提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                             

 
LOST学英语 第四季 1: The Beginning of the End
 
[Previously on "Lost"...]
previously: 以前的
迷失前情提要
 
-Charlie: Can you hear me?
 hear: 听到
你能听到我说的吗?
-Penny: Yes! Yes, I can hear you.
是的!是的,我能听到你说的。
-Charlie: Hey, are you on a boat?
boat:
嘿,你在船上吗?
-Penny: What--what boat?
什么...什么船?
-Charlie: Your boat.
 你的船。
-Penny: I'm not on a boat.
 我没在船上。
-Charlie: Uh, Na-Naomi, the parachutist.
 parachutist:: 跳伞运动员伞兵
呃,Na...Naomi 那个跳伞运动员。
-Penny: Who? Who's Naomi?
 谁?谁是Naomi?
 
-Naomi: I've got it. I've got a signal! It's gonna work.It's happening.
 signal: 信号 gonna: (=going to) 将要   happening: happen的现在进行时发生
我收到了,我收到信号了。这肯定会行的。事情发生了。
-Kate: We're gonna get off this island.
 get off: ...下来 island:
我们可以逃离这个岛了。
-Penny: Hello? Is Desmond there?
嘿,Desmond在那里吗?
-Desmond: Penny! No!
 Penny!不。
-Ben: I'm telling you, making that call is the beginning of the end.
 make a call: 打电话 beginning: begin的现在进行时开始 end: 结束结尾
我告诉你,你打那电话的话,我们大家就都完了。
-Jack: Who is this? Who is this?
你是谁?你是谁?
I'm one of the survivors of oceanic flight 815.
one of: 其中之一 survivor: 幸存者 oceanic: 海洋的 flight: 航班
我是大洋815航班幸存者一员。
Can you get a fix on our location?
fix: 固定方位 location: 地点,位置
你能定位到我们的位置吗?
-George: Sit tight. we'll be right there.
 sit tight: 挺直坐稳,耐心等待
呆在原地,我们马上过去。
-Ruth: It's almost 30 minutes now since the start of this high-speed chase.
almost: 大约 since: 自从 high-speed: 高速度的  chase: 狩猎,追赶
超速追捕已经持续了半个小时。
We still have no information about who's driving this vehicle.
still: 仍然 information: 信息 driving: drive的现在进行时驾驶开车 vehicle: 车辆,交通工具 
我们仍然没有得到超速驾驶者的姓名。
Jeff, can you tell us where the chase started?
started: start的过去式开始
Jeff,你能告诉下我们,是从什么地方开始追捕的吗?
-Jeff: Ruth, we're hearing reports that the pursuit began near the La Brea area,
 hearing: hear的现在进行时听到 report: 报道 pursuit: 追赶
Ruth,据报道追捕是从La Brea附近开始的(洛杉矶的著名街区),
then traveled through a warehousing district south of the 10 freeway.
travel through: 穿越 warehousing: 仓储 district:  south: 南面 freeway: 高速公路
然后穿越了一个仓库区南面10号高速公路。
-Ruth: Can you see how many people are in the car?
你能看见车里有多少人吗?
-Jeff: It appears to be just the one-- the driver.
 appear to be: 好像是似乎 driver: 司机
似乎就只有一个,就是那司机。
We're not sure if that's the owner of the car.
sure: 确定 owner: 所有人,物主
但不确定那是车主。
What you're seeing here are pictures of the 10 freeway south of downtown.
picture: 画面 downtown: 市中心区
您现在所看到的是市区10号高速公路的画面 (直播)。
-Ruth: Is that a camaro, Jeff?
camaro: 雪佛兰大黄蜂
那是一辆Camaro吗,Jeff
-Jeff: Yes, it looks like a-a vintage, early '70s model.
 look like: 看起来像 vintage: 旧式的 model: 模型款式
是的,看起来像是70年老款。
-Jack: Damn it.
 该死。
 
