分享到:
启德教育

LOST学英语 第三季 7: Not in Portland

 
Previously on "lost"...
previously:以前,先前,预先
《迷失》前情提要
 
-Jack: You brought me here to operate on you. You think I trust you. That I’m going to just do the surgery and hope that you let me go?
operate:动手术 trust:相信 surgery:外科手术
你带我来给你做手术。还指望你让我走?
-Kate: Jack, you have to do it.
Jack你必须得这么做。
-Jack: How did they get you to ask me?
他们是怎么说服你的?
-Kate: Jack, please.
 Jack,求你。
-Jack: What did they offer you?
 offer:主动提供
 他们给你了什么好处?
-Kate: Nothing!
 没有。
-Jack: Then what are you doing here?!
 那你在这儿做什么?
-Kate: They're going to kill Sawyer!
 他们要杀死Sawyer!
-Jack: Tomorrow morning. First thing. I'll get it out, And I'll keep you alive.
alive:活着的
明天一早,我给你动手术取出肿瘤,你会活下来的。
-Ben: I’m ready.
 准备好了。
-Kate: No, No!! Sawyer, please! You get your hands off of him!
 get one’s hands off of: 别碰...
不!不!Sawyer,求求你!你别碰他!
-Jack: I just made a small incision in Ben's kidney sac. Now, if I don't stitch that back up in the next hour, he's dead.
incision:切口 kidney:肾,肾脏 sac:囊 stitch:缝合
我刚刚在Ben的肾脏开了个切口,如果我不把它缝合的话,一个小时候后他就死了。
Now get in here, and bring that walkie-talkie!
get in: 进入,到达 walkie-talkie:对讲机
现在把那个对讲机带进来。
-Ethan: Hello.
你好。
-Rachael: Oh, I fell asleep.
 fall asleep: 睡着
我睡着了。
-Juliet: With candles burning…it's not safe. We don't have to keep doing this, you know.
candle:蜡烛 safe:安全的 keep doing: 继续做某事
蜡烛还烧着……这可不太安全啊。我们不需要继续这么做,你知道。
-Rachael: Are you saying that because you don't think it's going to work? Or, because you're afraid he'll find out?
 find out: 发现
你这么说是因为你觉得它不会起作用,还是因为你害怕他会发现?
-Juliet: Lift up your shirt.
 lift up:提起
把衣服拉起来。
-Juliet: Okay.
好了。
-Rachael: Some doctor you are.
doctor:医生
你真是个好医生。
-Juliet: I'm not doing this as your doctor. I'm doing it as your sister. I don't like you being here alone. Come stay with me.
alone:独自的,单独的
我做这些不是因为我是你的医生,因为我是你的妹妹。我不希望你在这孤独一人,过来和我住吧。
-Rachael: I like living on the beach.
beach:海滩 on the beach: 在海滩上
我喜欢住在海滩上。
-Juliet: This is Miami, Rachael…everything's on the beach.
Miami:迈阿密(美国福罗里达州东南部港市)
这里是迈阿密,Rachel……一切都在海滩上。
-Jack: You have about an hour's head start before they come after you. Take a walkie, take Sawyer. Go.
walkie:对讲机
Kate,在他们追你之前,你有一小时的时间逃跑。带上对讲机,和Sawyer快跑。
-Kate: Wait, where are you? Where are you?
等等,你在哪里?你在哪?
-Jack: Kate, listen to me, just listen to me. Do you remember what I told you on the beach?
Kate,听我说,好好听我说。还记得我在海滩跟你说的话吗?
 Do you remember what story I told you when you were stitching me up? Do you remember it?!!
stitch up:缝合
记得你在帮我缝合时,我跟你说的那个故事吗?还记得吗?!
-Kate: Yes, yes, I remember.
是的,是的,我记得。
-Jack: When you get safe, you radio me and you tell me that story.
等你安全之后,在对讲机里,告诉我那个故事。
-Kate: Jack, please.
Jack,求你……
-Jack: If I don't get a call from you in the next hour I'm going to know something went wrong and he dies!
 go wrong: 出错,发上故障
如果一小时内我没收到呼叫,就知道事情不妙,那他就得死!
-Kate: I can't leave without you!
 leave without:留下...离开
我不能扔下你!
-Jack: Yes you are. Go.
你可以的,快走。
-Kate: Jack, I can't!
Jack,我不能!
-Jack: Go! Now!
! !
-Kate: No, I can't!!
我不能!
-Jack: Kate, damn it, run!!!
dame:该死的
Kate,该死的,快跑!
-Tom: Juliet, stop the bleeding and stitch him up.
bleed:流血
Juliet,快止血,把他缝合起来。
-Jack: She's not a surgeon; she can't fix this.
 surgeon:外科医生
她不是外科医生,她做不来的。
-Juliet: He's right.
他说得没错。
-Kate: Let’ go Sawyer, let's go! Sawyer!!
我们走。Sawyer,我们走! Sawyer!
-Tom: Then what the hell do you suggest we do?
 the hell: 究竟
suggest:建议
你他妈的到底要我们怎么做?
-Juliet: Go get Danny, then find Austen and Ford and bring them back.
 bring back: 带回来,带过来
去找Danny,然后找到AustenFord 把他们带过来。
-Jack: No, you do that and Ben dies.
