提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)
看迷失学英语第五季 14集:The One Where Everyone Finds Out
[Scene: Monica and Rachel's, everyone is eating some Chinese food.]
Chinese: 中国的
-Phoebe: (looking out the window) Oh hey, you guys, look! Ugly Naked Guy is putting stuff in boxes!
ugly: 丑陋的 naked: 赤裸的 stuff: 东西 guy: 家伙
快看,丑裸男在把东西装箱!
(They all run and join her at the window.)
join: 加入
-Rachel: I'd say from the looks of it, our naked buddy is moving.
buddy: 伙伴
迹象表明,裸男兄弟好像要搬家。
-Ross: Ironically, most of the boxes seem to be labeled clothes.
ironically: 讽刺地是 label: 贴标签于标注
讽刺的是,多数箱子的标签上都标示着“衣服”。
-Rachel: Ohm, I'm going to miss that big old squishy butt.
squishy: 湿软的粘糊糊的 butt: 屁股
哦,我会想念这个大屁股的。
-Chandler: And we're done with the chicken fried rice.
be done with: 不再与…打交道 chicken fried rice: 鸡肉炒饭
我也会想念炸鸡饭的。
-Ross: Hey! Hey! If he's moving, maybe I should try to get his place!
place: 地方
嘿!嘿!他搬走以后我可以求租他的公寓。
-All: Good idea! Yes!
好主意!说得没错!
-Ross: It would be so cool to live across from you guys!
across from: 在…对面
住你们对面太妙了!
-Joey: Hey, yeah! Then we could do that telephone thing! You know, you have a can, we have a can and it's connected by a string!
can: 罐头 be connected by: 由…连接 string: 绳,线 telephone: 电话
对!那我们就可以玩“电话游戏”了!就是两头各一个罐头、中间一线牵!
-Chandler: Or we can do the actual telephone thing.
actual: 真正的
或者我们也可以打打真的电话来交流。
-Monica:He's got packing tape stuck to where you really don't want it.
packing tape: 封箱带 stick to: 粘在…上
他的第三点粘到胶带了。
-Chandler: Get it off, fat man! Get it off!
get off: 拿开
快撕掉啊,肥仔!快撕掉。
-Ross: Oh, no, he's trying to pull it off slowly.
slowly: 慢慢地
糟糕,他想慢慢撕下来。
-Joey: Take it from me, if you're going to pull tape off yourself, it's got to be in one quick motion.
tape: 胶带 take it from me: 相信我的话 quick: 快的 motion: 动作
相信我,撕胶带一定要快、狠、准。
-All:Awe--
噢。
-Joey: Like that.
就像那样。
[Scene: Ugly Naked Guy's apartment, Ross, Rachel, and Phoebe are checking out the place. Luckily, Ugly Naked Guy is nowhere to be seen.]
check out: 检查
-Ross: Oh my God! I love this apartment! Isn't it perfect?! I can't believe I never realized how great it is!
apartment: 公寓 perfect: 完美的 realize: 了解;领悟
天哪,这间公寓让我非常满意!太完美了!以前居然从没注意到!
-Rachel: Well that is because your eye immediately goes to the big naked man.
immediately: 直接地
那是因为大个裸男太抢眼了。
-Phoebe: It's amazing! You better hurry up and fill out an application or I'm gonna beat you to it.
amazing: 令人惊异的 hurry up: 赶快 fill out: 填写 application: n.申请 beat to it: 【捷足先登】 beat someone to it: 早于某人先做某事
太棒了!你最好赶快去填申请表!不然我要动粗了!
-Ross: (laughing) Ohm.
哦。
(Phoebe takes a couple of steps to the door and Ross quickly hurries out.)
hurry out: 匆忙出去
-Rachel: Well, I never thought I'd say this, but I'm going to go use Ugly Naked Guy's bathroom. (Does so.)
bathroom: 洗手间
我从来没想过,居然会用丑陋裸男的洗手间。
-Phoebe: (looking out the window) Oh, look! There's Monica and Chandler! (Starts yelling.) Hey! Hey, you guys! Hey!
yell: 大叫
看!莫妮卡和Chandler就在对面! 嘿!嘿!我在这儿!嘿!
(Chandler and Monica start taking each other's clothes off.)
take off: 脱(衣服)
Ohh!! Ohh! Ahh-ahhh!!
哦!!哦!!啊——!!
-Rachel: What?!
什么?!
-Phoebe: (screaming) Ahhh!! Chandler and Monica!! Chandler and Monica!!
scream: 尖叫
啊!! Chandler和莫妮卡!!Chandler和莫妮卡!!
-Rachel: Oh my God!
哦,天哪。
-Phoebe: chandler and Monica!!!!
Chandler居然和莫妮卡!!!!
-Rachel: oh my god!!!
哦天啊!
-Phoebe: oh!! My eyes!!! My eyes!!!!
哦!!我的眼睛!!! 我的眼睛!!!!
-Rachel: Phoebe!! Phoebe!! It's okay!! It's okay!!
Phoebe!! Phoebe!! 没事的!! 没事的!!
-Phoebe: no! They’re doing it!!!
不!他们居然在亲热!!!
-Rachel: I know!! I know!! I know!
我知道!!我知道!!我知道!!
-Phoebe: you know?!!!
你知道?!!!
-Rachel: Yes, I know! And Joey knows! But Ross doesn't know so you have to stop screaming!!
scream: 尖叫
对,我知道!乔伊也知道!不过罗斯还蒙在鼓里所以你闭嘴!!
-Ross: (entering) what’s going on?
go on: 发生
怎么啦?
-Phoebe and Rachel:Ohhh!!!
额!!
-Rachel: (trying to divert his attention from the window by jumping up and down) HI!! Hi!
divert: 转移 attention: 注意力 jump: 跳
嗨!