-Police A: Show us your hands! Roll down the window and show us your hands now!
 show: 显示展示 roll down: 滚下来摇下来 roll: 滚动 
举起手来!把窗户摇下来,双手伸出来!
-Police B: Now slowly open the door with your left hand.
slowly: 慢慢地 
用左手慢慢开门。
-Police A: Get out of the car! turn around...Slow! On the ground!
 get out of: 出去 turn around: 转身
滚出来!转过去...慢慢地!趴下去!
-Police B: Now!
 快点!
-Hurley: Stop! Dot you know who I am? Stop! Wait! Don't you know who I am? I'm one of the oceanic six! I'one of the oceanic six!
 wait: 等等 oceanic: 海洋的
住手!你不知道我是谁吗?住手,等等!你难道不知道我是谁吗?我是大洋6号的幸存者!大洋6号的幸存者!
-Officer: You’re minding your own business in a convenience store, until you see something and freak out.
mind one’s own business: 管好自己的事 convenience store: 便利商店 convenience: 方便的 until: 直到 freak out: 吓坏,恐慌
你在便利店里买东西,直到你看到些什么,然后马上逃走。
Mr.Reyes, why'd you run like that? Who'd you see in there?
run: 逃跑
Reyes先生,你为什么像那样子逃跑?你在那看见谁了?
Listen, buddy, I know you saw somebody in that store that made you run away and go on a high-sed—
buddy: 伙伴,好朋友 run away: 逃走,逃脱 go on: 继续
听着,哥们,我知道你在那家商店里肯定看见了什么人,才会使你仓皇而逃。
-Hurley: I wasn't running away from anyone.
我没有在躲任何人。
-Officer: If you think I care that you're a celebrity, you crashed your camaro in the wrong neighborhood.
care: 关心 celebrity: 名人 crash: 碰碎,撞碎 camaro: 雪佛兰 neighborhood: 附近临近
如果你认为我会在乎你是个名人,那你就搞错了。
-Hurley: I'm not a celebrity.
 我不是名人。
-Officer: Is that why you kept shouting, "Hey, I'm one of the oceanic six"?
 keep doing: 保持(继续)做某事 shout: 大喊大叫
这就是你为什么一直叫着 "嘿,我是大洋6号的幸存者"?
You wanna know a funny coincidence?
wanna:=want to 想要 coincidence: 巧合 funny: 有趣的
你想知道一个很有趣的巧合吗?
-Hurley: Sure.
 当然。
-Officer: I knew somebody your plane.
plane: 飞机
我认识你们飞机上的一个人。
-Hurley: Really?
 真的吗?
-Officer: Her name was Ana Lucia Cortez. She was my partner before I made detective-- dark hair...gorgeous.
partner: 搭档 detective: 侦探 gorgeous: 华丽的,极好的
她叫Ana Lucia Cortez我做侦探之前她是我的搭档,黑发...太迷人了。
Maybe you knew her.Maybe you met her on the plane...Before it took off?
met: meet的过去式碰到 take off:起飞
也许你知道她,也许你和她在飞机上见过,在起飞以前?
-Hurley: Sorry. Never met her.
 never: 从未
对不起,从没见过。
-Officer: Why don't you watch the tape? Maybe it'll spark something.
 tape: 录像带 spark: 闪烁,闪光
你为什么不看录像带?也许它会给你些启发。
I'm gonna get a doughnut. You want one?
gonna: =going to)将要 doughnut: 油炸圈饼
我要吃个甜甜圈去了,你想来点吗?
-Hurley: No, thanks.
 不用,谢谢。
-Officer: And when I come back, you're gonna tell me who you ran from.
 come back: 回来 run from: 飞奔以逃离
当我回来的时候,你得告诉我你在逃离谁?
-Hurley: Help! Help! Help! Let me out!
救命!救命!救命!救我!
-Officer: What the hell is wrong with you? What are you doing Reyes? You trying to get tossed into the nuthouse?  
try to do: 想要(尝试)做某事 toss:
你发什么神经了?Reyes 你在做什么?你想被抛到精神病院去吗?
Because if that's what you want, i can make that happen right now, my friend.
 happen: 发生 right now: 立刻,马上
如果那是你想要的我现在就可以帮你实现。
-Hurley: You can? Oh, thank you! Thank you. Thank you.
 哦,你能吗?谢谢,谢谢。
 
-Hurley: Jack? You there, dude? Beach to Jack, come in, Jack. Beach to Jack.
come in: 进来
Jack?你在那吗?老兄。呼叫Jack,说话Jack,呼叫Jack
-Jack: Right here, Hurley. What's up?
 right here: 就在这里
收到 Hurley,什么事?
-Hurley: Hey, uh, did you guys make it to that radio tower thing yet?
 radio tower: 无线电塔,天线塔
嘿,你们抵达那天线塔了吗?
-Jack: Yeah, and I talked to the people on the boat. They're on their way to pick us up right now.
 talk to: 谈话说话 on one’s way: 在去...的途中 pick up:
是的,我也告诉了船上的人,他们现在就过来救我们了。
-Hurley: Seriously? It worked? 
seriously: 认真地严肃地
真的?发射机能工作吗?
-Jack: Seriously. We're all on the way back to the beach right now, so you better pack your bags, buddy.
 pack: 包装,扎捆 beach: 海滩
没错,现在大家都往海滩上回,你最好把东西给打包好,伙计。
-Hurley: Dude, that's great!
伙计,太棒了!
 
-Jack: Any luck?
luck: 运气
 有新发现吗?
-Kate: Nothing. No sign of him. It's like he just disappeared.Why would Locke kill her? He hadn't even met her- -
nothing: 没有 sign: 标记迹象 kill: 杀掉 even: 甚至 disappear: 消失
没有,没有他的任何迹象。他看上去像消失掉了一样。为什么Locke要杀死她?他甚至还没见过她--
-Jack: Because he's crazy. 
crazy: 疯狂的
因为他疯了。
-Kate: So what if he comes back?
 what if: 如果
万一他回来了怎么办?
-Jack: If he comes back, i'm gonna kill him. I'm gonna get everybody together.
 ganna:=going to)将要 together: 一起
如果他回来了,我会杀死他的。我要把大家集合在一起。
The sooner we get back to the beach, the better.
the sooner the better: 越快越好 beach: 沙滩
我们得尽可能快地回到沙滩上。
-Kate: Are we really going home?
我们是不是可以回家了?
-Jack: Yes, we are really going home.
是的,我们可以回家了。
 
-Sun: I can't believe I'm actually going to have my baby in a hospital.
 believe: 相信 actually: 实际上 hospital: 医院
真不敢相信我能在医院里生下我的孩子。
-Claire: Oh, rub it in, why don't you?
 rub in: 反复讲
哦,你就来羞我的脸吧。
-Sun: Oh, no.
 哦,不。
-Rose: You ladies need a hand?
 你们需要帮助吗?
-Claire: No, we're just wrapping things up, thanks.
 wrap up: 包装打包
不用,我们在打包东西,谢谢。
-Rose: You know, you must be very proud of Bernard. I hear he's quite the hero. Look, everyone up here knows that the real hero is your man, Claire.
 be proud of: ...为骄傲 quite: 的确 hero: 英雄
你肯定很为Bernard感到骄傲,我听说他不愧是我们的英雄。其实大家都知道真正的英雄是你丈夫,Claire
If Charlie didn't turn off that gizmo, we'd still be geing a busy signal on that fancy ph so you better make sure you treat him real good when we get back.
turn off: 关掉 busy signal: 忙音信号  fancy: 想象设想 make sure: 确定 treat: 对待 get back: 回来
如果不是Charlie关掉那块配件,我们还会等着那没用的电话发出的信号,你最好保证我们回去以后对他好点。
-Claire: Rose!
Rose!
 
