分享到:
启德教育

看越狱学英语 Prison Break 第一季 12集:Odd  Man Out

-Sorry to keep you waiting.
抱歉让你等了半天 
-Oh, it's, uh, not a problem.
 没关系 
-Hmm. Impressive resume.
impressive: 令人印象深刻的  resume: 简历
简历令人印象深刻 
-Thank you.
 谢谢 
-Tell me why you chose to pursue a career in engineering.
choose: 选择 pursue: 从事于  career: 职业  engineering: 工程师行业、职业 
跟我说说你为什么要做工程师 
-Well, um,
  
-I've always been interested in, uh,
interest: 使感兴趣 
我一直对 
-structure, geometry.
structure: 构造,结构  geometry: 几何学
结构学几何学感兴趣 
-How things fit together.
事物如何契合 
-How an object that, uh, performs a function can...
object: 物体  perform: 表现,运行 function: 功能
一个物体如何发挥它的功能 
-also be a work of art.
work: 作品
会是一种艺术 
-What about the future?
future: 未来
你的预期计划是什么
-Where do you see yourself in five years?
 你对自己在未来的五年有何看法
-One suit, black.
suit: 一套衣服
一件西装黑色的 
-That baby boy all grown up yet?
那孩子都长大吧
-oh, he's gonna raise hell the next few years.
gonna=going to: 将要 raise: 引起;招致 hell: 地狱;受罪,错误
这几年他还有得长呢 
-Take after his mama.
就像他妈妈一样 
-yeah, you know, it's the same old same up here.
是啊,你要知道,我还是老样子 
-But, uh...
 但是... 
-things are getting pretty tense,
pretty: 相当地  tense: 紧张的
现在气氛很紧张啊 
-like they're fixing to, uh, collide.
fix: [美国口语]准备,打算 collide: 碰撞  
就像发生了碰撞 
-You know what I mean, jimmy?
 你明白我的意思吗 jimmy? 
-there's a potential, uh, situation.
potential: 潜在性  situation: 情况
这里还有潜在的状况 
-I found our access to the infirmary building,
access: 入径;通道 infirmary: 医务室 building: 建筑
我找到了通往医务室的路线 
-but I'm gonna need some time to make it work.
 work: 奏效
但是我还是需要点时间去开路 
-How much time?
 多长时间
-Enough for me to find my way up a 20-foot vertical drain pipe without using a ladder.
enough: 足够  vertical: 垂直的  drain: 下水道  pipe: 管道  ladder: 梯子 foot: 英尺
足够让我不用梯子来爬上20尺高的垂直下水管道 
-I'll probably need to skip pi tomorrow if I want to get this thing done.
probably: 或许  skip: [美国口语]匆匆离去;逃离  pi=prison industry: 监狱工厂
如果我想解决这个事情我可能明天早上不能工作,要溜出去了 
-Can not just skip it.
只是溜出去是不行的吧 
-It is not class.
 又不是上课 
-What if one of the bulls decide to drop in?
bull: 警察,狱警 decide: 选择
如果中途狱警进来怎么办
-Well, I don't have a choice, do I?
choice: 选择
我没得选择对吧
-Once we get through the pipe below the guards' room,
once: 一旦 pipe: 管道 below: ...下面 guard: 警卫
一旦我们从警卫室下的管道走过 
-it will be a whole lot easier.
easier: 容易些easy的比较级
那就更容易了
-I can come and go without using the door,
不通过那扇门我也能来去自如 
-and with Westmoreland as a lookout,
lookout: 观察员;守望员
Westmoreland来放风 
-we'll have one more man available for dig.
available: 可用的  dig:
我们要安排多一个人去挖掘 
-Westmoreland's gonna be a problem.
 Westmoreland会是个难题的 
-All seven of us can't break over that wall in 18 minutes.
wall:
我们7个人在18分钟内是无法冲出那面墙的 
-You said it yourself. It's impossible.
impossible: 不可能的
那是你自己说的:这是不可能的 
-Listen, man, I'm telling you,
 听着,我要告诉你 
-One of us has got to take a hike.
hike: 远足;步行
我中的一个人要退出的 
-I know.
 我知道 
-Mind if I share that with the rest of the class?
mind: 介意 share: 分享,共享
我可以加入你们的谈话吗
-Apparently, college boy here did the math.
apparently: 很明显地  college: 大学  math: 数学
很显然这个大学小子做了些功课 
-Figured out that we got too many clowns in the car.
clown: 小丑,粗鲁的人
得出了我们人太多的结论 
-So, one of us is in here digging,
 那么我们中的一个 
-but his seat is not guaranteed.
seat: 座位 guarantee: 保证 guaranteed: 有保证的
有可能会出局
-How is this your problem, man?
 你有什么问题吗
-He doesn't know what he's talking about.
 他不知道他在说些什么 
-I'm not gonna dig if I'm not gonna go.
 如果我不能走我就不挖了 
-we need to make a decision on who gets cut.
decision: 决定  cut: 削减
我们需要做个决定看谁出局 
-Well, I think we can all agree who that should be. Right?
agree: 同意
看来我们都同意是谁了吧 
-Oh, pardon me for interrupting.
interrupt: 打断  pardon: 原谅,宽恕
原谅我的打扰 
-but, uh...
