?
-Eko: No, I will wait here.
wait:等待
不,我在这里等。
-Locke: Well...oh, I forgot, I found this when I was looking for you.
forget:忘记
好吧……噢,我忘了。我找你的时候发现了这个。
-Emeka: Hello, Father. I hear you have a shipment of vaccine for sale.
shipment:货物 vaccine:疫苗 for sale:待售的
你好,神父。我听说你有批疫苗要卖。
If you thought you could do this without me knowing... you don't know who I am.
without:除了
如果你以为你可以瞒着我做这事……你就太不了解我了。
You know, you're lucky Father, I'm a superstitious man. I don't relish taking the life of a holy man.
lucky:幸运的 superstitious:迷信的 relish:享受 holy:神圣的
要知道,你很幸运,神父。我是个迷信的人。我不想要圣人的命。
That is why today, I'm only going to cut off your hands.
cut off:砍(,)
所以,今天,我只会砍掉你的手。
No! Don't! Please! No! No!
不!不!求求你! 不!不要!
-Eko: You do not know who I am.
你不了解我是谁。
-Narration: I'm Dr. Mark Wickmund, and this is the Orientation Film for Station 5 of the Dharma Initiative.
orientation:情况介绍 film:胶片,电影  station:站 Dharma:达摩 initiative:主动
我是Mark Wickmund博士,这卷录象是达摩计划第五实验站的情况说明。
Station 5, or, The Pearl, is a monitoring station where the activities of participants in Dharma Initiative projects can be observed and recorded.
station:站 pearl:珍珠 monitoring station:监测台  activity:活动 
participant:参加者 project:项目 observe:观察 record:记录
第五实验站或者叫珍珠是个观察站。所有参与达摩计划的项目人员,其活动都会被观察和记录。
-Locke: Well?
怎么样?
-Sayid: The wiring is only one-way. It's a closed system. A dead end.
wiring:线路 one-way:单向的,单行道的 closed system:封闭系统 dead end:死胡同
线路是单向的,这是个封闭系统,死胡同。
-Nikki: Hey, guys? What are these other TVs for?
guy:伙计,家伙
嘿,伙计们?这些其他电视是干什么的?
-Locke: Sorry?
什么?
-Nikki: All these TVs... this guy says that there are 6 stations. Uh, here, check it out.
check out:检查
这所有的电视……这人说有六个站。好,这里,看看。
-Narration: ...is a monitoring station where the activities of participants in Dharma Initiative projects can be observed and recorded.
是个观察站,所有参与达摩计划的项目人员。其活动都会被观察和记录项目(复数)不止一个。
-Nikki: Projects. More than one. So, maybe some of these TVs are connected to the other hatches.
connect to:连接到
所以其中的有些电视可能与其他舱相连。
-Locke: Well, I’m suddenly feeling very stupid.
suddenly:突然地 stupid:愚蠢的
我忽然觉得自己很蠢。
-Sayid: Perhaps I could patch in one of the other feeds. See if we can get another picture.
perhaps:或许 feed: 供给,供料【线路】 patch:修理 
或许我能接通其他线路,看看能不能有别的画面。
-Narration: Your tour of duty in the pearl will last three weeks...
tour of duty:任期
你在珍珠站的任期为三周...
-Paulo: Ahhhh. The uh, toilet still works.
toilet:马桶,厕所,
马桶还能用。
-Sayid: Anything yet?
有什么吗?
-Locke: Nothing.
没有。
-Sayid: What about now? John?
现在呢?John?
-Locke: Yeah, we got something.
有了,看到东西了。
-Nikki: Wow! What is it?
这是什么?
-Locke: That’s a good question.
问得好。
-Paulo: Hmmm. Those are computers! Great! That's what you're looking for. Now we can get out of here.
computer:电脑 look for:寻找 get out of:出去
那些是电脑。很好,就是你们要找的,现在我们能出去了。
-Locke: I guess he'll be expecting us.
guess:猜想 expect:期待
我猜他会等我们出现。
-Jack: You don't trust me anymore?
trust:信任 not anymore:不再
你不再信任我了?
-Juliet: I trust you just fine. Just thought I'd put a movie in.
movie:电影 put in: 实行,提交【放】
我信。只是想给你放本电影。
-Jack: You know what? I'm going to pass on the movie.
 pass on:传递【这里指跳过电影,也就是没有意向想看】
 你知道吗?我很不想看电影。
-Juliet: You'll like this one Jack. It's "To Kill A Mockingbird". It's a classic.
mockingbird:知更鸟 classic:经典
你会喜欢的 Jack To Kill A Mockingbird (<杀死一只知更鸟>,根据同名小说改编),很经典的。
-Jack: Juliet, I don't want to watch a movie right now!
 Juliet,我现在没心情看电影。
-Juliet: I’ll turn the sound down, then. I felt like I should apologize. Say I'm sorry. I'm sorry for bringing you here.
turn down:关小 feel like:想要,觉得 apologize:道歉
那我把声音关小。我想我应该道歉,说声对不起。我对把你带到这里,
And for everything that's been done to you, and your friends.