-Ross: What?! What?!
什么事?什么?
-Rachel: Nothing! Oh God, we're just so excited that you want to get this apartment!
excite: 使...兴奋 apartment: 公寓
没什么!哦天啊,你搬来令我们兴奋得发狂!
-Ross: Actually, it looks really good.
它看来很棒。
-Phoebe: (Screaming incoherently.) Get in here!!!
incoherently: 无条理地
来,你过来!!!
(Ross starts jumping and screaming incoherently and hops over and joins in on the group hug.)
group hug: 团团抱
[Scene: Central Perk, Phoebe and Rachel are there talking about Chandler and Monica.]
talk about: 谈论
-Phoebe: You mean whenever Monica and Chandler where like you know doing laundry or going grocery shopping or—Oh! All that time Monica spent on the phone with sad Linda from camp!
do laundry: 洗衣服 grocery: 杂货店 sad: 悲伤的 camp: 露营
那,每次莫妮卡和Chandler谎称要去洗衣店,或者买日用品,还有哦,还有莫妮卡总是和露营时认识所谓悲伤琳达讲那些电话!
-Rachel: Uh-huh, doing it. Doing it. Phone doing it.
对啊,亲热,都是在电话里亲热。
-Phoebe: Oh! Oh, I can't believe it! I mean I think it's great! For him. She might be able to
do better.
哦!哦,难以置信!太棒了!对Chandler而言。莫妮卡本可以找到更好的。
-Joey: (entering) Hey guys!
guy: 家伙
嘿姑娘们!
-Rachel: Joey! Come here! Come here!
乔伊! 上这儿来!
-Joey: What? What?
怎么了? 什么事?
-Rachel: Phoebe just found out about Monica and Chandler.
find out: 发现
Phoebe知道莫妮卡和Chandler的事了。
-Joey: You mean how they're friends and nothing more? (Glares at Rachel.)
glare at: 瞪着
你是指他们仅仅是普通朋友吗?
-Rachel: No. Joey, she knows! We were at Ugly Naked Guy's apartment and we saw them doing it through the window. (Joey gasps) Actually, we saw them doing it up
against the window.
gasp: 倒一口抽气 apartment: 公寓 ugly: 丑陋的 naked: 赤裸的
不,乔伊,她已经发现了!我们在丑陋裸男那边看房,那俩家伙正好在对窗鬼混!事实上,他们就贴着窗户在做爱哦。
-Phoebe: You know,we saw them fornicating. Okay, so now they know that you know and they don't know that Rachel knows?
fornicate: (与...)私通
捉奸在窗!那现在他们知道你知情,但不知瑞秋也知情?
-Joey: Yes, but you know what? It doesn't matter who knows what. Now, enough of us know that we can just tell them that we know! Then all the lying and the secrets would finally be over!
enough of: 受够了 lie: 撒谎 secret: 秘密 finally: 最后
对,不过那并不重要。既然这事已闹得尽人皆知,干脆告诉他俩好了!那他们就不必再撒谎或者故作神秘了!
-Phoebe: Or, we could not tell them we know and have a little fun of our own.
fun: 乐趣,玩笑
或者我们不跟他们摊牌,自己偷着乐乐。
-Rachel: Wh-what do you mean?
mean: 意欲;想要
你想怎么样?
-Phoebe: Well you know every time that they say that like they're doing laundry we'll just give them a bunch of laundry to do.
laundry: 要洗的衣服,洗衣
以后他们再说要去洗衣店,我们就拿一大堆脏衣服成全他们。
-Rachel: Ohhh, I-I would enjoy that!
哦,太好玩了!
-Joey: No-no-no! No-no wait Rachel, you know what would even be more fun? Telling them.
别,别这样,瑞秋,你知道怎样才更好玩吗?跟他们摊牌。
-Phoebe: That doesn't sound like fun.
那个听起来不好玩。
-Joey: So we'll make it fun. We'll do it like a barbershop quartet! (Sings it)We know, we know, we know.
barbershop: 理发店 quartet: 四重唱 A barbershop quartet: 一种通俗合唱音乐,通常由无伴奏男声歌唱组成,其中三个声部为第四个声部的旋律配和声。
那就让它变得好玩。我们可以学理发店四重唱!我们知道,我们知道,我们知道。
-Rachel: Ehhh, no, I want to do Phoebe's thing.
呃,算了,我还是听Phoebe的妙计。
-Joey: I can't take any…
take: 承受
我承受不了。
-Phoebe: No! You don't have to do anything! Just don't tell them that we know!
不!你什么都不必做!你只要不跟他们告密就成了!
-Joey: Noo! I can't take any more secrets! (To Rachel) I've got your secrets. I've got their secrets. I got secrets of my own you know!
own: 自己的
不!我无法保守更多的秘密了!我要守你的秘密,我要守他们的秘密,我自己还有秘密要守!
-Rachel: You don't have any secrets!
你才没什么秘密呢!
-Joey: Oh yeah? Well, you don't know about Hugsy, my bedtime penguin pal. (Joey shies away.)
shy away: 避开;回避 Hugsy: 【这是出自童话片《哈加邦奇(Hugga Bunch)》的一个玩偶,它们在片中生活在一个“哈加地”的地方。此后,Hugsy因为和英语的拥抱(Hug)谐音,成为人们睡觉抱枕的一种代称。】 bedtime: 就寝时间 pal: 伙伴 shy away: 回避
哦是吗?你就不知道我睡觉时搂着企鹅Hugsy的秘密吧?
-Rachel: (To Phoebe) So umm, how-how are we going to mess with them?
mess with sb: 耍某人
那么,我们怎样捉弄他们呢?
-Joey: Ugh.
噢。
-Phoebe: Well, you could use your position you know as the roommate.
roommate: 室友 position: 职位
你就利用室友的身份去探听。
-Rachel: Okay.