不,如果你这么做,Ben就死定了。
-Juliet: Go.
去吧。
-Jack: You think I'm lying? You think this is a bluff? I will let him die.
bluff:欺骗,恐吓
你以为我在说谎? 你以为我在吓唬你? 我真的会让他死!
-Juliet: No, Jack, you won't. Go, get them back. If you have to…kill them.
 get back: 回来
不,Jack,你不会! 去,把他们找回来。如果必须的话……杀了他们。
-Juliet: Hello?
喂? 
-Diana: Dr. Burke?
Burke医生?
-Juliet: Yes.
是的。
-Diana: This is Diana from Mittelos Bioscience. I'm calling to confirm your appointment tomorrow.
bioscience:生物学科 confirm:确认 appointment:约定
我是Mittelos生物科学的Diana,我想同您确认下明天的预约。
-Juliet: Two o'clock, right?
恩,2点好吗?
-Diana: Two o'clock. Dr. Alpert asked me to tell you that he's very much looking forward to meeting you.
look forward to:期盼,盼望
2点.Alpert医生让我告诉您,他非常期待与您见面。
-Juliet: Me too. Thank you.
我也是,谢谢你。
-Diana: Goodbye.
再见。
-Edmund: Stay here.
 呆在这。
-Edmund: Hello, Juliet.
你好,Juliet
-Juliet: Hey. Hey, Ed.
嘿,Ed
-Edmund: Why exactly are you here?
exactly:确切地
你在这里做什么?
-Juliet: Uh, I, um…today's lab work…I got home and I realized I inverted some numbers.
get home: 回家 realize:了解,认识到 invert:颠倒,倒置
恩,我……今天的实验室工作……...我回家后发现,我颠倒了些数字。
-Edmund: And it couldn't wait until the morning?
不能等到明早吗?
-Woman: Uh, Edmund?
恩, Edmund
-Edmund: Oh, I'm sorry. How rude of me. Juliet, this is Sherry. Sherry, this is Juliet, my ex-wife. Juliet's leaving.
rude:不礼貌的 ex-wife:前期
对不起,我太失礼了。恩,Juliet这是SherrySherry,这是Juliet。我的前妻,Juliet正要走了。
-Juliet: I am.
是的。
-Edmund: Jules? Could you please turn off the lights?
turn off()…关掉
Jules?能不能麻烦你把灯关了?
-Juliet: You haven't thought this through, Jack. Your plan's not going to work.
 think through:考虑全面
你还没有彻底考虑全面,Jack。你的计划不会成功的。
-Jack: Yeah? Why's that?
是吗?为什么?
-Juliet: Your friends aren't going to make it back to your side of the island because we're not on that island.
island:岛,岛屿
你的朋友们不可能回到你们的营地,因为我们不在那个岛上。
 We're on a smaller island two miles offshore.
offshore:离海岸
我们在一个更小的岛,离海岸2英里
-Tom: Afraid so.
恐怕是的。
-Juliet: So why don't we see if we can come up with some kind of peaceful resolution?
come up with:提出,想出 peaceful:和平的 resolution:解决
为什么我们就不能想出一个和平的解决方法呢?
-Jack: A peaceful resolution?
和平的解决方法?
-Juliet: That's right.
是的。
-Jack: Is that what you call asking me to kill Ben while on the operating table? Make it look like an accident?
operating table:手术台 accident:事故,意外遭遇
是指你让我在手术台上杀了Ben?并做得像一场意外?
-Juliet: That's ridiculous.
ridiculous:荒谬的
太荒谬了。
-Jack: She wants Ben to die. She said if I did it that she would protect me.
protect:保护
她想要Ben去死。她说如果我这么做,她就会保护我。
-Juliet: Tom! He's lying! I don't know what you're trying to do, Jack, but...
Tom!他在说谎!我不知道你要怎样,Jack,但是……
-Tom: Enough! Juliet, get out.
够了! Juliet 出去。
-Juliet: Tom, he's lying!
Tom,他在说谎。
-Tom: You said you can't stitch him up… then you don't need to be in here. Go Julie.
stitch up:缝合
你说你不能缝合他,那你也没有必要在这里了。出去,Julie
-Juliet: Don't let him fool you. He'll never let a patient just die.
fool:愚弄 patient:病人
别让他愚弄了你。他不会眼睁睁看着病人死去的。
-Pickett: Hey! Hey, can anybody hear me?!?!
! 有人听见我吗?!
-Ivan: What happened?
发生什么了?
-Pickett: Open the cage!
cage:笼子
把笼子打开,
-Ivan: Where's...?
他们在……
-Pickett: Just open the damn cage.
他妈的快把笼子打开!
-Kate: That's our island?
island:岛屿
那就是我们的岛吗?
-Sawyer: What, you didn't believe me when I told you before?
believe:相信
先前就告诉过你,你不相信?
-Kate: Jack, we need a boat.
Jack,我们需要一条船。
-Sawyer: Yeah, a couple of towels and buffet lunch.
couple:几个,一些 towel:毛巾 buffet lunch:简易午餐
对啊,还有几条毛巾还有一顿自助午餐
-Kate: We'll just keep following the beach. There's got to be one around here somewhere.
beach:海岸
我们沿着海岸走,一定会找到一条船的。
How else would they get back and forth?
back and forth:来回地
否则他们怎么在两个岛间来回?