 但是... 
-what's that smell?
smell: 味道,气息
这是什么气氛阿
-it smells a little like...
 smell: 闻起来
这气氛看起来象是有 
-conspiracy.
conspiracy: 阴谋
阴谋 
- We need to get back to work. - Yeah, before you do,
 我们需要继续工作 - 在你们开始之前 
-I have an announcement to make.
announcement: 公告,宣布
我有个想法要说一下 
-I've been growing leery of the way you all talk, like I'm a lesser man.
leery: 提防 lesser: 次要的,不重要的 
你们这么鬼鬼祟祟躲着我讨论似乎我象个不重要的人不能参与一样 
-So, I bought an insurance policy.
insurance: 保险  policy: 办法
所以我给自己留了后路 
-I called up my guy on the outside, and I told him about our plan.
guy: (男)人,家伙 plan: 计划
我给我外面的人打了个电话并告诉了他我们的计划 
-And I told him, in all likelihood,
likelihood: 可能性
我告诉了他所有的可能性 
-I'll be seeing him next week, but...
 我下周会见到他的但是... 
-if he don't hear from me five minutes before the escape, and 20 minutes after,
escape: 逃亡
如果在逃出前5分钟,逃出后20分钟他没有我的回音的话 
-I told him to call up the warden, blow the whistle on the whole thing.
warden: 监狱长  blow:  whistle: 口哨
他会通知监狱长揭露所有的事情 
-So if you all got ideas about getting rid of me...
idea: 想法  rid: 脱离
所以你们所有人要是想甩开我... 
-I suggest you make other plans.
suggest: 建议  plan: 计划
建议你们再制定一个计划吧 
-Son of a bitch has got a countermove for everything.
countermove: 对抗手段
那个王八蛋是有备而来的 
-Not for this.
 不会有下次了 
-Odd men out—
odd: 剩余的
多余的人会被踢出去-- 
-me and you.
 我和你 
-What do you mean?
 你什么意思
-Look who you're walking with right now.
你现在不觉得孤单吗
-You should be up there,
 你本来应该在那边 
-calling the shots with the rest of the suits.
shot: 开火,射击 suit: 公司行政人员
跟你那些同伴一起并肩作战 
-Yeah. So?
 是啊,怎样
-So?
 怎样
-Scofield is only here for one reason:
reason: 理由
Scofield在这里的唯一原因 
-His brother.
 是他的哥哥 
-And he only needs two things:
 他需要的只有两样东西 
-The old man's money,
 那个老家伙的钱 
-and the mob boss's plane.
mob: 犯罪集团,暴徒  boss: 老板,老大,头儿 plane: 飞机
和流氓老大的飞机 
-He don't need you.
 他不需要你 
-You just happened to be in the same cell when he got here.
cell: 牢房
你只是刚好跟他同一间牢房 
-You and the toilet.
 你和厕所 
-I've done a lot of work on this thing.
我在这个计划上花了很多努力 
-Exactly, and me, too.
exactly: 正是
知道, 我也是 
-Yeah, we're just the damn laborers on this thing, man.
damn: 该死的 laborer: 劳动者
是啊在这个计划里我们只是傻乎乎干活的人 
-And the night that fish goes into that hole,
 fish: 新入狱的犯人
雏儿进那个洞的时候 
-You think he wants to carry all that extra baggage?
extra: 额外的,多余的  baggage: 行李
你认为他会带上多余的累赘吗
-Because that's all we are.
 因为我们都是 
-I don't know about you, but I'm going.
 我不了解你,我得走了 
-How much does he tell you, anyways?
anyway: 不管怎样
他到底告诉了你多少事情
-Or does he keep it all to himself?
 还是他什么都没说
-Yeah, he probably tells you,
probably: 大概  
,他可能这样跟你说 
-the less you know, the better, right?
less: 较少的
你知道的越少就越安全对吗
-You don't know what you're talking about.
 你不明白你在说些什么 
-He tells me everything.
他告诉了我所有事情 
-If he tells you everything,
 如果他告诉了你所有事情 
-then you don't need him.
 那你就不需要他了 
-Now, we can go by ourselves, me and you.
 那我们就可以自己来, 我们两个 
-Or, you know, you can wait and see if Scofield really wants to carry heavy weight.
wait: 等待 heavy: 重的 weight: 负担
或者你可以等着看看Scofield 是否真的在乎你 
-It's up to you papi
papi:a lot of people assume it is only used for lovers, but it is used for anyone who is male -Urban Dictionary
你自己决定 
-Yo, I still waiting.
 ,我还在等 
-What for?
 等什么
-I swiped you that watch, man. Where's my pi?
swipe:  pi=prison industry: 监狱工厂
我帮你偷了表, 不是说让我进PI
-That's not gonna happen.
 gonna=going to: 将要
这不可能 
- You promised. I said I would think about it.
promise: 答应,承诺
你答应过的 - 我说我会考虑 
-Maybe somewhere down the road.
考虑清楚了自然就会告诉你 
-Yeah. Is not gonna hold my breath.
 breath: 呼吸,气息
我可不想再等了 
-what you want me to do?
 你要我干什么
- Get somebody! Now! - No, no, no!