好的。
-Phoebe: And then. I would use you know the strongest tool at my disposal. My sexuality.
disposal: 处理;布置;安排 at one's disposal: 由某人做主;听某人安排 sexuality: 性感
而我,会使用我的杀手锏,那就是我的性感。
-Chandler: (entering) Hello children!
enter: 进入
孩子们好!
-All: Hey!
嘿。
-Phoebe: Okay, watch, learn, and don't eat my cookie.
watch: 看 learn: 学习 cookie: 饼干
好,看着,学着点,还有别动我的饼干。
(She gets up and goes over to Chandler who's ordering some coffee from Gunther.)
get up: 起立 go over to: 转向 order: 订购
-Chandler: Hey.
嘿!
-Phoebe: Hey! Ooh, wow that jacket looks great on you!
jacket: 夹克衫
嘿!哦,你的外套可真帅!
-Chandler: Really?
really: 真的
真的?
-Phoebe: (feels his arm) Yeah the material feels so soft—hello Mr. Bicep! Have you been working out?
material: 面料;材料 biceps: 二头肌 work out: 健身;锻炼
面料很柔软——你好,二头肌先生!你最近在健身?
-Chandler: Well, I try to you know. Squeeze things. (Phoebe giggles uncontrollably.) Are you ok?
squeeze: 挤 giggle: 咯咯地笑 uncontrollably: 无法控制地
我只是尝试把肌肉挤作一堆。你没什么不妥吧?
-Phoebe: Well, if you really want to know, I'm—Oh! I can't tell you this.
你真想知道?我,我不能对你说。
-Chandler: Phoebe, it's me. You can tell me anything.
Phoebe, 我们一向无所不谈。
-Phoebe: Well actually you're the one person I can't tell this to. And the one person I want to the most.
person: 人
事实上,我最不能告诉你,又最想向你倾诉。
-Chandler: What's going on?
什么事?
-Phoebe: I think it's just you know that I haven't been with a guy in so long and how sometimes you're looking for something and you just don’t even see that it's right there in front of you sipping coffee—Oh no, have I said to much? Well it's just something to think about. I know I will.
look for: 寻找 sip: 吸吮 coffee: 咖啡
我和某人朝夕相处,却发现寻寻觅觅,最好的其实早在身边,就在这杯咖啡前——哦,我是否说漏嘴了?总之你考虑一下,我就会考虑。
(She makes a show of bending over to get her coat and showing off her bum. She then walks out, leaving no one to eat her cookie.)
bend over: 俯身 show off: 显示 bum: 屁股
[Scene: Chandler's bedroom, Chandler and Monica are there, of course. Like who else would it be, duh!]
bedroom: 卧室 of course: 当然 duh: int.(表示犹豫不快或轻蔑等)咄
-Monica: You are so cute! How did you get to be so cute?
cute: 可爱的
你好可爱!你怎么能这么可爱?
-Chandler: Well, my Grandfather was Swedish and my Grandmother was actually a tiny little bunny.
Grandfather: 祖父 Swedish: 瑞典人 Grandmother: 祖母 tiny: 小的 bunny: 兔子
因为我祖父是瑞典人(音同最可爱),而我祖母是一只小兔子。
-Monica: Okay, now you're even cuter!!
现在你越发可爱了
-Chandler: You know that is a popular opinion today I must say.
popular opinion: 民意
今天大家都这么说。
-Monica: What?
什么?
-Chandler: The weirdest thing happened at the coffee house, I think, I think Phoebe was hitting on me.
hit on sb: 和某人调情
咖啡馆里出怪事了,我想Phoebe爱上我了。
-Monica: What are you talking about?
你说什么呢?
-Chandler: I'm telling you I think Phoebe thinks I'm foxy.
foxy: 性感,有吸引力的
我是说,我想Phoebe认为我很迷人。
-Monica: That's not possible!
possible: 可能的
不可能!
-Chandler: Ow!
啊哦。
-Monica: I'm sorry it's just, Phoebe just always thought you were, you were charming in a, in a sexless kind of way.
charming: 迷人的 sexless: 无性征的与性无关的
抱歉,但是Phoebe从来都觉得你可爱但不性感。
-Chandler: Oh, you know I-I can't hear that enough.
哦,听你这么说、我可受不了。
-Monica: I'm sorry; I think that you just misunderstood her.
misunderstand: 误解
对不起,我想你误会她了。
-Chandler: No, I didn't misunderstand, okay? She was all over me! She touched my bicep for crying out loud!
be all over sb: 巴结(讨好)某人 touch: 触及 bicep: 二头肌 cry out: 大喊
不,我没误会,她是在泡我!她抚摩我的二头肌还大喊大叫!
-Monica: This bicep?
这块二头肌吗?
-Chandler: Well it's not flexed right now! Why is it so hard for you to believe that Phoebe could be attracted to me?
flex: 屏肌肉;屈曲(四肢等)使(肌肉)收缩 be attracted to: 被吸引到
现在它没有鼓起来!为什么你这么难相信Phoebe对我有意思。
-Monica: It's not. All the girls are attracted to you. You're part bunny.
part: 部分的
我没有啊,女生都会对你有意思。你有小兔子的血统。
[Scene: Monica and Rachel's, Monica, Rachel, Phoebe, and Chandler are there. Monica is entering from her room.]
-Rachel: Hey Mon, what are you doing now? Want to come see a movie with us?
莫妮卡,你忙什么呢?要不要跟我们去看电影?
-Monica: Hun, you know actually I was going to do some laundry.
laundry: 洗衣
我想去洗衣店。
-Rachel: Oh.
哦。
-Monica: Hey Chandler, want to do it with me?
Chandler,要不要跟我一起去?