-Sawyer: Why don't you stop and ask for directions?
direction:方向
我们为什么不停下来问问路?
-Kate: Jack, are you there?
Jack,你在吗?
-Jack: Yeah. Yeah, I'm here.
是的,是的,我在。
-Kate: Are you okay?
你还好吗?
-Jack: I'm fine.
我很好。
-Sawyer: Tell him I said hi…get to the point!
get to the point:直奔主题,说重点
代我向他问好……快说重点!
-Kate: We need a boat. We need some way to get off this island.
get off:离开
Jack,我们需要一条船。我们得想办法离开这座岛。
-Jack: You heard her. How do they get off this island?!
你听到了他们要怎么离开岛?!
-Sawyer: What's he doing?!
他在干什么?
-Jack: Kate? Kate?!
KateKate
-Sawyer: Go, go!
快跑!快跑!
-Jack: Kate!
Kate!
-Sawyer: Go! Go, go!
 快跑!快跑!
-Alex: This way.
这边!
-Pickett: Jason, you alright?
Jason,你还好吗?
-Pickett: Over there! Over there!
在那里! 在那里!
-Alex: Come on, get inside. Get inside, go.
inside:里面
快点! 进去,进去!
-Pickett: Come on. Be quiet, be quiet, be quiet. Shh, shh. What? Where'd they go?
quiet:安静
快。安静点,别出声。什么?他们去哪儿了?
-Ivan: That way.
那边。
-Sawyer: Nice to meet you, Sheena.
很高兴见到你,Sheena
-Tom: Is it true?
是真的吗?
-Jack: Is what true?
true:真的,真实的
什么是真的?
-Tom: What you said…did Juliet really ask you to kill him?
你说的……Juliet,真的叫你杀了他?
-Jack: Yeah, and in about 40 minutes she's going to get her wish.
 get one’s wish: 如愿以偿
没错,再过40 分钟她就能得尝所愿了。
-Ben: Hey, that's… not… helping… anything. Now…could somebody please get Juliet?
……起不了……任何……作用现在……有人能找到Juliet ?
-Sherry: Juliet? Edmund wants to see you in his office.
JulietEdmund 要你去他的办公室。
-Juliet: Do you work here?
你在这里工作吗?
-Sherry: I'm the new research assistant.
research:研究 assistant:助理
我是新来的研究助理。
-Juliet: Of course you are.
当然。
-Edmund: I want in.
我想加入。
-Juliet: In on what?
加入什么?
-Edmund: I know what you're doing, Juliet.
我知道你在干什么,Juliet
-Juliet: I'm not really sure what...
我真的不知道你……
-Edmund: I read your notes. I know what you took from the lab. The only thing I don't know is who's your guinea pig.
note:笔记 lab:实验室 guinea pig:天竺鼠,小白鼠
我看了你的笔记。我知道你从实验室拿了什么。我唯一不知道的是,谁是你的实验小白鼠?
-Juliet: Ed, I've…I’ve been doing my research in my own lab, on my own time. I don't really see how...
 do one’s research: 做某人的研究
Ed 我已经……我在自己的实验室里研究,用的是我自己的时间。我不明白……
-Edmund: It's your sister, isn't it? Look, Jules, there's two ways this plays out.
play out:做完,放出
是你姐姐,对吗?听着,Jules,结果只有两种……
One is your research is potentially genius. And the other…it raises some very serious ethical questions.
potentially:潜在的 genius:天才 serious:严重的 ethical:伦理的,道德的
一种是你的研究非常惊人,另一种……就是你引起了一些很严重的道德问题。
 Maybe even criminal concerns. But if you collaborate with me, based on my reputation,
criminal:犯罪 concern:有关于,关系到 collaborate with:通敌,合作 base on:基于 reputation:声誉
甚至可能与犯罪扯上关系。但是如果你与我合作,基于我的名誉所有一切都将被视为科学研究。
All this is viewed as cutting edge science. And we will win prizes and drink champagne.
be viewed as:被视为 cutting edge:刀刃 science:科学 win:赢得 prize:奖赏,奖金 champagne:香槟
这就会被看成为边缘科学,而且我们会获奖,喝着香槟。
 And do a lot of good for people. Why don't I give you some time to think about it?
 do good for: ...做好事
造福人类。你为什么不花点时间仔细想想?
-Tom: Juliet, Ben's awake.
awake:醒着的
JulietBen醒了。
-Juliet: How?
怎么会?
-Tom: Shephard says he's a spinal surgeon, not an anesthesiologist. Ben's asking for you.
spinal:脊椎 surgeon:外科医生 anesthesiologist:麻醉学者 ask for:找
Shephard说他是脊椎科的外科大夫,可不是麻醉专家。Ben在找你。
-Sawyer: This a hobby of yours, Underdog, digging holes?
hobby:兴趣,爱好 underdog:败方【敌对方】 dig:挖 hole:洞
这就是你的兴趣爱好,刨坑挖洞?
-Alex: Yep. That and basket weaving. Want one?
weave:编,
没错。还有编制篮子。想要一个吗?
-Sawyer: Happen to have a tunnel to the mainland?
tunnel:隧道 mainland:大陆,本土【主岛】
有没有通向主岛的隧道?
-Alex: No, but I've got a boat.