-Alex: Okay, thanks. I have enough. 
enough: 足够的
好的,谢谢,够喝了。
-Ben: I need you to do me a favor. I need you to take Alex and get as far from here as possible.
need sb. to do sth.: 需要某人做某事 do sb. a favor: 帮某人忙 as far as possible: 尽可能远的
我需要你帮个忙,带上Alex 然后把我们尽可能带离这里。
What?
 什么?
-Ben: Listen to me. We don't have time for this. Everyone who stays here is going to die. listen to: 听着 die: 死的 be going to do: 将会
听我说,没时间争论了,留在这里的人都会死的。
Now get Alex and get away right now. I don't care where you go. Just go. I will not have my daughter—
 get away: 逃脱,离开 daughter: 女儿
带上Alex 我们赶快走,随便你往哪走,走就是了,我不会让我女儿--
she's not your daughter.
她不是你的女儿。
 
-Hurley: Did I ever tell you i won the lottery? I got, like, $150 million. Worst thing that ever happened to me.
won: win的过去式 lottery: 彩票 worst: 最差的 million: 百万
我告诉过你我中乐透的事吗?我中了差不多1亿5千万,真是倒霉透了。
-Rambo: Oh, yeah, who needs $150 million, right?
噢,是啊,谁要1亿5千万呢?
 
-Hurley:Now it'll all be gone, 'cause they all think i'm dead. When we get rescued, and i go back... I'm gonna be free.
‘beause: because 因为 get rescued: 获救 free: 自由
现在都没了,他们一定认为我死了。要是我们得救了,我回去的时候就...自由了。
I wanna do a cannonball. I've been walking up and down this beach every day and looking out at this water, and i wanna do a cannonball.
 cannonball: 炮弹 walk up: 沿着... look out: 面向看着 wanna: want to想要
我想去跳炸弹(胖子跳水都是这招),我每天一直在这片沙滩上走来走去,然后看着海浪,我就想做跳炸弹。
-Rambo: Hurley... You wanna do a cannonball, cannonball.
Hurley...你想跳炸弹,就去吧。
 
-Sawyer: Are you all right, Desmond?
你还好吗,Desmond?
-Desmond: We need to get to jack. We can't let him get in touch with that boat.
 let sb. do: 让某人做某事 get in touch with sb: 与某人取得联系 boat:
我们应该找到Jack我们不能让他和这艘船接触。
-Sawyer: Easy, scotty.Everything's cool. Boat's on the way.
 on the way: 在途中,即将到来
放轻松点,苏格兰小子,一切都很好,船已经上路了。
 
-Desmond: What?On the way?
 什么?上路了?
-Desmond: No.
 不是。
-Hurley: Hey, where's Charlie?
嘿,Charlie在哪里?
-Desmond: No, that woman--Naomi-- she lied. Look, the people on the boat aren't who they say they are!
 lie: 说谎
不,那女人,她说谎。看,船上的那些人并不是他们所说的身份。
-Sawyer: What? Then who are they?
什么?那么他们是谁?
-Hurley: Desmond, where's Charlie?
 DesmondCharlie在哪里?
-Desmond: I don't know, but we need to get in touch with Jack now!
我不知道,但是我们现在得和Jack联系。
It's all right.We can call him. We have a walkie.It's okay.
walkie: 对讲机
没关系,我们打电话给他,我们有对讲机。没事的。
Well, where is it? Get it.
在哪呢?拿去。
What do you mean the people aren't who they say?
mean: 意思
你说那些人和他们自称的身份不一样是什么意思啊?
-Hurley: where's Charlie?
Charlie 在哪?
-Desmond: I'm—I’m--I'm sorry, brother.I...
...对不起,兄弟。
 
-Kate: You think that's our ride?
ride: 乘坐,乘车,搭便车
那是我们的船到了?
-Jack: Hello?
 嗨?
-George: Hey, Jack. This is George Minkowski. We're trying to get a lock on your signal there,  but we're getting some rf interference.
get a lock on: 锁定,追踪 rf interference: 射频干扰 signal: 信号
嘿,Jack这是George Minkowski我们正试着接收你那的信号,但是干扰很大啊。
We're gonna need to rejigger some of the settings on your sat-phone.
gonna: going to 将要 rejigger: 重新安排,更改 setting: 安装,放置 sat-phone: 座机
我们需要一些在你座机上装一些装置。
-Jack: Uh, sure. Okay. Just tell me what I gotta do.
gotta: =got to必须不得不
啊,当然可以,只要告诉我该干什么就行了。
-George: How about you put Naomi on? 
put on: 穿上上演
何不让Naomi来干?
-Jack: Naomi went to get some firewood. Can you hold on for a second?Let me see if i can...
firewood: 柴火 hold on: 坚持一会,不挂断
Naomi去捡柴火了你能等一下嘛? 看我能不能...
-Jack: Where is she?
 她在哪?
-Ben: I don't know.
 我不知道。
 
-Sawyer: We gotta call the doc.
我们必须给他们打电话。
-Sayid: Did you listen to Desmond? Charlie wrote on his hand- -
wrote: write的过去式写上
你听到Desmond说的了吗? Charlie在他的手上写着
-Sawyer: Look, I’m sorry he's dead, but i don't even know what the hell "not Penny's boat" means.
 what the hell: 究竟是什么 even: 甚至 dead: 死的
听着,很抱歉他已经死了。可我一点也不明白那该死的,别上Penny的船到底是什么意思。
-Sayid: Calling Jack accomplishes nothing.
accomplish: 完成,实现,打到
打电话给Jack根本于事无补。
It would accomplish warning him. It also means warning the people on the freighter that we're suspicious of them.
warning: warn的现在进行时警告 freighter: 货船 be suspicious of: 怀疑,对...有疑心
那样做能提醒他,那同样也警告了飞机上的那些人,我们在怀疑他们。
I have no doubt they're monitoring our communications. - If we call jack- 
have no doubt: 毫不怀疑 monitor: 监视,监听 communication: 交流通话
毫无疑问他们在监听着我们的通话,如果我们打电话给Jack...
-Sawyer: You know what? I got the walkie. I'm making the call.
 walkie: 对讲机
对讲机现在在我手里,我来打电话。
-Hurley: Hey! We better get goin'.
goin':=going
我们最好赶快走。
-Sawyer: Going where?
去哪里?
 