-Chandler: Sure, I'll do it with you.
当然去。
-Monica: Okay.
好的。
-Rachel: Okay great, hold on a sec! (She runs to her room and returns carrying a huge bag of laundry.) Oh, here you go! You don't mind do you? That would really help me out a lot! Thanks!
sec: =second 秒 mind: 介意
好极了,等一下!哦,给!你不介意帮我们带过去吧,这可帮了我们大忙!多谢!
-Monica: I mean I-I don't I think I have enough quarters.
quarter: 美国加拿大的)25分硬币
我没这么多硬币。
-Phoebe: I have quarters! (She holds up a bag of quarters.)
held up: 举起
我有!
-Chandler: Great. Now we can do laundry all night. All night laundry!
laundry: 洗衣
太好了,我们可以洗一整晚的衣服了。
-Ross: (entering) Hey!
嘿。
-Rachel: Hey Ross! Any word on the apartment yet?
apartment: 公寓
嘿罗斯! 公寓的事谈得怎么样了?
-Ross: Well, I called over there and it turns out Ugly Naked Guy is subletting it himself and he's already had like a hundred applicants.
turn out: 结果是 sublet: 转租 applicant: 申请人
我打电话问过了,那房子丑陋裸男要自行转租。现在大约上百人在申请。
-Rachel: Oh.
噢。
-Ross: No-no, it's okay. Because you know what the difference between them and me is?
difference: 不同之处
不,没关系。知道我和他们的差别吗?
-Chandler: Your history of bedwetting?
history: 历史 bedwetting: 尿床;遗尿
你尿过床?
-Ross: Hey, I trusted you, man! Anyway, the difference is…I've got the edge. I know it's not exactly ethical but I sent him a little bribe to tip the scales in my direction. Check it out; you can probably see it from the window. (They all head to the window.)
anyway: 总之 edge: .优势;优越条件 get the edge: 取得领先 ethical: 道德的;合乎道德的 scale:天平 tip the scales in one's direction: 胜利的天平开始向某人倾倒
你怎么可以说出来!总之差别是:我占了优势。我知道这有点奸诈,但我送了点东西去贿赂他。从窗户搞不好看得到。
-Monica: Oh, is it that pinball machine with the big bow on it?
pinball machine: 钉球机;弹球机 bow: 蝴蝶结蝴蝶领结
是那个打了蝴蝶结的弹珠台吗?
-Ross: No.
不是。
-Chandler: That new mountain bike?
mountain bike: 山地车;山地自行车
新的山地车?
-Ross: No.
不是。
-Monica: Well what did you send?
那你送的什么?
-Ross: A basket of mini-muffins.
basket: 篮子 mini: 迷你的 muffin: 松饼
一篮迷你松饼篮。
-Phoebe: But there's a whole table of mini-muffin baskets. Which one did you send?
满桌子都是松饼篮,哪一个是你送的?
-Ross: The small one.
小的那个。
-Rachel: What?! You-you actually thought that basket was going to get you the apartment?
actually: 竟然 apartment: 公寓
什么?!你居然以为一只小小篮子就可以帮你赢得公寓?
-Ross: Well yeah! Someone sent us a basket at work once and people went crazy over those little muffins. It was the best day.
crazy: 疯狂的 best: 最好的
没错!有一次上班,别人送我一篮松饼,结果所有人都很喜欢吃。那真是最棒的一天。
-Chandler: Your work makes me sad.
sad: 悲伤的
你的工作令我悲伤。
-Ross: Oh man! I want that place so much!! I was so sure that was going to work! There's twelve bucks I'll never see again (Exits.)
buck: 钱 exit: 离去
哦天啊!我很想要那房子!!我本以为那一招一定奏效!12块钱扔水里了!
-Rachel: All right honey, we'd better go if we want to catch that movie.
honey: 宝贝 had better: 最好
好了宝贝,我们得赶快,才赶得上电影。
-Monica: Bye!
拜拜!
-All: Bye!
拜拜!
-Phoebe: Bye Chandler! (She walks up to him.) (Quietly.) I miss you already. (She pinches his butt.)
miss: 思念 pinch: vt.掐夹痛 butt: 屁股
再见Chandler!我已开始思念你。
-Chandler: (after they've left) Okay, did you see that?! With the inappropriate and the pinching!!
inappropriate: 轻浮的不适当的 pinch: 捏
好,这下你看清了?!她捏我屁股!!
-Monica: Actually, I did!
actually: 实际上
我看见了!
-Chandler: Okay, so now do you believe that she's attracted to me?
attract: 吸引,有吸引力
现在你信她被我迷住了?
-Monica: Oh, oh my God! Oh my God! She knows about us!
god: 神,上帝
上帝啊!她知道咱们的事了!
-Chandler: Are you serious?
serious: 严肃的,庄重的
当真?
-Monica: Phoebe knows and she's just trying to freak us out! That's the only explanation for it!
freak out: 吓坏了 explanation: 解释
Phoebe知道了,她在耍我们呢!这是唯一的解释!
-Chandler: (a little hurt) Okay but what about you know my patchable butt and my bulging biceps—she knows!
bulge: 膨胀凸起
那你怎么解释她捏我屁股、夸奖我的二头肌发达呢?她知道了!
[Scene: Chandler, Joey, and Ross's, Joey is snoozing with Hugsy, his bedtime penguin pal and Chandler and Monica come storming in.]
snooze: (尤指在白天)小睡;打盹儿 penguin: 企鹅
-Chandler: (entering) Joey!
乔伊!
(Joey quickly tries to hide Hugsy by throwing it over his head.)
throw over: 把…置于…之上
-Joey: Yeah?
什么?
-Chandler: Phoebe knows about us!
Phoebe知道我们的事了。
-Joey: Well I didn't tell them!
我没告诉她们!