不,但我有船。
-Kate: Can we use it?
我们能用吗?
-Alex: Yeah, but we've got to hurry.
hurry:匆忙
可以,但我们得快点。
-Sawyer: Hold on a second, sister. You just happen to find us in the woods?
hold on:等一等 woods:树林
稍等,小妹妹。你碰巧在树林里遇到我们?
You just happen to have a boat, and you're going to let us use it, huh?
你又碰巧有一条船,而你又让我们上船,哈?
-Alex: There's something we need to do first.
有些事我们得先去做。
-Sawyer: Oh, gee.
天啊...
-Alex: My boyfriend is being held prisoner. If you help me rescue him, I promise you I'll get you back to the other island.
prisoner:囚徒 rescue:解救 promise:保证
我的男友还被关着。如果你帮我把他救出来,我保证我会让你回到那个岛。
-Sawyer: Your boyfriend… his name happens to be Karl?
你的男友……他是叫Karl吗?
-Alex: Yeah.
没错。
-Sawyer: Aw, come on.
啊,快点。
-Jack: I stopped the surgery.
surgery:外科手术
我暂停了手术。
-Ben: I know. I've been able to hear you for a few minutes now. It's very clever of you. I should have seen it coming.
clever:聪明的
我知道。我听你讲话好几分钟了。你很聪明我早该预料到。
-Jack: Are you in pain? I can...
 in pain: 在痛苦
pain:痛
你痛吗?我可以……
-Ben: No, but thanks all the same.
不,但是还是谢谢你了。
-Ben: I'd like to speak to Juliet alone, please, Jack.
我想单独和Juliet谈谈,求你了,Jack
-Jack: No. No, I'm sorry.
不行,不行,我很抱歉。
-Ben: Please, I'm asking you one gentleman to another. It won't hurt you to give me three minutes, will it …knowing I have only 27 left?
gentleman:绅士 hurt:伤害 minute:分钟
求你了,我在请求你,两个绅士之间的要求。给我三分钟,不会对你有什么伤害……要知道我只剩下27 分钟?
-Jack: If you touch him, if you try...
touch:触碰
如果你碰他,如果你敢试试看……
-Juliet: I won't.
不会的。
-Jack: You've got three minutes.
好,就给你3分钟。
-Tom: I'm Tom, by the way.
顺便说下,我是Tom
They've got history.
他们有段过往。
-Juliet: I would like you to go back in there, put Ben under, and finish the surgery.
我希望你回去。麻醉Ben 完成手术。
-Jack: And why would I want to do that?
我为什么要这么做?
-Juliet: Because I'm going to go help your friends escape.
escape:逃跑
因为我会帮你救出你的朋友。
-Alpert: Thank you for taking the time to let us make our pitch, Dr. Burke. Mittelos Bioscience is based in Oregon.
pitch:音高【用人们易懂的方式讲述】 bioscience:生物科技
感谢你花时间听我们的阐述, Burke博士,Mittelos生物科技在奥勒冈州。
We're just outside of Portland. Uh, these shots might seem a little cheese-ball, but our people really are this happy.
我们就在波特兰外围。这些照片看起来有些假,但是我们的人真的都很快乐。
Now why? Because we're privately funded. Privately funded means freedom.
privately:私下地 fund:为提供资金 freedom:自由
为什么呢?因为我们是私人赞助的。私人赞助就意味着自由。
We organize trips every week in and around the Portland area which is just awesome for hiking and biking and river running.
organize:组织 trip:旅行 awesome:棒极了 hiking:徒步旅行 
我们每周都组织在波特兰附近的旅行,对于远足、骑车、泛舟、都是极佳的选择。
-Juliet: Look, when you…your company…reached out to me I was flattered. But I don't really know why you would want me.
reach out to: 接触,联系 flattered:感到荣幸的
听着,当你……你的公司……找到我时,我真的很荣幸。但是我不知道你为什么想要我。
-Alpert: Is it true that you successfully impregnated a male field mouse?
successfully:成功地 impregnate:使怀孕 male:雄性 field mouse:田鼠
您是不是成功给一个雄性田鼠受孕?
-Juliet: He didn't carry to term.
严格意义上还不算。
-Alpert: Mind if I ask you something?
介意我问你几个问题吗?
-Juliet: Sure.
请问吧。
-Alpert: What do you see?
你看见了什么?
-Juliet: Well, that's a human womb, obviously.
womb:子宫 obviously:明显地
很显然,是个人类胚胎。
Judging from the decomposition of the endometrium I would say that the woman was somewhere in her seventies.
judge from:根据判断 decomposition:分解 endometrium:子宫内膜
从子宫内膜的分裂程度爱看,我敢说这位女士大约在70多岁
-Alpert: Well, actually, she's 26.
actually:实际上
不,事实上,她只有26
-Juliet: What happened to her?
她怎么了?
-Alpert: What if I told you that you could have complete freedom and money to find out?
complete:完全的,完满的 freedom:自由
如果我告诉你,你可以有足够的金钱和自由去研究怎样?
We think you're special, Dr. Burke.
special:特别的
我觉得你很特别 Burke博士。
And we want you to lead a team of highly trained people because we think you're just that good.
highly:高度地 train:训练 
我希望你领导一个受过严格训练的团队,因为我们认为你很出色。
-Juliet: I can't.