-Rousseau: I found blood--the girl's trail. Probably crawled away.
blood:  trail: 踪迹crawl: 爬行,匍匐前进 probably: 可能地
我发现了血迹,是那个女孩的踪迹,很有可能是匍匐着逃走的。
Can't be more than ten minutes ahead of us. We should go now and find her.
than:  ahead of: ...前面
肯定不会离开我们超过10分钟,我们现在就走,去找她。
-Jack: We’re taking him with us. 
take sb with: 带着某人
我们要把他带着。
-Rousseau: And why would we do that?
我们为什么要这么做?
-Jack: Because I don't trust him with anybody but me. All right, listen up I need all of you to head back down to the beach,
trust: 信任相信 listen up: 听好了 head back: 回去 beach: 海滩
因为除了和我在一起,我不相信他和其他任何人。好了,都听着,我需要你们都向沙滩方向前进。
and when these people show up, we wanna make sure that we're real easy for them to find, okay?
show up: 出现 easy to do: 容易做某事  make sure: 确信
然后当这些人来救我们的时候,就可以很容易看见我们了,可以吗?
-Claire: You look worried, Jack. 
worried: worry的过去式担心
你看起来很担心,Jack
-Jack: The only thing I'm worried about is missing our ride home.
 miss: 错过 worry about: 担心
我唯一担心的就是我们错过回家的船。
 
-Kate:I found her trail. She's headed west across the island.
 trail: 踪迹 head west: 朝西去 across: 穿过 island:
我发现了她的踪迹,她穿过岛屿向西面去了。
-Jack: Rousseau already found it. We're going after her right now.
 already: 已经 go after: 追逐
Rousseau已经找到踪迹了,我们现在就去追她。
-Kate: What? Are you sure it's hers?
什么?你确信这是她的血迹吗?
-Jack: Unless someone else is bleeding.
 unless: 除非 bleed: 流血
除非其他还有什么人在流血。
-Kate: Okay, but if she didn't want us to find her, then she could've created a dummy trail.
I think we should follow both just in c- -
want sb to do sth: 想要某人做某事 created: create的过去式制造dummy: 假的,伪的 follow: 跟随
好吧,但是如果她不想我们找到她,她肯定会制造一些假象给我们看。我觉得为了保险起见,我们应该都--
-Jack: Kate, six hours from now, we're gonna be sitting on that boat laughing about the fact that there was one final thing that we couldn't agree upon
laugh: 大笑 fact: 事实 final: 最后的 agree upon: ...上达成一致
Kate6小时后,当我们都在船上时肯定会觉得在最后这一件事上不能我们答成一致很好笑。
Naomi is hurt. She ran into the jungle. She's not thinking about leaving fake trails.
hurt: 受伤 jungle: 丛林 fake: 假的 think about: 想到考虑 leaving: leave的现在进行时离开 trail: 踪迹
Naomi 受伤了,她跑进丛林,她不会想到制造一些假象给我们看。
-Kate: You’re right.
 你是对的。
-Jack: I’ll track her down. Why don't you get everybody back to the beach?
 track: 追踪
 我去追踪她。你跟大家一起回到沙滩那边,好吗?
-Kate: You got it. Be careful, okay?
 you got it: 知道了,没问题 be careful: 小心
好的。小心点,知道吗?
 
-Sawyer: What the hell's gotten into you, Hugo? They'll all be back in the morning.
 what the hell: 究竟是什么
你到底在想些什么啊,Hugo?他们在早上就都会回来了。
-Hurley: If we just wait- - you don't wait with warnings. You...Warn. 
wait: 等待 warning: 警告
如果我们能等着...你不能坐着等他们来警告,你...要去警告他们。
-Sawyer: Here I was thinking i was gonna get a good night's sleep.
 gonna: =going to)将要 sleep: 睡觉
我在想今晚我会做个很好的梦了。
 
-Hurley:You almost got me that time. How about best out of seven?
你上次几乎要赢我了,再来一次怎么样?
 
-Nurse: Are you ready for your meds, Hugo? Oh, by the way, you have a visitor.
 be ready for: 准备好 by the way: 顺便说一下 visitor: 访问者
准备好吃药了吗Hugo?哦,对了,有人来看你。
-Attorney: Mr. Reyes.Hello. My name is Matthew Abbadon. I'm an attorney for oceanic airlines. Can we talk for a few minutes?
 attorney: 律师 oceanic: 海洋的 airline: 航空公司
 Reyes先生,你好,我是Matthew Abbadon,我是大洋航空公司聘请的律师。我们能谈谈吗?
 