还有我们对你和你朋友做过的事,表示抱歉
You have to know we were desperate. It was only so that we could save his life. (ignore everything I’m saying)
desperate:绝望 save:拯救 ignore:忽略
但你必须知道我们非常绝望。只有这样才能救他 (忽略我说的所有话)
Ben……He's a great man. I know you find that hard to believe, (Ben is a liar) but… he is.
hard to believe:很难相信 liar:说谎者,骗子 
Ben…他是个大好人。我知道你很难相信,(Ben是个骗子),但……他确实是的。
You probably feel like… (and he is very dangerous)you don't have a choice. But you do, Jack.
probably:或许,可能 dangerous:危险的 choice:选择
你也许觉得……(而且他非常危险)你没有选择,但其实你有的,Jack
Free will is all we've really got, right? (Some of us want a change) (But it has to look like an accident)
change:改变 look like:看上去像 accident:意外
我们拥有的也只有自由意志而已,不是吗? (我们之中有人想要改变) (但这必须看起来像是一场意外)
Anyway, just wanted to put in my two cents. (It has to look like we tried to save him)
put in one’s two cents:发言 try to:尽力,试图
无论如何,我只想表达我的意见。(必须像是我们已尽力救他)
(And that's up to you, Jack)I told you before you can trust me. I want you to trust me, now,
be up to sb: ...决定 trust:信任
(这就看你了,Jack)我说过你可以信任我。现在你要相信我。
When I tell you that doing the surgery is absolutely the right thing for you to do.
surgery:外科手术 absolutely:绝对地
做手术绝对是明智之举。
(It’s a complicated surgery, no one would ever know)
complicated:复杂的 surgery:外科手术
(这是个很复杂的手术,没人会发现)
It’s the right thing because he deserves to live. (And I would protect you)
deserve:应得 protect:保护
因为他应该活下来。(而且我会保护你的)
(Now tell me to turn off the movie)
turn off:关掉
(现在叫我关掉电影)
-Jack: Turn the movie off.
turn off:关掉
把电影关了。
-Juliet: Jack...
Jack……
-Jack: Turn it off. Now.
 关掉。马上。
-Juliet: Alright. It's off. Think about what I said. Please.
 think about:想,考虑
好吧,关掉了。好好想想我说的话。拜托了。
-Daniel: Where are you going?
你去哪里?
-Eko: London.
伦敦。
-Daniel: Are you a bad man? My mom says you're a bad man.
你是坏人吗?我妈妈说你是坏人。
-Eko: Only God knows. I see you have your vaccine.
vaccine:疫苗
只有上帝知道。我看你拿到疫苗了。
-Amina: Do you expect me to be grateful? I know what you were planning to do.
expect:期望 grateful:感激的 plan to do:计划做某事
你希望我心存感激吗?我知道你计划做什么。
-Eko: Those men, I helped…
那些人,我帮助……
-Amina: Those men will be replaced by other men.
replace:代替
那些人会被其他人代替。
-Eko: What are they doing? What is the meaning of this?
他们在做什么?这是什么意思?
-Amina: They are boarding up the church. We can no longer use it.
board up:用木板封住 church:教堂 no longer:不再 use:使用
他们在封教堂。已经不能再用了。
-Eko: This is Yemi's church. You have no right to do this!
church:教堂
这是Yemi的教堂。你们无权这么做。
-Amina: It is no longer sacred! And one day you'll be judged for what you did! If I were you,
sacred:神圣的  judge:审判
它已经不神圣了,总有一天上帝会惩治你。如果我是你,
I would start making my peace now. I would go to London and begin to repent.
peace:平静,安静【让Amina想让心里回复平静】 repent(对自己行为的)忏悔,懊悔
我现在就开始弥补。去伦敦,好好忏悔。
Because you owe God for every life you've taken. And you truly believe this is Yemi's?
owe:  truly:真正地 believe:相信
因为你欠上帝你夺走的每一条人命。你真的认为这是Yemi的?
You owe him one church.
那你欠他一座教堂。
-Eko: Yemi Wait! Yemi! Yemi You say you want to hear my confession! Why?
confession(向神父的)忏悔,告解
Yemi,等等。YemiYemi!你说过想要听我的忏悔,为什么?
Why now, eh? Show yourself! Where are you?! Where?!
为什么是现在?快现身!你在哪里?!哪里?!
-Yemi: Are you ready, Eko?
be ready:准备好
准备好了吗,Eko
-Eko: Yes. I am ready, Yemi. I ask for no forgiveness, Father. For I have not sinned.
ask for: 请求,要求 forgiveness:原谅,宽恕 sin:违背宗教的恶行,犯罪,犯错
是的,准备好了,Yemi。我不请求任何原谅,神父,因为我没有罪。
I have only done what I needed to do to survive.
survive:幸存,活下来
我所做的一切,只是为了生存。
A small boy once asked me if I was a bad man.
曾有一个小男孩问我是不是坏人。
If I could answer him now, I would tell him
如果现在可以回答的话,我会告诉他……
That when I was a young boy, I killed a man to save my brother's life.
当我还是个孩子的时候,为了救我弟弟,我杀了人
I am not sorry for this. I am proud of this. I did not ask for the life that I was given,
be proud of:以为荣
我并不后悔。我以此为荣。我并没有乞求给予我生命,
But it was given nonetheless. And with it, I did my best.
nonetheless:虽然如此,但是 do one’s best:尽全力
但主还是给了。我也尽了全力,做到最好。
-Yemi: You speak to me as if I were your brother.
as if:好像
你跟我说话这架势,好像我是你弟弟一样。
-Eko: Who are you? Who are you!? Who are you!? Who are you?
那你是谁?你是谁?你是谁?你是谁?
The Lord is my shepherd. I shall not want…The Lord is my shepherd...
Lord:上帝 shepherd:牧羊者【指人生的指引者】
主是我的牧者。我不要求……主是我的牧者。
-Locke: Eko? Ohh...Eko. It's ok. It's ok.
 Eko?噢……Eko。没事的,没事的。
-Sayid: What did he say, John?
他说什么,John
-Locke: He said, 'We're next.'
他说……接下来就轮到我们。
 
词汇解析:UnaYu   校对:橄榄
 
 
推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店