我不行。
-Alpert: Why can't you?
为什么不行?
-Juliet: My ex-husband wouldn't let me. I...
ex-husband:前夫
我的前夫不会同意的。我……
-Alpert: He wouldn't want you to have this opportunity?
opportunity:机会
他不想让你获得这次机会吗?
-Juliet: No, he doesn't want me to have anything. He would never give the okay. It's...
 give the ok: 同意
他不想让我获得任何东西。他永远不会同意的……
-Alpert: Maybe we could reach out to him on your behalf?
on one’s behalf:代表
也许我们可以代表你去找他?
-Juliet: Don't bother.
 bother:打扰,麻烦
不用麻烦了。
-Alpert: There must be something that he would respond to.
respond:反应,响应
一定有办法让他就范。
-Juliet: If he were hit by a bus. How about that? That would work. How totally inappropriate.
hit:碰撞 totally:完全地 inappropriate:不恰当的,不适宜的
如果他除了车祸。怎样?会有用的。这完全不合适。
-Alpert: No, no, no.
不,不,不。
-Juliet: No, I, uh...I'm sorry, but I've wasted your time.
waste:浪费
不,我,哦……很抱歉我浪费了你的时间。
-Alpert: Dr. Burke, please...you
Burke博士,请…………
-Juliet: No, I'm sorry. Whatever you think I am, I'm not. I'm not a leader, Mr. Alpert. I'm a mess.
whatever:无论什么 leader:领导 mess:乱七八糟的人
不,很抱歉。无论你觉得我是什么人,你都错了。我不是领导,Alpert先生。我什么都不是。
-Juliet: Oh, hell.
好啊。
-Alex: Karl's got to be in there.
Karl一定是在那里。
-Sawyer: What, you mean you are not sure?
什么,你意思你不确定?
-Alex: It's the only place I haven't looked.
这是我唯一没见过的地方。
-Kate: You know the guard?
guard:守卫
你认识守卫?
-Alex: Yeah, his name's Aldo.
是的。他叫Aldo.
-Sawyer: Aldo? Okay, Lollipop, you want to tell me how we're going to get by him with one gun and no bullets?
lollipop:棒棒糖【这里可以引申为小可爱】 bullet:子弹
Aldo?好吧,小可爱,你能不能说说我们怎么能。带着把没子弹的枪通过他?
-Kate: I've got an idea.
idea:主意
我有个主意。
-Sawyer: Of course you do.
你当然有。
-Alex: Open the door!
开门!
-Aldo: Alex? What the hell are you doing?
Alex?你他妈的在干吗?
-Alex: They must have gotten out of their cages. I caught them in the jungle. Now open up, Aldo!
cage:笼子 jungle:丛林 open up[非正]开门
他们一定是从笼子里逃出来了。我在丛林里抓住了他们。现在快开门,Aldo!
-Aldo: Whoa! Whoa! Just stop! Alex, you're not supposed to be here. If your dad finds out, he's going to kill me.
be supposed to:应该 find out:发现
哇!哇!停下来!Alex,你不应该在这里。如果你爸爸发现了,他会杀了我。
-Alex: My dad was the one who told me to bring them here…to you.
是我爸爸叫我把他们带过来给……你的。
 Look, maybe you should call him. I'm sure he's got nothing better to do.
 get nothing better to do: 最想干某事
或许你应该和他打个电话。我保证他再乐意不过了。
-Aldo: Danny, I need Ben.
Danny,我要和Ben讲话。
-Pickett: Why?
为什么?!
-Aldo: Listen, I've got Alex here. She's got Austen and Ford with her.
听着,Alex在我这里。AustenFord都和她一起。
-Pickett: Damn it, whatever she says, don't believe it. Hold them right there. I'm on my way.
妈的,不论她说什么。都别信。让他们在那儿,我在路上。
-Sawyer: Don't get mad at me just because you were dumb enough to fall for the old Wookiee prisoner gag.
get mad at: ...的气 dumb:愚蠢的 fall for: 信以为真 Wookieestar war小说里面的一个种族,就是两脚身上毛茸茸的种族【狗屎的】 prisoner:囚徒 gag:箝制言论
别生我的气,因为你蠢得去相信一个罗嗦的老囚犯的话。
-Alex: Where's Karl?
Karl在哪里?
-Aldo: I have no idea what you're talking about.
我不知道你在说什么。
-Kate: Shoot him in the knee.
knee:膝盖
朝他膝盖开枪。
-Sawyer: What?
什么?
-Kate: Give me the damn rifle. We don't have time for this. I'll do it.
rifle:来复枪
把来复枪给我,我们没时间耗了,我来。
-Aldo: Whoa! Whoa! Okay, alright! He's at the end of the hall, room 23. Keys are in my back pocket.
hall:大厅 pocket:口袋
! ! 好吧! 他在舱的最里面 23房间,钥匙在我后口袋里。
-Sawyer: Damn good con, Freckles. I almost believed you were going to shoot that boy.
con: 骗术 freckle:雀斑 almost:几乎,差不多
漂亮的骗术,雀斑女。我差点相信你要射他了。
-Kate: It wasn't a con.
con:骗局
不是骗术。
-Alex: Here it is!
到了!
-Screen: Everything changes.