 去叫人! 马上! - ,
-No, they see a bullet, they're gonna call the cops.
bullet: 子弹  cop: 警察
他们看到子弹,就会报警的 
-We don't have a choice, okay? I'm not gonna let you die.
choice: 选择 
我们没有其它选择了我不会让你死的 
- Find it, find it! Find it! - What?
找出来!找出来!找出来- 什么
-The bullet-- just find it and dig it out.
子弹-- 找到子弹把它挖出来 
- I can't. - Do it!
 -我办不到 -快动手! 
-Where's Scofield?
 Scofield在哪儿
-There you are.
 你在这儿啊 
-I just looked for you in your cell.
cell: 小牢房
我刚去你的牢房找你 
-Could not find you anyplace.
 anyplace: 任何地方
哪儿也找不到你 
-I couldn't find your credit card, either.
either:  credit: 信用 card: 卡片
也找不到你那张信用卡 
-You know the one I'm talking about.
 你知道我说的是哪个 
-The one your whore wife trunked in the other day.
whore: 妓女  trunk: 放入旅行箱内【形容NIKA混进来】   
就是那天你那个妓女老婆弄进来的那个 
-She told me all about it.
她全告诉我了 
-Maybe whore's too strong.
 strong: 厉害的
也许妓女太厉害了 
-What do you call a girl who married a felon to get into the United States?
married: marry的过去式,和…结婚,嫁,娶 felon: 重罪人,舌头
一个女的为了拿到绿卡嫁给蛇头该怎么说? 
-Why'd she have to come here for, anyway?
 总之,她为什么非要到这儿来? 
-No strip clubs in Whazistan? - Officer Bellick.
 strip: 脱衣舞的,以脱衣舞招徕顾客的 club: 夜总会
Whazistan没有脱衣舞会吗? - Bellick警官
-Captain. Fine.
captain: 警察管区队长
是队长. 好吧
-Do you mind conducting your inquisitions on your own time, please?
mind: 介意 conduct: 进行;实施 inquisitions: 调查 own: 自己的
不介意请用你自己的时间来搞这些调查研究吧? 
- I have a schedule to maintain. - Excuse me, doctor.
schedule: 时间表 maintain: 维持,坚持
- 我要严格按照时间安排看病 - 对不起,医生 
-I was just asking Mr. Scofield about the contraband
contraband: 违禁品 
我只是在问Scofield违禁品的事 
-he had his stripper wife trunk in the other day.
stripper: 脱衣舞女   trunk: 放入旅行箱内,这里指混入
那天他让他的妓女老婆弄进来的 
-But you go ahead. Your job's more important.
important: 重要的
但你可以继续你的工作更重要 
-he's had it out for me since the day I got here.
since: 自从  
从我进来那天他就跟我过不去 
-Hold still, please.
still: 静止的,不动的
请你别动 
-Sorry.
 对不起 
-I only married her...
 我跟她结婚只是... 
-so she could get her green card.
那样她就能拿到绿卡 
-I saw you coming out of the conjugal room.
conjugal: 结婚的,夫妻的
我看到你从夫妻房间走出来的 
-That's just business.
 business: 生意,交易
那只是交易罢了 
-You don't have to explain it to me, Michael.
explain: 解释
你不需要向我解释的,Michael. 
-I know.
 我知道 
-But I want to.
 但我想跟你解释 
-D.B.?
 D.B.? 
-Oh, is that who you is now?
 ,现在你叫这个了
-I thought you was just a cowboy.
cowboy: 牛仔
我以为你只是个牛仔呢 
-Take a couple of steps back, boy.
step: 步伐
靠后站点儿,小子 
-You know what I can't understand is,
understand: 了解
你知道我不明白的是
-why somebody like you wants to get out of here anyway.
anyway: 无论如何
为什么像你这样的人还想要出去? 
-How you going to survive, huh?
survive: 生存
你靠什么活下去,啊? 
-The world's all different now.
different: 不一样的
外面已经和过去天壤之别了 
-It's scary...
scary: 吓人的
很可怕的... 
-they got computer phones,
 computer: 计算机
人们都在用电脑、电话
-boobies made out of silicone.
boobies=booby: [俚语、粗俗语](女人的)奶子,乳房 silicone: 硅胶 
还有硅胶乳房
-You wouldn't know what to do.
 你什么也干不了
-I don't have to justify myself to you.
justify: 证明
我不需要向你证明什么
-Oh, you're going to have to.
 哦,你必须得
-Them old bones just going to be dragging us down.
bone: 骨头 drag: 拖,拖累
这把老骨头会拖我们后腿的 
-Maybe I'll just snap a few of them right now.
snap:啪地折断
也许我应该现在就把它们弄断几根 
-Take your best shot.
shot: 射击,开枪
尽管放马过来 
-Hey, break it up down there!
嗨,注意点下面的! 
-Bow out, cowboy.
bow: 鞠躬 cowboy: 牛仔
知难而退吧,牛仔
-I'm not going to warn you no more.
warn: 警告 
我不会再多警告你一次的
-What's up?
 怎么回事? 