-Monica: Them?! Who are them?
她们?! 她们是谁?
-Joey: Uhhh, Phoebe and Joey.
呃,Phoebe和乔伊。
-Monica: Joey!
乔伊!
-Joey: And Rachel. I would've told you but they made me promise not to tell!
promise: 诺言,约定
还有瑞秋。我本想告诉你们,但她们要我发誓不泄密!!
-Chandler: Oh man!
哦,你啊你!
-Joey: I'm sorry! But hey, it's over now, right? Because you can tell them that you know they know and I can go back to knowing absolutely nothing!
go back to: 回到 absolutely: 完全地
对不起!不过,这下什么事都没有了对吧!你们可以宣布你们都知道了,而我也不必再守什么秘密了!
-Monica: Unless…
unless:除非
除非。
-Joey: No! Not unless! Look this must end now!
别!别“除非”了!游戏结束了!
-Monica: Oh man, they think they are so slick messing with us! But see they don't know that we know that they know! So…
slick: 聪明的;机智的 <口>圆滑的;狡猾的
哦,她们自以为狡猾想玩我们!但她们不知道,我们已经知道她们知道了!那…
-Chandler: Ahh yes, the messers become the messees.
messer: 捣蛋鬼 messee: 被捣蛋鬼骚扰的人
对啊,整人的反被整!
-Joey: Come on, you guys. Think how much fun it would be to tell. (Sings it again)We know, we know, we know
拜托啦,说出来多好玩。我们知道,我们知道,我们知道。
-Chandler: What?
什么?
-Joey: Oh, that wasn't you.
对哦,你们不知道。
[Scene: Monica and Rachel's, Ross is looking at Ugly Naked Guy's apartment through binoculars.]
binoculars: 双眼望远镜
-Ross: Noooo.
-Rachel: Oh Ross, honey you got to stop torturing yourself!
torture: 拷问;曲解;折磨
哦罗斯,宝贝你别再自讨苦吃了!
-Phoebe: Yeah, why don't you just find another apartment?
对,我们找别的房子好了。
-Ross: Look I've already looked at like a thousand apartments this month and none of them even compares to that one! Well, except for one, but I would have had to share it with an Armenian family. Grandma really liked me. But I want Ugly Naked apartment!
compare to: 比得上 except for: 除了 share: 分享 The Armenians: 亚美尼亚人
这月我看了一千所房子了,没有一个能和这个相比!有一间不错,但是我得跟一家亚美尼亚人一起住。那个奶奶很喜欢我。但我想要丑裸男的公寓。
-Rachel: You know what you should do?
知道你应该怎么办吗?
-Ross: Huh?
嗯?
-Rachel: You should find out what his hobbies are and then use that to bond with him. Yeah! Like if I wanted something from Joey,I would strike up a conversation about say umm, sandwiches. Or uh, or my underwear.
hobby: 爱好 bond with sb: v.与…套近乎 strike up: 建立起使开始 conversation: 谈话 sandwich: 三明治 underwear: 内裤
你应该投其所好。比如我如果要找乔伊要什么东西,我会用三明治来作开场白,或者提及我的内裤。
-Joey: I'm listening.
我可听着呢。
-Rachel: (To Ross) See?
看见吧?
-Ross: That is a great idea! And! I know Ugly Naked Guy because we've been watching him for like five years so that gives me back my edge! Oh, let's see now he had the trampoline.
tramp: 重步行走践踏 A trampoline: 蹦床 edge: 使锋利
好点子!而且我了解丑陋裸男,因为我们已经观察他五年了,我又有优势了!我想想看,他曾有一张蹦床。
-Phoebe: He broke that.
后来被他踩破了。
-Ross: Well, he had gravity boots.
Gravity boots: 重力靴
他买了双重力靴。
-Rachel: Yeah, he broke those too.
也被他穿破了。
-Joey: So he likes to break stuff.
stuff: 东西 break: 毁坏,弄坏
就是说他喜欢弄破东西。
-Ross: Okay, I've got to go pick up Ben but I-I will figure something out. (He opens the door and stops.) Hey, didn't he used to have a cat?
pick up: 接(人) figure out: 想出
我要去接班了——我一定能想出他的嗜好的。嘿,他以前不是喂过猫吗?
-Phoebe: I wouldn't bring that up; it would probably just bum him out.
bring out: 提及 bum: 过游民的生活
我不提这事,他只会让猫在外流浪。
-Joey: Yeah, poor cat never saw that big butt coming.
可怜的猫,他从没去接过它回家。
-Ross: Right.
对。
(The phone rings and Rachel answers it.)
-Rachel: Hello! (Listens) Oh yeah! Hey! Hold on a second she's right here! (To Phoebe) It's Chandler.
hold on: 别挂
你好!是的,别挂电话,她在这儿!是Chandler。
-Phoebe: (in a sexy voice) Oh? (Takes the phone from Rachel.) Hello you.
sexy: 性感的
你好吗。
-Chandler: Hello Phoebe, I've been thinking about you all day. (He's holding the phone so that Monica can hear it as well.)
你好Phoebe,我整天想着你。
-Phoebe: Eh?
嗯?
-Chandler: Well you know that thing you said before; I'd be lying if I said I wasn't intrigued.
intrigued: 好奇的被迷住了的
昨天你说了那番话,我不可能毫不动心。
-Phoebe: Really?
当真?
-Chandler: Yeah, listen, Joey isn't going to be here tonight so why don't you come over and I'll let you uh, feel my bicep. Or maybe more.
come over: 过来 bicep: 二头肌
对,听着,乔伊今晚不在,你过来,我让你好好摸摸我的二头肌或者到处摸摸。
-Phoebe: I'll have to get back to you on that. Okay, bye! (Hangs up.) Oh my God! He wants me to come over and feel his bicep and more!
hang up: 挂机
我呆会再联络你,好,拜拜!天啊,他让我过去摸他的二头肌和全身!