万物皆改变。
We are the causes of our own suffering.
the cause of: ...的源头
我们就是遭受苦难的源头。
God loves you as he loved Jacob.
上帝爱你们就像曾爱雅各布一样。
Think about.
想想!
Your life.
你们的生活!
-Kate: Sawyer! Help! Help!
 Sawyer!帮忙
-Alex: It's okay; we're here to help.
 好了。我们来这里帮你。
-Alex: Is he okay?
他还好吧?
-Sawyer: Look, we got your boyfriend back. Now, where's your damn boat?
听着,我们把你男朋友带回去。你那该死的船现在在哪里?
-Pickett: Idiot! Where are they?
idiot:白痴,笨蛋
蠢材! 他们人呢?
-Aldo: I don't know. Alex is with them.
我不知道。Alex和他们一起。
-Juliet: Danny! We're letting them go.
Danny! 我们放他们走。
-Pickett: Letting them go?
放他们走?
-Juliet: Ben gave the order.
order:命令
Ben下了命令。
-Pickett: Ben's in surgery. I was just there.
surgery:手术
Ben在动手术。我刚刚就在那里。
-Juliet: He woke up.
 wake up: 醒来
他醒了。
-Pickett: Oh, he woke up, huh?
噢,他醒了,哈?
-Juliet: Shephard won't finish the surgery unless he knows his friends are off the island. Do you want Ben to die?
surgery:外科手术 unless:除非 island:岛屿
Shephard不会完成手术,除非他知道他朋友离开了岛,你想让Ben死?
-Pickett: I know Ben would rather die than let them go.
would rather than:与其不如
知道Ben死也不愿放他们走。
-Rachael: Hey. How was the interview?
interview:面试
嘿,面谈怎么样了?
-Juliet: It's not for me.
不适合我。
-Rachael: What?
什么?
-Juliet: It's fine. We're too far away, anyway. It's Portland.
算了。不管怎么说他们太远了,在波特兰。
-Rachael: Jules, you didn't say no because of me.
 because of: 由于...
Jules,你不用因为我而拒绝的。
-Juliet: Well, why would I want to go all the way to Portland for research that doesn't even work?
go all the way to: 远道而来... research:研究
为什么我要千里迢迢去波特兰,做根本不会成功的研究?
-Rachael: Because it does work. I'm pregnant. I'm pre…I'm pregnant.
pregnant:怀孕的
因为它成功了。我怀孕了……我怀……我怀孕了。
-Juliet: What?
什么?
-Rachael: Look, look. I took a blood test, too. I didn't want to tell you until I was sure.
blood test:验血
听着,我也做了血液检测我不想在确定之前告诉你。
-Juliet: It worked.
成功了。
-Rachael: Yeah.
是啊。
-Rachael: My whole life all I ever wanted was to have a baby. And now because of you I can.
whole:整体,全部 
倾其一生,我只想有个孩子。现在因为你,我就要。
Oh, God. Now I just need to get healthy. Now I just need… Now I just need to get healthy
healthy:健康的
上帝啊,我现在只需要保持健康。我现在只需要……我只需要保持健康。
So I can see the little bugger get into an Ivy League school, you know.
bugger:家伙 ivy[]常春藤 league:联盟
就能看着小家伙进常春藤盟校,你知道吗?
-Juliet: You will. Of course you will. You will.
你会的。你肯定会的。你会的。
-Rachael: Now you can tell that bastard ex-husband of yours what he can do with his ethics.
bastard:混蛋 ex-husband:前夫 ethic:伦理
嘿,现在你可以告诉你那狠心的前夫,他那所谓的道德问题。
-Edmund: Because you're insufferable. And you're mean. Well, you asked me for the truth, Mom.
insufferable:难以忍受的 truth:真相
因为你太傲慢,太小气了。好,你问过我真相,妈妈,那是……
-Juliet: Ed!
Ed!
-Edmund: Let me call you later, okay? Okay, bye. Hello, Jules. What's up?
我晚点打给你,好吗?再见。你好,Jules,怎么了?
-Juliet: She's pregnant.
pregnant:怀孕的
她怀孕了。
-Edmund: Excuse me?
什么?
-Juliet: It worked. Rachael's pregnant.
pregnant:怀孕的
药物起作用了。Rachel怀孕了。
-Edmund: Ju…Julia, that's…wow. I need, uh…I need to see your labs. We'll have to verify the data if we're going to...
lab:实验室 verify:证实,核实 data:数据
Julie,那是……哇,呃……我想要,呃……我想要参观你的实验室,我们要核实一下数据在……
-Juliet: No! I'm not interested in publishing, Ed. It's my sister.
publish:出版,公众
不!我对公之于众没兴趣。Ed,她是我姐姐。
-Edmund: Fine, then, if you're not interested why are you concerned...?
concerned:担心的
好,如果你没兴趣,那为什么要关心……
-Jack: You okay?
你还好吗?
-Tom: Yeah, I just don't like blood too much.
是,我只是不怎么喜欢血。
-Jack: Well, then you probably won't want to be looking at that.
probably:可能
……那你可能不想要看这个。
So, if you really can get off the island why didn't you just take him to a facility? Why all this?
get off:离开 island:岛屿 facility:设备,设施
那,呃,如果你们真的能离开这岛,为什么不带他去医疗结构?为什么要这样?