-Records from the phone in the yard.
records: 记录 yard: 院子,操场
在院子里的电话记录 
-James Bagwell. Lives down in Gary.
 live: 居住
James Bagwell.住在加里
- T-bag's insurance policy? - Yeah.
insurance: 保险 policy: 政策,保险单
- T-bag的保险? - 没错
-My guy's going to lock him up in a moving van for a couple days
guy: (男)人,家伙 moving: 移动的 van: 货车
我的兄弟要把他关到一个移动货车里几天 
-until we're in the clear.
until: 直到 
直到我们出去为止 
-Moving van?
 移动货车? 
-Yeah.
  
-Don't worry, he can breathe and all.
breathe: 呼吸
不用担心,他不会有事的 
-We do it all the time.
我们经常这么干的 
-What about t-bag?
 t-bag怎么办
-He's no longer a threat.
threat: 威胁
他不会再是威胁了 
-Trust me.
trust: 相信
相信我 
-You James Bagwell?
 你是James Bagwell吗? 
-Got a delivery for you.
delivery: 投递的邮件
有你的包裹 
-yeah?
 是吗
- You all right? - Yeah.
 - 你没事吧? - 没事 
- Ma'am? - Yes?
 - 女士? - 什么事? 
- Can I speak with you, please? - Of course.
 - 我能跟你说两句吗? - 当然 
-You stay right here, okay?
你就待在这儿,好吗? 
-Is he going to be okay?
 他不会有事吧
-We don't know yet. He's lost a lot of blood.
lost: lose的过去分词,失去 blood:
我们还不知道他已经流了很多血了 
-I was going to call the police,
 [Lisa Rix的葬礼将在今天2 : 00] 我本打算叫警察的 
-but I wanted to speak to you first.
 [Westlake Cemetery举行] 但我还是想先和你说两句 
-His wound is obviously the product of a gunshot.
wound: 伤口 obviously: 明显地 product: 结果 gunshot: 枪击
他的伤明显是枪伤 
-You need to be honest with me.
honest: 老实的
你必须如实告诉我 
-What was he doing when he got shot?
 shot: shoot的过去分词,枪杀
他中枪的时候在干什么? 
-He was in the garage, underneath his car.
garage: 车库 underneath: 下面
他在车库里,趴在他的车底下 
-He's in surgery right now.
surgery: 手术
他正在动手术 
-The blood loss has caused his muscle tissue to suffer from a lack of oxygen.
cause: 引起,导致  muscle: 肌肉 tissue: [生物学]组织 suffer: 受痛苦,患病 oxygen: 氧气
失血让他的肌肉组织因缺氧而疼痛 
-He's also sustained a fair amount of damage to his shoulder,
sustain: 忍受,遭受 damage: 损伤 shoulder: 肩膀
他肩部的伤也是同样程度
-and with a bullet there's always an increased risk of infection.
bullet: 子弹 increase: 增加 risk: 风险 infection: 感染
加上里面的子弹,感染的几率会增高的 
-So, he's going to have to be admitted.
admitted: 被承认的,被确认的
所以,他的身份必须得到确认 
-Is there anyone you should call?
 有谁是你可以联系的吗
- Any family? - No.
 - 一些亲人啊? - 没有 
-It's just me.
 只有我 
-All right, well...
 好吧,... 
-I'll let you know as soon as he's in recovery.
recovery: 恢复,复原      
 等他好起来了我会马上告诉你的 
-Thank you.
 谢谢你 
-yeah.
 是啊 
-Are you there yet?
 你到了吗
-Almost.
almost: 差不多
差不多 
-You remember, be patient.
remember: 记得 patient: 有耐心的
记住,要有耐心
-Follow his lead.
 follow: 跟随 lead: 引导
跟住他 
-We want the trifecta today.
trifecta: [美国英语](赛马赌博的)三连赢(位),三重彩
我们今天要一石三鸟 
-Yeah, I'm on it.
 好,我这就去做 
-It's me.
 是我 
-Yeah. I got some bad news.
 . 我有些坏消息 
-Yeah, like what?
 ,什么坏消息? 
-The job you ordered went bad.
order: 命令
你说的事情干砸了 
-The guy was a paranoid, he had a gun...
paranoid: 患妄想狂的人 gun:
这家伙脑子有病,他还有把枪... 
-One thing led to another.
led: lead的过去式,导致,致使
结果就... 
-What, he's dead?
 什么,他死了? 
-Yeah.
 是的 
-And, unfortunately...
unfortunately: 不幸地
 而且,很不幸的... 
-there was a kid there.
kid: 小孩
那还有个孩子
-What are you...?
 你在说... 
-what are you talking about? You killed a kid?
 你在说什么? 你杀了一个孩子
-It was unintentional.
unintentional: 无意的
是无意的
-It's a kid, man.
 他只是个孩子,伙计 
-I know, I'm sorry.
 我知道,对不起 
-Sob used him as a shield.
Sob=son of bitch: 畜生,狗娘养的,王八蛋 shield: 盾牌
狗畜生用他当了挡箭牌 
-A boy or a girl?
 男孩还是女孩 
-I don't know. Boy.
 不太清楚,也许是男孩 
-How old?
 多大了? 
-Four, maybe five.
 四岁,也许五岁 
-Who's here to see me?
 谁要来见我的
-Hell if I know. Some lady.
 hell: 见鬼,该死,混蛋 lady: 女士,小姐
我怎么知道,一个女士 
-Baby.
 宝贝儿 
-Hi.