-Hurley:Okay.
 好的。
-Attorney: I'm here, Mr.Reyes, because we've heard about your recent...episode.
hear about: 听到 episode: 插曲,插话 recent: 最近的
我来这,Reyes先生,是因为最近我听到了一些关于你的...传闻。
Your arrest, your incarceration here- frankly, we feel terrible about it.
arrest: 逮捕 incarceration: 监禁 frankly: 坦白地 feel: 感到 terrible: 极坏的可怕的
你的被捕和监禁,坦白地说,我为此感到很抱歉。
So on behalf of oceanic, i'd like to extend you an invitation for a little upgrade.
on behalf of: 代表... upgrade: 升级,提高 extend: 扩展 invitation: 邀请
所以代表我们大洋号,我想要给你一个小小的升级。
-Hurley: What... Kind of upgrade?
 哪种升级?
-Attorney: To a facility where the paint isn't peeling off the walls, where you'd have your own bathroom. You can see the ocean from...
facility: 设备 paint: 油画 peel off: 掉皮,剥落 bathroom: 浴室 ocean: 海洋
去一个好点的地方,你还能有你自己的浴室,你还能看见大海...
-Hurley: I don't wanna see the ocean.
 我不想看到海。
-Attorney: No problem.
 没问题。
-Hurley: Actually, thanks. I'm... I'm fine right here. 
actually: 事实上
真的谢谢你,我在这里很好。
-Attorney: Are you fine, mr.Reyes?
你很好吗,Reyes先生?
-Hurley: What do you mean?
 你什么意思?
-Attorney: You’re in a mental institution.
mental institution: 精神病院 mental: 精神的 institution: 所址
你在一个精神治疗中心。
-Hurley: Who’d you say you were again? I'd like to see a business card.
business card: 名片
你能再说一遍你是干什么的吗?我想要看一下你的名片。
-Attorney: I must have left them at home.
我一定是忘在家里了。
-Hurley: Then we're done, dude.
好了就这样吧。
-Attorney: Are they still alive?
 alive: 活着的 still: 仍然依旧
 他们还活着吗?
-Hurley: What?
 什么?
-Attorney: You heard me.
 你听到我说的了。
-Hurley: Nurse! Nurse! Get out of here! You better get outta here!Help me!Help me! He's after me.
nurse: 护士 be after: 追赶某人,缠着某人 outta: out of 离开
护士!护士!从这儿出去!滚出去!救救我!救救我!他要害我!
No, no, no, no. That guy's after me! Help me!
那个人要害我!救救我!
 
-Sawyer: You all right there, Hugo?
你还好吗,Hugo?
-Hurley: Yeah, dude, I'm fine.
是的,伙计,我还好。
-Sawyer: You wanna talk about it?
 talk about: 谈论
你想谈谈吗?
-Hurley: Ta about what?
 谈什么?
-Sawyer: Charlie.I mean... You two were buddies. I just thought...
 buddy: 伙伴,好朋友
Charlie,我是说...你们俩是要好的朋友,我刚刚想...
-Hurley: We’ll probably get to Jack faster if we don't talk. 
faster: fast的比较级更快的
如果你少说点废话的话,我们也许能走得快点。
-Sawyer: I’m gonna head up and tell them to slow down a little.
 slow down: 放慢
我去跟他们说走慢点。
-Hurley: I can keep up.
 keep up: 保持,跟上
 我能跟上。
-Sawyer: All right, ese. Just... Holler if you need me.
holler: 叫喊
那好吧,只不过...你需要的话就叫我。
-Hurley: Guys? Guys guys! Guys! Guys! Guys! Uh-oh.
伙计们?伙计们!伙计们!伙计们!伙计们!伙计们!噢,不。
 
-Rousseau: The blood trail ends here.
trail: 踪迹end: 结束,终止
血迹到这就没了。
-Jack: What do you mean?
 什么意思?
-Rousseau: It ends.
 没有踪迹了。
-Jack: What, are you telling me that she stopped bleeding here?
stop doing sth: 停止做某事
什么,你是说她走到这就停止流血了?
-Rousseau: No, i'm telling you that she fooled us and doubled back.
 fool: 愚弄 double back: 扭头往回跑
不,我是说她耍了我们又折了回去。
-Ben: Better call the boat; tell 'em she's getting a really big bundle of firewood
 bundle: 束,捆 a bundle of: 一捆 firewood: 柴火
最好打给船上,告诉她们她真的拿了很大一捆柴火。
-Jack: Where is it?
 哪去了?
-Ben: Okay, I probably should have told you that I saw her take the phone, but you beat me up, Jack. I owed you one.
probably: 可能的 owe:  beat sb up: 打人
好吧,我似乎看到她拿走了手机, 但是你打了我,Jack,我欠你一次。
-Jack: What a|| you talking about?
 你在说什么?
-Ben: Kate took it when she hugged you. She found the right trail, too, but you wouldn't listen to her,
 hug: 拥抱
Kate在抱你的时候拿走的。她找到了正确的踪迹,但你不听她的,
so I guess she's taken matters into her own hands.
所以我想她是要自己来干。
But look on the bright side at least somebody around here knows what the hell they're doing.
look on: 看待 at least: 至少 what the hell: 究竟是很么
但往好的方面想,在这里至少有人知道他们到底在干嘛。
 
-George:Hello? Who's this?
 喂?你是谁?
-Kate: Uh, this is Kate.
呃,我是Kate
-George: You with Jack?
你和Jack在一起?
-Kate: No, no, he's not here.
不,不,他没在。
-George: Where’s Naomi?
 Naomi在哪?
-Kate: Uh, we're looking for her.
 look for: 寻找
呃,我们正在找她。
-George: What do you mean, you're looking for her?
找她?你什么意思?
-Naomi: Give me the phone.
把电话给我。
-Kate: Naomi, listen to me. You're hurt. Let me help you. 
hurt: 受伤
Naomi,听我说,你受伤了,让我来帮你。
-Naomi: Help me? I just spent the last three days trying to get you people rescued, and you throw this knife on my back.
 rescue: 解救 spent: spend的过去式胡而非 throw: 扔掉 knife: 刀子 back: 背后
帮我?这三天我都在试着救你们,而你却朝我扔刀子。
-Kate: No, that was not us.
不,那不是我们。
-Naomi: Who?
 那是谁?
-Kate: His name is John Locke.
他叫John Locke
-Naomi: What?
 什么?
-Kate: He said that you weren't who you said you were.
他说你不是Naomi本人,
I swear to God we would never hurt you. You know us. Please, we need your help. Please help us.
swear:发誓,宣誓
我发誓我们没有伤害过你,你知道我们的。求你了,我们需要你的帮助,帮帮我们吧。
 