-Rachel: Are you kidding?!
kid: 开玩笑
你开玩笑?!
-Phoebe: No!
没有!
-Rachel: I can not believe he would do that to Mon—Whoa! (She stops suddenly and slowly turns to point at Joey. Joey is avoiding her eyes.) Joey, do they know that we know?
suddenly: 突然地 point at: 指着 avoid: 避开
想不到他竟然背着莫妮卡乱搞——乔伊,他们知道我们知情了吗?
-Joey: No.
他们不知道。
-Rachel: Joey!
乔伊!
-Joey: They know you know.
他们知道你们知道了。
-Rachel: Ugh, I knew it!
呃,我就说嘛。
-Joey: I would say, Thank God! Everybody knows! It's finally over! But that hasn't been working for me.
我本来说:谢天谢地,大家都知道了,总算没事了!但每次说都没用。
-Rachel: Oh I cannot believe those two!
哦,不敢相信他们俩这样对我们!
-Phoebe: God, they thought they can mess with us! They're trying to mess with us?! They don't know that we know they know we know! Joey, you can't say anything!
mess with: 干扰
天啊,他们还想耍我们!他们想耍我们!他们不知道我们知道他们知道我们知道了!乔伊, 你什么都不准说!
-Joey: I couldn't even if I wanted to.
我有这心也没这胆。
[Scene: Outside Ugly Naked Guy's apartment, Ross is knocks on the door and Ugly Naked Guy answers it. He's ugly. He's naked. And he's holding a huge jumbo soda.]
jumbo: 巨大的 soda: 汽水
-Ross: Good evening, sir. My name is Ross Geller. I'm one of the people who applied for the apartment. And I-I realize that the competition is fierce but—I'm sorry. I, I can't help but notice you're naked and (He claps his hands.) I applaud you. Man, I wish I was naked. I mean, this-this looks so great. That is how God intended it.
apply for: 申请 fierce : 凶猛的残酷的 naked: 裸体的 clap hands: 鼓掌 intend:
打算
晚上好先生,我叫罗斯?盖勒我也申请了求租这间公寓。我知道竞争激烈,不过,抱歉,我忍不住注意到你全身赤裸我为你喝彩,我真希望自己也脱光光,这样看起来棒极了上帝的本意就是要我们赤诚相对。
[Scene: Monica and Rachel's, Chandler and Monica and Rachel and Phoebe are planning their respective strategies to break the other pairing. Joey is not amused]
respective: 各自的 amused adj.愉快的开心的
-Monica: (in the kitchen with Chandler) Look at them, they're-they're panicked!
kitchen : 厨房 panicked : 慌张的
她们吓傻了!
-Chandler: Oh yeah, they're totally going to back down!
totally : 完全地 back down: 放弃让步打退堂鼓
对, 她们退缩了!
-Monica: Oh yeah!
没错。
[Cut to Phoebe and Rachel sitting on the couch.]
couch: 沙发
-Phoebe: All right. All right! If he wants a date? He's going to get a date. All right, I'm going to go in.
date: 约会
好吧,好吧!他想约会对吧,那就和他约会。好,我去。
-Rachel: All right. Be sexy.
sexy: 性感
好,骚一点。
-Phoebe: (laughs) Please.
得了吧,还用你教。
(She saunters over to Chandler with a mean pair of 'Come hither' eyes and she glares at Monica.)
saunter: 闲逛;漫步 hither: 这里
-Phoebe: So Chandler, I-I'd love to come by tonight.
Chandler, 我今晚准来。
-Chandler: (initially worried, but gets over it) Really?
initially: 最初地 get over sth: 克服某事
真的吗?
-Phoebe: Oh absolutely. Shall we say, around seven?
一定来。七点如何?
-Chandler: Yes.
好。
-Phoebe: Good. I'm really looking forward to you and me having sexual intercourse.
look forward to: 期待 sexual intercourse: 性交
好,期待着和你进行性的交流。
(As she walks away, Chandler mouths a scream to Monica. She motions and mouths, "It's okay, it's okay.")
motion: 打手势 mouth: 以嘴唇的动作不做声地说出
-Joey: (looking out the window) Hey-hey, check it out! Check it out! Ugly Naked Guy has a naked friend!
check out: 看 ugly: 丑陋的 naked: 裸体的 guy: 家伙
看!丑陋裸男有了个裸体朋友!
(They all run over to the window.)
-Rachel: Oh yeah! Oh my God! That is our friend! (Monica covers her face.) It's Naked Ross! (Monica turns and buries her face in Chandler's shoulder.)
shoulder: 肩膀
对啊!天啊,那是我们的朋友!是裸体的罗斯!
-Ross:Would you like another mini-muffin? Try the blueberry, they're delicious.
blueberry: 蓝莓 delicious: 美味的
你还要小英式松饼吗?吃吃看蓝莓口味,很好吃。
[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is getting Phoebe ready for her date.]
-Rachel: Show time!
演出开始了!
-Phoebe: Okay, Rachel, get me perfume!
perfume: 香水
瑞秋,给我来点香水!
-Rachel: Ok! (She runs to get some.)
好!
-Phoebe: And Joey, get me a bottle of wine and glasses? (He begrudgingly does so.)
begrudgingly : 勉强地不情愿地吝惜地 bottle: 瓶
乔伊,给我一瓶酒和两只杯子!
(In the meantime, Rachel has returned with the perfume and sprays a mist out in front of Phoebe who walks through the mist and does a little spin.)
spray: 喷雾 mist: 薄雾 spin: 旋转
-Phoebe: All right, thanks, but glasses that do not have handles and that are glass. And wine that is not olive oil.
handle: 把手 olive oil: 橄榄油
谢谢,但我要的是没有把手的玻璃杯。我要的酒不是橄榄油。
[Cut to Chandler, Joey, and Ross's, Monica is getting Chandler ready for his half of the plan.]