  
-You look so beautiful.
beautiful: 漂亮的
你看上去真漂亮 
-I came here cause I have to tell you something.
 我过来是因为有些事我必须告诉你 
-What.
 什么事 
-I'm pregnant, Fernando.
pregnant: 怀孕的
我怀孕了,Fernando. 
-Pregnant?
 怀孕
-With your baby.
 你的孩子 
-I'm going to have your son.
 我要给你生个儿子了 
-You... you're going to...
 ... 你要... 
-we...
 我们... 
-we're going to have a baby?
 我们就要有孩子了
-Oh, yeah, papi, you hear that?
 ,太棒了,大叔,你听见了吗
-I'm going to be a dad!
 我要当爸爸了
- I'm not finished! - What, mami, what?
finished: 结束的 mami: 宝贝【Is Spanish slang for baby—Urban Dictionary
- 我还没说完! - 什么,宝贝,什么
-Okay, hector...
 好吧,hector... 
- He asked me to marry him. - What?
marry:
- 他要我嫁给他 - 什么
-Look, it's crazy, I know.
 crazy: 疯狂的,发疯的
听着,这简直疯了,我知道 
-Well, tell him no.
 ,就告诉他没门
-Tell him you're having my son. We're going to be a family.
 告诉他你有了我的孩子我们才是一家人 
-Fernando...
 Fernando... 
-look, my mom, she says...
 听着,我妈,她说... 
-that having a baby is the hardest job in the whole world.
hardest: 最难的,hard的最高级 job: [口语]费力的事 whole: 整个的
养育孩子是这世界上最难的事 
-And it's even harder if I do this by myself.
even: 甚至
而且,如果只有我自己的话就更难了 
-But all I know is I'm really scared.
 scared: 害怕的
但我只知道我很害怕 
-I'm really scared to do this alone.
alone: 独自地
我真的很怕一个人来养大孩子 
-You're not going to have to.
 你不用一个人做的 
-Well, I haven't told him no yet.
 反正,我还没拒绝他 
-Wait, wait.
 等等,等等
-You're not actually considering this.
actually: 真正地,确实地 considering: consider的现在分词,考虑
你不是真的在这样考虑吧 
-Oh, baby...
 ,宝贝... 
-I don't know.
 我不知道 
-I don't know.
 我不知道 
-Oh, my god, baby, you got to stop listening to these people.
 ,天哪,宝贝儿你不能再听这些人的话了 
-They're poisoning your brain.
poison: 毒害 brain: 脑子,大脑
他们想要害你 
-Your hormone things--they're out of whack.
hormone: 荷尔蒙 whack: 一份儿
你的那些荷尔蒙--使你不正常了 
-You're not thinking straight.
straight: 有条理的,逻辑性强的
你没有仔细想想 
-This is our child we're talking about.
 我们说的可是自己的孩子 
-I want you to listen to me.
 我要你听我的 
-I want you to wait.
 我要你等 
-I'm going to be out.
 我会出去的 
-Sooner than you think.
sooner: 更快
比你想象的要快 
-You keep on telling me that.
 你老是这么说 
-All right, visiting time is up.
 up: 结束的,终止的
好了,探视时间过了 
-Let's go.
 走吧
-Tell me you're going to wait.
 答应我你会等
-Hands off, Sucre!
手拿开,Sucre! 
-You're all I got left in the world, baby. Please.
 你是我在这个世界上唯一剩下的亲人了求你了,亲爱的 
-I love you.
 我爱你
-But you'll learn to love again, right?
 但是你会学会再爱别人的,对吗
-Tell me you're going to tell him no, honey.
honey: 宝贝
告诉我你会拒绝他的,亲爱的
-I don't know.
 我不知道
-I don't know anything any more.
 我什么都不知道
-Sucre.
 Sucre. 
-come on.
 走吧 
-The kid's here.
 那个小伙子已经到了
-Perfect.
perfect: 完美的,极好的
好极了
-Follow him back to the lawyers and call me back.
lawyers: 律师
跟着他去见律师然后打电话给我
-Where are you going?
 你去哪里
-I'll be back in ten minutes.  
minute: 分钟
10分钟后就回来
-What do you have to do?
 你想去干什么
-It's complicated. I can't explain.
complicated: 复杂的 explain: 解释
太复杂了,解释不清楚
-But if it works...
 work: 奏效
但是如果成功的话... 
-you'll see soon enough.
你很快就明白了
-I want to go with you. I want to see now.
 我要跟你一起去. 我想现在就知道
-Someone has to stay here.
 必须有人待在这里
-I need a lookout.
lookout: 守望员
我需要个望风的
-I'm always on lookout.
 lookout: 留心观察,监视
我老是望风
-You're my cellmate.
cellmate: 同房囚犯
你是我的狱友
-Who else is going to do it?
 我还能找谁
-I'll be back in ten minutes, okay?
 我只要10分钟,好吗
-Okay.
 好的 
-We're all lined up for tomorrow.
line: 排队 tomorrow: 明天
我们准备好明天的事情了 
-Where do you want him?
 你想让他在哪里
-John?
 John? 
-Tomorrow. Where do you want t-bag?
 明天,你想让t-bag在哪里 
- In the shop or the shed? - Shh...
shed: 棚屋,小屋
在小卖部还是工作间里? - ... 