-Naomi:Give me the phone. George, its Naomi.
把电话给我。George,我是Naomi
-George: Naomi, where have you been? What's going on over there?
 go on: 发生 over there: 那边
 Naomi你去哪了啊?那边发生什么事了?
-Naomi: I had an accident. I'm hurt.
 accident: 事故,意外 hurt: 受伤
我发生了点意外,受伤了。
-George: What? A-an accident? What--what--what accident? What happened? Naomi! Hello? Hello? 
happened: happen的过去式发生
什么?意-意外?什-什么意外?怎么了?Naomi!喂?喂?
-Naomi: I hit a tree branch when I parachuted in. Took it through my gut.
 hit: 撞上 branch: 枝干 parachute: 跳伞 gut:
我跳伞的时候被树枝挂伤了,刺破了肠子。
-George: Why did they tell me you were getting firewood? 
firewood: 柴火
他们干嘛不告诉我你去拿柴火的?
-Naomi: I guess they were afraid to tell you what happened to me till I could talk to you myself.
 guess: 猜想 be afraid to do sth: 害怕做某事 till: 直到
我想是他们不敢告诉你我怎么了,只有我亲自给你说。
-George: We’ve lost our signal, and can't come get you. Can you change your tracking frequency? 
 tracking frequency: 追踪频率 frequency: 频率 signal: 信号 change: 改变
我们失去了信号,不能来接你,你能改变你的追踪频率吗?
-Naomi: Yeah. Try it now.
 可以,试试。
-George: Clear as a bell. Hang on, Naomi. We'll--we'll get you back here asap, okay?
 clear: 清楚明白 hang on: 坚持下去 asap: as soon as possible 尽快
这下清楚了,坚持住 Naomi,我们会尽快来接你的,好吗?
-Naomi: I’m sorry, George. Just tell my sister that I love her.
对不起,George告诉我妹妹我爱她。
 
-Hurley:Hello?Help!Help!Help!There's nothing here. There's nothing here. There's nothing here. There's nothing here.
有人吗?救命!救命!救命!这里什么也没有。这里什么也没有。这里什么也没有。这里什么也没有
-John: Hello, Hugo. You got yourself good and lost here, Hugo. How did you get separated from the group?
get lost: 迷路 separated: 分开的 group:
你还毫发无伤的走到这来了Hugo。怎么和其他人走散的?
-Hurley: I just...fell behind, I guess.
fall behind: 落后
我想只是...落队了吧。
-John: Is that why you were shouting for help?
 shout for help: 呼救
所以你就大声嚷嚷求救?
-Hurley: Well, I got scared.
 scared: 害怕的,恐惧的
那是我害怕了。
-John: What Desmond said happened down in that station-- not Penny's boat... 
station:
Desmond说发生在那里的事情...别上Penny的船...
Are you sure that's what Charlie wrote on his hand?
你确定那是Charlie写在他手上的?
-Hurley: Jack should never have called those people.
Jack不该给打给那些家伙的。
-John: I couldn't agree more.
 connot agree more: 非常赞同
我也赞成。
-Hurley: It’s gonna be hard to...Talk him into thinking they're not coming to rescue us.
rescue: 解救 come to: 过来
接下来会很难...让他相信他们不是来救我们的。
-John: Well, we're just gonna have to try our best, Hugo, because if we can't talk him out of it...Then Charlie died for nothing.
 have to do: 必须不得不 die for: ...而死
我们会尽力去劝他的Hugo,要是我们没法让他相信的话...Charlie就死得毫无价值了。
-Sawyer: Where the hell you been, Hugo?
你到底去哪了,Hugo?
-Hurley: Sorry. I was just, uh, i got lost.
 get lost: 迷路
抱歉,我只是,呃,走迷了一截。
-Sayid: What are you doing here?
 你来这干吗?
-John: I came here for the same reason you did-- to warn Jack about the people on that boat.
come here: 过来 reason: 理由 warn: 警告 boat:
我来和你们来的目的一样,让Jack小心那条船上的家伙。
I already gave it a shot, but i figured i might have better luck with some support.
give it a shot: 尝试做某事 figure: 认为考虑 support: 支持 luck: 运气
我已经试过一次了,但是我想人多点会更好办。
-Sayid: You want my support? You can tell me why you destroyed that submarine.
 destroyed: destroy的过去式毁掉 submarine: 潜水艇
你想让我帮忙?除非你告诉我你为什么毁了那艘潜水艇。
-Rambo: Still in one piece.
 in one piece: 完整无损的【这里指还活着】
大难不死啊。
-Rose: Rambo. Ow.
Rambo噢。
 
-Hurley:I'll tell her. He's dead. Charlie's... Dead.
我来告诉她,他死了。Charlie...死了。
-Claire: No.
 不。
 