-Tom: Because ever since the sky turned purple...
purple:紫色的
因为自从天变紫色以后……我们--
-Tom: What the hell happened?!
发生了什么事?!
-Jack: I just nicked an artery.
nick:裂口 artery:动脉
我只是擦破了主动脉。
-Tom: Isn't that what you already did?
就和你以前干的一样?
-Jack: Yeah, well, that was on purpose.
on purpose:故意地
是啊,那次是故意的。
-Tom: Oh…Can you fix it?!
fix:修理,校准
……你能弥补吗?!
-Jack: Damn it!
该死!
-Alex: You got him?
你扶住他了?
-Sawyer: I got him. Nice ride.
我扶住了。不错的船。
-Alex: Help me.
帮我。
-Kate: Karl, we've got to go now, okay? Can you stand?
我们要走了,好吗?你能站吗?好了,来吧?
- Alex: All right, come on.
 好了,推。
-Sawyer: So…you're the boss's daughter, huh? I never saw that coming. Let's go, Cheech; we're going for a little ride.
那么……你是老大的女儿,对吗?还真没预料到呢。走吧,醉鬼,我们要搭会顺风船。
-Alex: Careful.
小心点。
-Sawyer: Alright, alright, and easy. I'm going to put you in the boat, alright?
简单。我要把你放在船上,好吗?
-Alex: Wait, wait. You'll be okay.
等等,你会好的。
-Karl: Danny.
Danny
-Sawyer: No, Sawyer.
不,Sawyer
-Karl: Danny!
Danny!
-Kate: No!
!
-Juliet: Danny!
Danny!
-Tom: What happened? Is he...?
怎么了?他是……
-Jack: I can't see.
我看不见了。
-Tom: What?
什么?
-Jack: I can't see. There's too much blood. Alright, get over here. Tom, he's going to die if you don't get over here right now.
 get over here: 过来
我看不见了,血太多了。好吧过来。Tom,你再不过来他就会死。
-Juliet: Go. Get out of here.
走,离开这里。
-Sawyer: You heard the lady.
你听到那女士的话了。
-Alex: Let's go.
走吧。
-Juliet: Not you, Alex. You're staying.
不是你 Alex,你留下。
-Alex: Why?
为什么?
-Juliet: We both know your father. The only way he'll let Karl live is if you're here when he wakes up. I'm sorry, Alex.
我们都知道你爸爸。他让Karl活下来的唯一办法,就是他醒来时看到你在这里。我很抱歉 Alex
-Karl: Hey, Alex.
嘿,Alex
-Alex: Hey.
嘿。
-Karl: I missed you.
我想你。
-Alex: I know. I missed you, too. You have to go away now; but I'll see you real soon.
 go away: 离开
我知道。我也想你。你现在必须要走,我会马上来见你的,好吗?
-Karl: I love you. I have to go asleep now.
我爱你。我要睡了。
-Juliet: Wait.
等等。
-Jack: Easy. Okay, easy.
慢慢来,好,慢慢来。
-Tom: Wait. Wait!
等等。
-Jack: Hold it steady, damn it. Hold it steady.
steady:稳定的
稳住,该死的。稳住。
-Kate: Jack, are you there?
Jack,你在吗?
-Jack: Alright, hold that up to me. The walkie, hold it up to me.
walkie:对讲机
好吧,拿给我。对讲机,拿给我。
-Tom: What about the surgery?
surgery:外科手术
手术怎么办?
-Jack: Just do it!! Yeah, I'm here, Kate. You okay?
照做就是了! 我在听,Kate。你还好吗?
-Kate: Yeah, I…we've got a boat. They're letting us go.
是的,我……我们有船了。他们让我们走。
-Jack: Who's letting you go?
谁让你们走?
-Kate: The blond woman.
blond:金发的
金发碧眼的女人。
-Jack: So you're safe…you and Sawyer?
这么说你和Sawyer都还安全?
-Kate: Yes, yeah.
是的。
-Jack: Tell me.
告诉我。
-Kate: Tell you?
告诉你什么?
-Jack: The first day on the beach…the day of the crash…the story that I told you. If you're safe, tell me.
beach:海滩 crash:坠毁 
飞机坠毁在海滩上的当天……我跟你说的故事……如果你现在安全,就告诉我。
-Tom: You think this is the best time, doctor?
现在说这些可不是时候,医生?
-Jack: Shut up!!!
 shut up: 闭嘴
闭嘴!
-Kate: You…were doing surgery on a girl and you messed up. You made a mistake.
mess up:弄乱,弄糟 make mistake:犯错误
……当时在为一个女孩做手术……你搞砸了。你犯了个错误。
You tore something on her back and all the nerves came loose. And you said you were so afraid.
toretear的过去式,撕裂 nerve:神经   come loose:松掉,松开 be afraid:害怕
你撕裂了她背部的什么所有神经都松落了。你说你害怕极了。
And you said the fear was so real. And you didn't know what to do, so you counted to five.
count:数数
你说那种恐惧是那么的真实。你当时不知所措,你数着数从一数到五。
And then you weren't afraid anymore. And then it was just gone. And you fixed her. You saved her.
anymore:不再 save:拯救
之后你再也不怕了。恐惧的感觉就这么消失了。你医好了她,你救了她。
-Jack: I need you to make me a promise, Kate.
make a promise:允诺
Kate,我要你保证。
-Kate: Jack?