-I don't care.
 care: 在乎,介意
我不管
-You decide.
decide: 决定
你决定吧
-Thank god.
 谢天谢地
-Are you okay?
 你还好吧
-Yeah, I'm okay.
 嗯,我没事
-She didn't do anything.
 她什么都没干
-She didn't deserve this.
deserve: 应得
她不应该是这个下场 
-I know.
 我知道
- Here you go, man. - Yeah, yeah.
 - 给你,朋友. - ,
-These were seriously hard to get.
seriously: 非常
这些东西难搞到呢
-What you need them for anyway?
 你到底拿这些东西派什么用
-None of your business.
business: 事务,事情
和你无关
-Thank you for waiting, Theodore.
 谢谢你等我,Theodore. 
-I don't mean to deny your time in the yard.
mean: 想要 deny: 拒绝占有、使用 yard: 院子,操场
我不想浪费你的时间
-What's this all about?
 到底什么事儿
-I, uh...
 ... 
-I'm afraid I have some terrible news.
afraid: 遗憾的 terrible: 可怕的
我很遗憾的要告诉你个坏消息 
-You cousin James was shot and killed in his home yesterday.  
cousin: 堂兄 yesterday: 昨天
你的堂兄James 昨天在家被枪杀了
-His son, James junior was killed, as well.
junior: 小(父子同名时对儿子的称呼,置于姓名后,写作 Jr. jr.
他的儿子,James也被杀了
-I'm very, very sorry.
 我非常非常的难过
-What does it mean?
 这代表了什么
-Am I chosen?
chosen: 被选择的
我被选中了
-Or what?
 还是什么
-Often, the lord appears when you're in particular need of forgiveness.
often: 往往 appear: 出现 particular: 特殊的 forgiveness: 宽恕
通常来说,当你特别需要宽恕的时候主就会出现 
-Maybe that's what's happening right now.
 可能这就是现在正在发生的情况
-John, it's never too late.
never: 从未
John,永远都不会太晚的
-If you agree to accept Christ into your heart and turn from your sin,
agree: 同意 accept: 接受 sin:
你若愿神进入你的内心来洗清你的罪 
-he will forgive you and save you in eternity.
forgive: 原谅 save: 解救 eternity: 永远
祂会原谅你并救你于永生 
-Do you agree?
 你愿意吗
-Revelation chapter three.
revelation: 启示录 chapter:
启示录第三章 
-Verse 20:
verse: (圣经中的)节
第二十节
-Jesus said," behold, I stand at the door and knock.
 Jesus: 耶稣 behold: [多用于祈使句,用以引起注意]瞧,看 
耶稣说:"看哪!我站在门外扣门 
-"If any man hear my voice and open the door,
 "若有听见我声音的就开门的 
-I will come into him."
 我要进到他那里去
-He got to the infirmary building last night.
infirmary: 医务室  building: 大楼,建筑物
他昨天晚上进到医务室的那栋楼了 
-Through the old sewer pipe.
sewer: 下水道 pipe: 管道
从老的下水管道里过去的
-It's the same pipe that runs under the guards' room.
 run: (道路等)延伸 guard: 警卫
那个管道也会经过守卫室下面
-That's all I know.
 我就知道这些
-That's the little thumb-sucker that swiped my watch.
thumb-sucker: 好吮吸拇指的人,这里指蠢蛋,白痴【A guy who is actually an idiot, geek, goofus, stupid and behaves like a dumb.-Urban Dictionary swipe: 偷窃
那就是偷了我手表的小混蛋
-Who? Tweener?
tweener: 无法归类的人
哪个? 那个“左右不靠”啊
-Solid gold. Took it right off my arm.
solid: 纯质的 
纯金的. 就从我手上弄走
-It was a half hour before I even noticed it.
before: 以前 notice: 注意
半个小时以后我才发现
-Whose was it in the first place?
 这个原来是谁的
-I don't care that you stole it. You can tell me.
 care: 在乎 stole: steal的过去式,偷窃
 我才不管你是不是偷的你要告诉我
-Michael Scofield.
 Michael Scofield. 
-What are you looking at?
 你看什么
-I'll be right around the corner.
corner: 角落
我就在那边角落待着
-Westmoreland!
 Westmoreland! 
-you scared me, boss.
 scared: scare的过去式,吓到 boss: 老板,老大,头儿
你吓了我一跳,头儿
-Get back to work.
 回去工作
-all right, let's go!
 好吧,我们走
-move it, Scofield.
 move: 移动,行动
走啊,Scofield. 
-"As for me, I will call upon god,
"至于我,我要求告神
-"and the lord shall save me.
lord: 上帝,主 save: 拯救
"耶和华必拯救我 
-"I cry aloud, and he'll hear my voice.
cry: 呼喊,喊叫 aloud: 大声地 voice: 声音
"我因委曲呼叫,祂必听见,祂必听我的声音 
-"He shall hear my voice.
 "祂必听我的声音 
-He shall hear my voice.
 祂必听我的声音 
-He shall hear my voice.
 祂必听我的声音 
-What are you doing?
 你在干什么
-Nothing.
 没什么 
-Well, keep an eye on the tier for me, will you?
tier: 层级,看台
帮我盯着点外面,好吗
-When are we getting out of here exactly?
exactly: 准确地,确切地
我们到底什么时候才能出去
-I need to know the time.