-A guy: I'd watch out if I were you.
 watch out: 当心,提防
如果我是你我会小心点的。
-Hurley: What are you talking about, dude?
你说什么呐,伙计?
-A guy: There’s a guy over there. He's staring at you.
 stare at: 盯着,凝视
那边有个人,他一直盯着你看。
-Hurley: What guy?
 什么人?
-A guy: That guy.
 那边那个。
-Charlie: Hey, man. Don't run. Hurley. Just... Just... Sit down. wanna talk to you.
sit down: 坐下 wanna: want to 想要
嗨,兄弟,别跑。Hurley我只想...只想...坐下吧,我想和你谈谈。
Come on. Don't do what you did in the store. Okay? There's no need to... freak out.
freak out:: 惶恐,害怕 store: 商店
来吧,别干你在商场干的事了,好吗?根本没有必要...张皇失措。
-Hurley: No need to freak out? I’m ready to buy turkey and sushi, and suddenly you're standing there over by the ho hos.
turkey: 火鸡 suddenly: 突然地 sushi: 寿司 ho: 表示惊讶
不要太激动?我正准备去买火鸡和寿司,而突然你就出现在那儿。
You're dead. What do you expect me to do?
expect sb to do sth: 期待某人做某事 expect:期待,预期 
你已经死了,你想要我怎么样?
-Charlie: Can we just...Sit down?
我们能不能...坐下来?
-Hurley: I may be in a mental hospital, but I know you're dead, and i'm not having an imaginary conversation with you.
mental: 精神的 hospital: 医院 imaginary: 想象的,虚构的  conversation: 对话,交谈
虽然我被关进了精神病院,但我知道你已经死了。 我是不会跟你进行这种假象的对话的。
-Charlie: I am dead. But I'm also here.
我是死了,但我同时也在这里。
-Hurley: Okay, prove it. Okay. Okay. 
prove: 证明
好吧,那就证明我看。好吧,可以了。
Did you know you were going to die when you swam out there? Why didn't you tell me? be going to do: 将要做某事 swam: swim的过去式游泳
你知道你从那里游出去后就会死吗?为什么你不告诉我?
-Charlie: Because you would have tried to stop me. And since I was gonna do it anyway, I thought I would spare you all the drama.
 anyway: 不管怎么样 spare: 节约,节省 drama: 事情
因为你一定会阻止我,既然无论如何我都要做,所以最好还是别拉你下水。
And now you have to do something.
have to: 不得不,必须
现在该你做些事了。
But you're hiding from it. That's the real reason you ran when you saw me in the store. You knew I was here to tell you—
 hide from: 隐瞒,躲避 reason: 理由 real: 真实的 store: 商店
但你在躲避它,这就是你在商店里看到我,又逃跑的真正原因。你知道我在这里是为了告诉你--
-Hurley: No, I'm not listening to this. No, 'cause you're not here.
‘cause: because 因为
不,我不要听这些。不听,因为你不在这里。
-Charlie:I am here. You're being a baby.
我在这儿,你这种做法太幼稚了。
-Hurley: I’m gonna close my eyes and count to five, and when I open 'em, you'll be gone.
 count: 数数 gonna: going to 将要
我要闭上双眼数到五,当我再睁开双眼的时候你就不在了。
-Charlie: I am here.
 我在这里。
-Hurley: One...
 
-Charlie: Don’t do this.
 别这么做。
-Hurley: Two...
 
-Charlie: They need you.
 他们需要你。
-Hurley: Three...
 
-Charlie: They need you, Hugo.
 他们需要你,Hugo
-Hurley: Four!
 四!
-Charlie: You know they need you.
 你知道他们需要你。
-Hurley: Five!
 五!
 
-Claire: What...What happened? I mean, how-- how did he...
怎么了...到底发生了什么事?为什么t...为什么他?
-Hurley: He was trying to help us.
 他在试着帮我们。
-John: You're not gonna shoot me, Jack...Any more than I was gonna shoot...It's not loaded.
 shoot: 开枪 any more than: 至多,不超过 load: 给枪装子弹 gonna: going to 将要
Jack你不会杀我的,Jack...你那情绪不会比我更激烈,枪没上膛。
-Jack: Let go of me! Do you know what he did?
 let go of: 松手放开
快点,快放开我,你知道他干了什么吗?
-Sayid: Yes, I know what he did!
 没错,我知道!
-John: All I did...All I have ever done...Has been in the best interest of all of us.
 interest: 利益 all of: 所有全部
我做的一切...我曾经所做的一切...是出于我们所有的人最大利益考虑的。
-Jack: Are you insane?
 insane: 疯狂的,精神错乱的
 你在说些什么?
-John: I know I... I have a lot of explaining to do. But I never did anything to hurt any of you.
a lot of: 很多 explaining: explain的现在进行时解释
我知道我...我有很多事需要解释,但我从来没有做伤害任何人的事。
I even risked my life to tell you that there was a traitor in your midst.
risk one’s life: 冒生命危险 traitor: 叛徒,叛国贼 midst: 中间
我甚至敢用我的生命担保告诉你们,在你们中间有一个叛徒。
-Jack: She helped us, John. All you ever did was blow up every chance we had of getting off this island.You killed Naomi!
 blow up: 爆炸 chance: 机会 get off: 离开 killed: kill的过去式杀死
她帮助过我们John你所做的一切就是破坏一切我们离开这个岛的机会。你杀了Naomi
-Sayid: Well, technically, he didn't kill her yet.
 technically: 技术上,专门地
事实上,他还没有杀了她。
-Kate: Yes, he did. She just died. She didn't give you up, John.
 give up: 放弃
没错,他做了。她刚死。她没有放弃你,John
She covered for us, and she fixed this. They're on their way.
cover for: 掩护 fix: 修理 on one’s way: 在途中
她掩护了我们,还修好了这个,他们现在赶来救我们了。
-John: She didn't cover for anyone. She wants her people to come here. And trust me, when they do, we had better be far away from here.
 trust: 相信 be far away from: 远离
她没有掩护任何人,她希望她的人到这里来。请相信我当他们来了,我们最好远离这里。
I'm going to the barracks. The others abandoned them. It's the only place on the island with any form of security right now.
barrack: 兵营 abandon: 遗弃,放弃 form: 形式 security: 安全 right now: 现在
我要去营地了,其他人可以抛弃那。这个地方是到目前为最安全的一个地方。
It'll have to do until I can think of something else. Until then, if you want to live, you need to come with me.
until: 直到 think of: 想起想到 live: 活命
直到我想出策略,我们才能采取行动。在那之前如果你们想活命,你们必须跟我来。
-Jack: No one's going anywhere with you, John, because they're not crazy.
 anywhere: 任何地方 crazy: 疯狂的
没有人会跟你去任何地方,John 因为他们没有疯。
-Hurley: He’s not crazy. What about charlie? Charlie went down to the place so we could all be rescued. 
go down: 下去 place: 地方 rescue: 得救
他没有疯,Charlie怎么办?Charlie去了那个地方,所以我们才能被获救。
And whatever he did down there... It worked
whatever: 无论如何 work: 起作用
无论他在那里做了什么...都成功了。
But then something must've happened. He must have heard something before he... I don't know why, but it changed his mind.
change one’s mind: 改变主意 happened: happen的过去式发生
但一定是发生了什么,他一定是听到了什么在他...我不知道为什么,但是那改变了他的注意。
Because the last thing he did was to warn us at the people on that boat are not who they said they were. 
last: 最后 warn: 警告
因为他所做的最后一件事就是警告我们,那些在船上的人并不是他们声称的人。
So I'm not listening to you. I'm listening to my friend. I'm listening to Charlie.
所以我不听你的,我听我朋友的,听Charlie的。
-John: Anyone else? There isn't much time.
还有人吗?没多少时间了。
-Ben: Jack, with your permission, I'd like to go with John.
 permission: 同意,准许
Jack你批准的话,我跟John走。
-Jack: He’s all yours.
 他是你的了。
-Rambo: You said we'd never leave the island. If you, uh, you wanna go with Locke, I'll be right behind ya.
 ya:=you仅用于口语 leave: 离开 island:
你说过我们不离开这岛的,但是如果你,呃,要跟着Locke走的话,我跟着你。
-Rose: I'm not going anywhere with that man.
我不会跟那人走的。
-Kate: What are you doing?
 你在干什么?
-Sawyer: Same thing i've always done, Kate... Survivin'.
 survive: 生存
做我一直在做的事,Kate...活下去。
-John: You know where to find us when you change your mind.
要是改变了主意,你们知道在哪找我们。
 