Jack
-Jack: Promise me that you'll never come back here for me. Don't come back, Kate.
保证不再为了我而回来。Kate,别再回来了。
-Kate: Jack, where are you?
Jack,你在哪?
-Jack: Turn it off.
关了它。
-Kate: Jack! Jack, please, where are you?
JackJack,求你了,你在哪?
-Sawyer: The trades are coming. We've got go. Let's go.
trade:交易
交易完成。我们得走了,走吧。
-Kate: Okay.
好。
-Morgue Employee: We have some paperwork we need you to sign; but take your time. There's no rush.
paperwork:文件 sign:签署
有些文件要你签署,不过慢慢来。不着急。
-Juliet: Thank you.
谢谢。
-Juliet: Were you able to remove the tumor?
be able to:能够 remove:除去 tumor:肿瘤
你有把握切除这肿瘤吗?
-Jack: Yeah. You'll want to do a biopsy…see if it's malignant. So what now? I just go back to my cell?
biopsy:活组织检查 malignant:致命的 cell:单人小室
有,你帮他做个活组织切片检查,看看是不是恶性肿瘤。现在怎么办,要我回房间呆着吗?
-Juliet: Until they figure out what to do with you.
figure out:弄明白
等着他们如何处置你吧。
-Jack: "They”…What did he say?
他们”……他在说什么?
-Juliet: I'm sorry?
什么?
-Jack: Ben. What did he say that made you want to save his life?
save:拯救
Ben,他说了什么让你决定救他?
-Juliet: It doesn't really matter what he said.
他说什么无关紧要。
-Jack: It matters to me. After everything that I have been put through, you owe me an answer. I want to know what he said.
matter:对重要   put through: 完成,使通过 owe:欠
对我来说很重要,经历了这么多事情之后,你欠我个解释。我要知道他说了些什么。
-Ethan: Tissue?
纸巾?
-Juliet: Thank you. Thanks. Have we met?
谢谢,非常感谢。我们见过吗?
-Alpert: Hello, Dr. Burke.
Burke医生,你好。
-Juliet: Mr. Alpert?
Alpert先生吗?
-Alpert: I'm so sorry for your loss.
loss:损失
对你的损失我很遗憾。
-Juliet: What are you doing here?
你在这干吗?
-Alpert: I saw what happened on the news and your office said you were down here.
我看了新闻报道,你办公室里的人说你到这来了在我去波特兰之前。
 I just wanted to express my condolences in person before I went back up to Portland.
express:表达 condolence:同情 in person:亲自
表达下我个人的哀悼之情。
This is Ethan. He's one of my colleagues.
colleague:同事
这位是Ethan。他是我的同事。
-Ethan: It's a pleasure to meet you.
pleasure:愉快
很荣幸见到你。
-Juliet: He was hit by a bus.
hit:撞
他被公交车撞了。
-Alpert: I know. They say you were there when it happened. You must have been...
我知道了。听说事发时你就在现场,那肯定是……
-Juliet: No! No. In our interview I said…I said that I wanted him to get hit by a bus.
不!不。在我们面谈时我当时说……我说我希望……我希望他被汽车撞。
-Alpert: Dr. Burke, I realize that you're a little shook up right now, but this is just a tragic accident.
realize:认识到 shake up: 使震惊,使不安 tragic:悲剧的 accident:意外
Burke医生,我能理解你现在有点后怕。但那是个意外。
You can't blame yourself. I don't even remember you saying that.
blame:责备 
你不必责怪自己。我都忘记你说什么了。
-Juliet: Why are you here, Mr. Alpert?
Alpert先生,你为什么来这?
-Alpert: Look, I know the timing is horrible.
horrible:可怕的
看,我知道时间紧迫
But we came because we're that serious about getting you to come work with us.
serious:认真的
我们来这是因为我们真的需要你回去跟我们一起工作。
 Just give us six months. If you need to you can be back before your sister gives birth.
 give birth: 生孩子
只要6个月。如果有必要,你可以在你姐姐临产时再回来。
-Juliet: How did you know that my...?
你怎么知道我的……
-Alpert: Well, we're very thorough in our recruitment process.
recruitment:征募,补充 process:过程 
我们对招募者的调查非常详尽。
-Juliet: Can my sister come?
我姐姐能来吗?
-Alpert: Won't work. We're pretty remote. She wouldn't have access to the treatment that she needs.
pretty:相当的 remote:遥远的 have access to: 可以使用 treatment:待遇
不可能。我们呆的地方相当的偏僻。她得不到她期望的待遇的。
-Juliet: But, it's Portland. There are plenty of clinics and...
plenty of:大量的 clinic:诊所
但,但那是在波特兰。那有大量的诊所和……
-Alpert: Well, actually we're not quite in Portland.
actually:事实地
事实上我们不止在波特兰.
-Jack: I want to know what he said.
我要知道他说的话。
-Juliet: I've been on this island for 3 years, Jack. 3 years, 2 months, and 28 days.
Jack,我已经在这岛上呆了三年。Jack32个月28天。
He said that if I…let him live…and I helped you…that he would finally let me go home.
finally:最终
他说如果我……能让他活下去……如果我能协助你……他就让我回家。
 
词汇解析:UnaYu   校对:橄榄
 

 

推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店