 我要知道确切时间 
-As soon as possible.
possible: 可能的
尽快 
-"As soon as possible "is not a specific time.
specific: 确切的
"尽快"可不是确切时间 
- You tell Abruzzi the time? - Yes, because he needs to know.
 - 你告诉Abruzzi时间了? - ,因为他必需知道 
-Why does he need to know and I don't?
 为什么他必需知道,那我呢
-Because he's arranging the plane.
arranging: 安排,arrange的现在分词 plane: 飞机
因为他要安排飞机 
-Why the sudden curiosity?
sudden: 突然的 curiosity: 好奇
为什么突然这么好奇
-Why would you want to be responsible for potentially dangerous information?
responsible: 负责的 potentially: 潜在地 dangerous: 危险的 information: 信息
为什么你想知道这些可能给你带来危险的信息
-The less you know, the better.
 你知道的越少就越安全 
-It's for your own good.
own: 自己的 good: 好处
我是为了你好 
-I have to go.
 我得走了 
-I'll meet you in pi.
 PI=prison industry: 监狱工厂
我在PI等你 
-Stealing from a guard.
stealing: steal的现在分词,偷窃 guard: 警卫
从警卫身上偷东西 
-You can get thrown in the shu for that,
shu: Secure Housing Unit - a prison term for a lockdown high security housing unit.
Pelican Bay in Northern California has a notorious SHU-Urban Dictionary
该把你关禁闭室 
-maybe even add a few years to your bid.
add: 增加 bid: 刑期【Bid is Street slang for a prison sentence-Urban Dictionary
甚至给你多加几年刑期 
-I don't know...
 我不知道... 
-don't deny it. I already know it's true.
deny: 否认 already: 已经
别抵赖. 我很清楚你的事情 
-Lucky for you,
 你很幸运 
-I got pull some around here.
 我在这里还有点权力 
-I can make this sort of thing go away,
我能把你的那些事情一笔勾销 
-like it never even happened.
 就当没发生过 
-That's good.
 不错 
-Now...
 现在... 
-I'm sure you've heard the word "rat."
rat: 告密者,变节者
你应该看过"卖友求荣
-I don't like it.
 我不喜欢这个词 
-"Snitch," neither.
snitch: 告密者  neither: 也不
"告密者"也是 
-Those sort of words aren't appropriate for what I need from you.
appropriate: 适当的
我不是要你做那种人 
-What I need is a little information.
 我只是要一些信息 
-Like when you're hanging out with Scofield... ...just come back and tell me what he said.
就是你跟Scofield谈过话之后... ...回来告诉我他说了什么 
-I got an extra burger.
extra: 额外的 burger: 汉堡
我还有一个汉堡 
-But, man, I'm full.
 但我已经很饱了 
-What do you say, kiddo?
kiddo: 小伙子,小孩
你觉得怎样,孩子
-You want a cheeseburger...
cheeseburger: 干酪汉堡包
你是要干酪汉堡包... 
-or do you want to go to the shu?
 还是要被关进禁闭室
-That's my boy.
 这才对嘛 
-Hey, honey, what are you doing here?
 honey: 蜂蜜,宝贝
,亲爱的, 你在这干什么
-I thought you left.
 我还以为你走了 
-What's wrong?
 怎么了
-I, um... I've been thinking.
 ...我在想 
-I think we need to make a change.
我觉得我们得做些改变 
-What are you talking about?
 你在说什么
-Remember when we first got married,
 还记得我们刚结婚的时候吗
-and we thought about moving out west?
 我们考虑过搬到西部去 
-Yeah, we were 22.
 ,我们当时才22 
-Well, maybe we should give it a shot.
shot: 机会
不过,或许我们应该试一下 
-It's not too late.
 现在还不会太晚 
-I don't understand.
 我不明白 
-What brought this on?
 你为什么突然提这个
-It's just work.
 工作的原因 
-I'm tired of being on the road and working for somebody else,
 tired: 厌倦的 
我厌倦了到处奔波为人做事 
-while you sit at home all alone, night after night.
而你却只能独坐家中,夜夜如此 
-I want our lives to be about us.
 我们该开始考虑自己了 
-I do, too, but there's so much to think about,
 我也懂,但是还有很多事情要考虑 
-like the kids and the house.
 比如孩子,房子 
-We got to go.
 我们一定要走 
-You're in trouble, aren't you?
 你惹上麻烦了,是吗
-The crowd has thinned out in here.
crowd: 人群 
这边人变少了 
-How you doing, Sucre?
 你好吗,Sucre? 
-Almost got it. Switch me out.
switch: 交换,转换
干得差不多了,换别人吧 
-You're up, then Westmoreland.
 你先上,然后是Westmoreland 
-We got to get through. Michael's gonna be coming back this way.
 我们一定要打通.Michael要从这边回来 
-Katie, go ahead and write it up.
 Katie,去把它写上 
-Hello?
 你好
-Veronica Donovan?
 Veronica Donovan? 
-Who is this?
 你是谁
-It, it doesn't matter who I am.
 matter: 有重要性,要紧
我是谁并不重要 
-Don't hang up.