-Jack:You ever miss?
 你想过吗?
-Hurley: Jack.
Jack
-Jack: Yeah. I was, uh, on my way back from a consult. Thought I'd drop by and pay you a visit. Horse?
 drop by: 顺道拜访 pay sb a visit: 拜访某人 consult: 咨询
是啊,我刚看完医生回来,想顺道来看看你。来一盘?
-Hurley: You’re on. So... Consult, huh?
 consult: 咨询
来吧,看医生,是吧?
-Jack: Yeah. H.
 H: 一种计分方式
 对,H
-Hurley: Reporters leaving you alone?
leave sb alone: 让某人独处离某人远点
那些人让你一个人待着?
-Jack: Yeah. Still have to sign some autographs when I go out for coffee, but... thinking about growing a beard.
 sign: autograph: 亲笔签名 coffee: 咖啡 beard: 胡须 growing: grow的现在进行时生长
但我喝咖啡的时候还是要我签些字...我在想蓄点胡须。
-Hurley: You’d look weird with a beard, dude. That's h-o. So... What are you really doing here, Jack?
 weird: 怪异的
你留胡须会很奇怪的,兄弟。这是H-O了。那么...你来着到底要干嘛,Jack
-Jack: I was just checking on you, seeing if everything was ok
check on: 看看
我只是来看看你还好吗。
-Hurley: You’re checking to see if I went nuts, if I was gonna tell.
 check: 检查,核对 nuts: 发狂的,疯的
你是来看我是不是疯了,是不是会吐露真情。
-Jack: Are you?
 你会吗?
-Hurley: You’re up.
 be up:(时间)等到了
 该你了。
-Jack: Nah, you win. I, uh... Gotta run. It was great seeing you, Hurley.
gotta: got to 不得不必须
不,你赢了。我,呃...得走了,看到你很高兴,Hurley
-Hurley: I’m sorry. I'm sorry I went with Locke. I should've stayed with you.
 stay with: 待在一起
我很抱歉,我很抱歉我和Locke走了,我应该一直陪在你身边的。
-Jack: It’s water under the bridge, man.
 water under the bridge: 无法改变的事自然的事
哥们,那是很自然的事。
-Hurley: I don't think we did the right thing, Jack. I think it wants us to come back.
 come back: 回去
我觉得我们做错了,Jack我觉得它是要我们回去。
-Jack: Hurley...
 Hurley...
-Hurley: And it's gonna do everthing it can—
 gonna: =going to将要
而且它会尽一切所能让我们回去--
-Jack: We’re never going back.
我们再也不回去了。
-Hurley: Never say never, dude.
never: 决不 dude: 兄弟,伙计
兄弟,永远别说再也不。
 
-Kate:Are you thinking of Charlie?
 think of: 想起
你在想Charlie吗?
-Jack: Feels like a hundred years ago that we came out here together. How did this happen? 
feel like: 感觉像 hundred: 百的 come out: 出来 together: 一起
感觉一百年前我们就一起闯出去了,这到底是怎么发生的?
-Kate: Thunder’s getting louder.
 thunder: 雷电,雷声 louder: loud的比较级更大声的
雷声越来越响了。
-Jack: That’s not thunder. Come on. Come on.
那不是雷。跟我来,跟我来。
 
 
  词汇解析:Sophia Wang 校对:Eva Xu
 
推荐词典:
  • Notes
看lost学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科