-Monica: All right, it'll be great! You just make her think you want to have sex with her! It'll totally freak her out!
have sex with: 和某人做爱
好极了!你就假装真想和她上床,这会吓死她!
-Chandler: Okay, listen, how far am I going to have to go with her?
我能和她疯到什么限度?
-Monica: Relax, she-she's going to give in way before you do!
relax: 放松 give in: 屈服投降
放松点,她肯定会先投降的!
-Chandler: How do you know?!
你怎知?!
-Monica: Because you're on my team! And my team always wins!
因为你在我队里!我的队总是赢家!
-Chandler: At this?!
这种事上也赢?!
-Monica: Just go get some! (Kisses him.) Go! (She runs to hide in the bathroom.)
上!放心上!
[Cut to the hallway, Phoebe is outside getting some last minute instructions from Rachel.]
last minute n.最后一刻;紧急关头 instruction: 说明;指示
-Rachel: (handing her the wine) Okay honey, now I'm going to try to listen from right here!
好了宝贝,我就在这里偷听!
-Phoebe: Okay.
好。
-Rachel: Okay? Whoa, wait! (She undoes one button on Phoebe's dress.)
undo: 解开松开
可以了吗?哇喔,等等!
-Phoebe: Good idea!
好主意!
-Rachel: Yeah, oh wait! (She goes for another one.)
等一下!
-Phoebe: Oh now, don't give away the farm!
give away: 放弃;泄露;出卖 give away the farm: 暴露底限;泄露内幕消息;走光
哦,别暴露太多!
(Phoebe knocks on the door with the wine and Chandler answers it. Rachel hides next to the door.)
hide: 躲
-Chandler: Phoebe.
Phoebe。
-Phoebe: Chandler.
Chandler。
-Chandler: Come on in.
进来吧。
-Phoebe: I was going to. (They go inside and he closes the door.) Umm, I brought some wine. Would you like some?
正有此意嗯,我带来美酒,共饮一杯如何?
-Chandler: Sure.
(She makes a big show out of pulling out the cork and pours the wine.)
pull out: 拔出 cork: 软木塞 pour: 倒出
乐意之极。
-Phoebe: So, here we are. Nervous?
nervous: 紧张的
我们这样亲密,紧张吗?
-Chandler: Me? No. You?
我?不紧张,你呢?
-Phoebe: No, I want this to happen.
不,我求之不得。
-Chandler: So do I.
我也是。
(They clink their glasses and take a sip. That sip turns into a gulp, which quickly progresses into their mutual draining of their glasses at once.)
clink: (金属玻璃等)发出叮当声 gulp: 大口地饮 mutual: 双方的 drain: 喝干
-Chandler: I'm going to put on some music. (One of scared music is on)Joey likes to scare the duck.
scare: 惊吓
来点音乐?乔伊喜欢吓鸭子。
-Phoebe: Maybe, maybe I'll dance for you. (She starts doing a rather suggestive and seductive dance,that's silly at the same time.)
suggestive: 启发的;暗示的 seductive: 诱人的 silly: 愚蠢的
我来为你跳支舞。
-Chandler: You look good.
你看来非常美。
-Phoebe: Thanks! You know, that when you say things like that it makes me wanna rip that sweater vest right off!
rip off: 撕掉 vest: 背心
谢谢!听你这么说,我真想扒光你的衣裳。
-Chandler: Well, why don't we move this into the bedroom?
我们去卧室怎样?
-Phoebe: Really?
真的?
-Chandler: Oh, do you not want to?
哦,你不想吗?
-Phoebe: No. No! It's just you know first; I want to take off all my clothes and have you rub lotion on me.
rub: 擦 lotion: 乳液
不!不,只不过,我想先脱光自己的衣裳,让你用乳液搽满我全身。
-Chandler: (swallowing hard) Well that would be nice. I'll go get the lotion.
swallow: 咽口水
听来很棒,我这就去拿乳液。
[Cut to the bathroom, Chandler is entering.]
-Chandler: Listen, this is totally getting out of hand! Okay? She wants me to put lotion on her!
out of hand: .无法控制
事情失控了!她想让我给她全身擦上乳液!
-Monica: She's bluffing!
bluff: 虚张声势吓唬人
她在虚张声势!
-Chandler: Look, she's not backing down! She went like this! (He does a little mimic of her dance.)
mimic: 模仿
她不会退缩的!她这样勾引我!
[Cut to the hallway where Phoebe is conferring with Rachel.]
hallway: 过道 confer: 商谈,协商
-Phoebe: He's not backing down. He went to get lotion.
lotion: 洗涤剂(洗液,洗净)
我吓不着他!他去拿乳液了!
-Rachel: It's Chandler. You can take him. Come on. Don't you remember when you made him cry using only your words?
remember: 记得
他是Chandler,你可以搞定他的。记得你曾经把他骂哭吗?
-Joey: (entering the hall) Oh man! Aren't you guys done yet?! I want to sit in my chair!
hall: 大厅 guy: 家伙
你们怎么还没搞完?!我想坐回我的椅子!
-Rachel: Joey look, just look at it this way, the sooner Phoebe breaks Chandler the sooner this is all over and out in the open.
乔伊,你这样想,Phoebe越快搞定Chandler,这事就越早结束。一切就都清楚了!
-Joey: Ooh!
哦!
-Rachel: Okay!
好的!
-Joey: I like that! (To Phoebe) Oh, okay! Show him your bra! He's afraid of bras! Can't work them! (He swiftly rips open the front of Phoebe's dress revealing her bra.)
be afraid of: 害怕 swift: 敏捷的 reveal: 露出
我喜欢这样!好!给他看你的胸罩,他最怕这招,他应付不来的!