别挂 
-I have information that you may be interested in—
我有些情报你可能会感兴趣-- 
-information that will lead to the exoneration of Lincoln burrows.
exoneration: 免罪
因为能帮Lincoln burrows免罪 
-What? What is it?
 什么?是什么
-I can't tell you that now.
 我现在不能告诉你 
-Meet me tonight at the highland cafe on Kennedy Avenue.
highland: 高地 cafe: 咖啡馆 avenue: 大街
今晚到肯尼迪大街的高地咖啡厅找我 
-This isn't a trap.
trap: 圈套,陷阱
这不是圈套 
-I will tell you everything you need to know.
 我会告诉你任何你要知道的事情 
-Highland cafe, 8:00 P.M.
 高地咖啡厅,晚上8 
-all right, that's enough.
 好了, 够了 
- Leave us alone. - You sure?
 - 你们先出去 - 你说真的
-Get out of here.
 出去吧 
-You don't have to do this.
 你没必要这么做 
-You don't have to do this.
 你没必要这么做 
-You don't have to do this.
 你没必要这么做 
-You brought it on yourself.
 你自找的 
-I'm just an emissary for all the pain and suffering you caused,
emissary: 使者,特使 pain: 痛苦   suffering: 苦难,痛苦 cause: 导致,引起
我是个来取你性命的使者为了那些你带别人的伤痛和苦难 
-all the families you ruined, all the kids.
ruin: 毁灭 kid: 孩子
为了那些你毁掉的家庭,你糟蹋的孩子 
-What about jimmy?
 jimmy
-He had nothing to do with this.
他是无辜的 
-You didn't need to kill him.
 你没必要杀了他 
-And what about his beautiful son?
 还有他漂亮的儿子呢
-He had his whole life in front of him.
whole: 全部的,整个的
他还有很长的日子要过 
-You didn't need to kill a beautiful child.
你没必要杀一个漂亮的孩子 
-After all I've done, maybe I do deserve to die, maybe I do.
deserve: 应该获得 
我做了那么多坏事,罪有应得 
-But you are no better than me.
better: 更好的
但你也好不了多少 
-But I can be, if I want.
 但我会赎罪,只要我愿意 
-God has given me the chance to choose.
 chance: 机会 choose: 选择
上帝给了我选择的机会 
-Maybe I should give you a chance as well.
 或许我也该给你一个选择的机会 
-Yes, anything, anything, please.
 无论什么,无论什么,求你了 
-Please.
 求你了 
-Please.
 求你了 
-Back out.
退出吧 
-Of the escape?
escape: 逃跑
退出越狱计划
-Or die.
 不然就死 
-I would, I...
 ... 
-I wouldn't make it out there, anyway--
 anyway: 不管怎样
我这样的人也出不去 
-not with my proclivities.
proclivity: 癖性,(尤指)坏的倾向
如果我不是性变态的话 
-I want you to give me your word.
word: 保证,诺言
我要你给我保证 
-You hear me? I want you to give me your word!
 听到了没? 我要你给我保证
-Yeah, you got it, john.
 , 我答应你, john 
-You got it.
 我答应你 
-Come on, you got it.
 别这样了, 我答应你 
- Please. - Swear.
swear: 发誓
- 求你了 - 你发誓 
-I'm out, I swear!
 我退出,我发誓
-I swear to god!
 我向上帝发誓
-I'm out, okay, I sw...
 我退出,好吧,.. 
-all right. All right!
 好了,好了
-I have forgiven you.
 forgiven: forgive的过去分词,原谅,宽恕
我已经原谅你了 
-I have forgiven you.
 我已经原谅你了 
-You just have to pray that the lord Jesus Christ will do the same.
pray: 祈祷
但你还得恳求主耶稣原谅你 
-Hey, john, you know, actually, about Jesus...
 actually: 事实上
,john, 事实上,关于耶稣... 
-say hi to him for me, will you?
 代我向他问好,好吗
-I'm through.
 through: 完成的
我的做完了 
- Keep it up. - Come on, stomp it.
stomp: 跺脚,重踩
- 继续 - 快点,用脚跺 
-Bulls.
 bull: 警察,监狱看守
狱警来了 
-You got to stall them.
stall: 拖延
你得去拖延一下他们 
-We're not ready.
 我们还没准备好 
-Hey, boss.
 boss: 老板,老大,头儿
,老大 
- What you doing out here, Linc? - Taking a break.
break: 休息
 - 你在这里干什么,Linc? - 休息一下 
-Got to check the status in there.
check: 检查 status: 情况,状况
我们得看一下里面的情况 
-It's all good.
 里面很好 
-Then you won't mind me checking it out.
mind: 介意
那你肯定不会介意我看看 
-Hey.
  
-What the hell's your problem, con?
hell: 地狱 con=convict: 囚犯
你这是什么意思
-Hey, hey! Step off or you're going to the shu!
! 退后,不然就把你关禁闭
-Get off him!
 放开他
-Thanks.
 谢谢 
-Well...
 好了... 
-we leave tonight.
 我们今晚就离开 
-Where's my brother?
 我哥哥在哪
-Michael, we got a big problem.
 Michael,我们有麻烦了 
 
词汇解析:lit 校对:Vivian

 

推荐词典:
  • Notes
看越狱学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店