-Phoebe: Joey! (Examining the dress.) Wow, you didn’t rip off any buttons.
examine: 检查 rip off: 撕掉 button: 扣子
哇,你没解扣子也能做到。
-Joey: It's not my first time.
又不是第一次做。
[Cut to the bathroom.]
-Monica: You go back out there and you seduce her till she cracks!
seduce: 引诱 crack: 垮掉;屈服
你回去引诱她,直到她认输!
-Chandler: Ok, give me a second! (Pause) Did you clean up in here?
好,我镇定一下再去。你趁机打扫洗手间了?
-Monica: Of course.
还用说!
[Cut back to the living room. Chandler slowly exits the bathroom and gets pushed from behind by Monica and sees Phoebe closing the apartment door.)
-Chandler: Oh, you're-you're going?
你,你要走吗?
-Phoebe: Umm, not without you, lover. (She slowly walks over to him and is showcasing her bra.) So, this is my bra.
showcase: 使展现使亮相 bra: 胸罩
你不走我才不走呢,爱人看,这是我的胸罩。
-Chandler: (swallowing hard) It's very, very nice. Well, come here. I'm very were going to be having all the sex.
非常,非常漂亮。过来,非常高兴能和你上床。
-Phoebe: You should be. I'm very bendy. (Pause) I'm going to kiss you now.
bendy: 易弯曲的;柔韧的 pause: 暂停
那当然,我的身体极富柔韧性。我现在要亲你了。
-Chandler: Not if I kiss you first.
我先亲你。
(They move closer to together and Phoebe hesitantly puts her hand on Chandler's hip. He puts his hand on her left hip but then decides to put his hand on her right hip. Phoebe then grabs his butt. Chandler goes for her breast, but stops and puts his hand on her shoulder.)
hesitantly: 迟疑地;踌躇地 hip: 臀 grab: 抓 breast: 胸
-Phoebe: Ooh.
喔。
-Chandler: Well, I guess there's nothing left for us to do but-but kiss.
当务之急是接个吻。
-Phoebe: Here it comes. Our first kiss.
这就来了,我们的初吻。
(They slowly and hesitantly move their lips together and kiss gently. Phoebe has her eyes wide open in shock and Chandler is squinting. He finally breaks the kiss after only a short while and pushes Phoebe away.)
lip: 嘴唇 gently: 轻轻地;逐渐地 squint : 眯着眼看;斜着眼看 push away: 推开
-Chandler: Okay! Okay! Okay! You win! You win!! I can't have sex with you!
够了!你赢了!我不能和你上床!
-Phoebe: And why not?!
为什么不行?!
-Chandler: Because I'm in love with Monica!!
因为我爱莫妮卡!!
-Phoebe: You're-you're what?!
你什么?!
(Monica comes out of the bathroom like a bolt, and Rachel and Joey both enter.)
bolt: 闪电电光
-Chandler: Love her! That's right, I…LOVE…HER!!! I love her!! (They walk together and hug.) I love you, Monica.
hug: 拥抱
我爱她! 没错!我就是爱她!我爱她!!我爱你, 莫妮卡。
-Monica: I love you too Chandler. (They kiss.)
我也爱你,Chandler。
-Phoebe: I just—I thought you guys were doing it, I didn't know you were in love!
in love: 相爱的
我,我只知道你们俩上过床了但我不知道你们相爱了!
-Joey: Dude!
dude: 伙计
老兄!
-Chandler: And hats off to Phoebe. Quite a competitor. (Pause) And may I say your breasts are still showing.
hats off to sb: 向…致敬 competitor: 竞争对手
向Phoebe脱帽致敬. 你是强有力的竞争对手。你的胸脯至今还露在外面哦。
-Phoebe: God! (She turns and buttons up.)
button up: 扣住
天啊!
-Joey: All right! So that's it! It's over! Everybody knows!
好吧!这下真相大白了!人人都知道了!
-Monica: Well actually, Ross doesn't.
actually: 实际上
事实上罗斯还不知道。
-Chandler: Yes, and we'd appreciate it if no one told him yet.
appreciate: 感激
请大家不要告诉他。
[Scene: Ross's new apartment, he is showing his boss, Dr. Ledbetter his new place and new outlook on life.]
boss: 老板 outlook n.见解展望前景
-Ross: A new place for a new Ross. I'm going to have you and all the guys from work over once it are you know, furnished.
have sb over: 让某人过来坐坐 be furnished: 家居布置装潢好的
就是这里,新的罗斯将在新的住处诞生。我一布置好家,就会请您和所有同事过来。
-Dr. Ledbetter: I must say it's nice to see you back on your feet.
on one's feet: 恢复健康
能看到你重新振作,我非常高兴。
-Ross: Well I am that. And that whole rage thing is definitely behind me.
rage: 愤怒 definitely: 肯定地
我是振作了,过去的所有愤怒都已离我而去。
-Dr. Ledbetter: I wonder if it's time for you to rejoin our team at the museum?
wonder: 想知道 museum: 博物馆 rejoin: 重新加入,与...再会合
我想是时候欢迎你重新归队,回到博物馆的研究组里来了吧?
-Ross: Oh Donald that-that would be great. I am totally ready to come back to work. I—What? (He notices something through the window.) No! Wh… What are you doing?!! (Dr. Ledbetter is slowly backing away.) GET OFF MY SISTER!!!!!!!!!!!!!
back away: 逐渐后退 get off: 下来别压着
唐纳德,那可太棒了。我已整装待发,准备回去工作。我——什么?不!你在干什么?!!离我妹妹远点!!!!!!!!!!!!!
词汇解释 : UnaYu 校对 : Anny



评 论