尼基塔 第一季 第11集 Nikita Season 1 Episode11
-Nikita: 6 years ago, I was taken from prison
prison: 监狱
六年前,我从监狱里被带了出来
and forced to become an assassin
force: 强迫 forced: 强迫的,被迫的 assassin: 杀手,刺客,暗杀者
并被迫成为
for a secret unit of the government,
secret: 秘密的,机密的 unit: 机构,组织,部门 government: 政府
一个政府秘密机构的杀手
a black-ops program called Division that has now gone rogue.
program: 机构,部门 division: 部门,组织 rogue: 游手好闲,流浪 go rogue: 失控
They destroyed my identity,
destroy: 毁坏,破坏 identity: 身份
他们毁了我的身份
and they destroyed the man I love.
也毁了我爱的人
I escaped, and now the man that trained me,
escape: 逃跑,逃亡 train: 训练,培训
我逃跑了,但现在,那个曾经训练过我的人
someone I trusted, is hunting me.
trust: 信任,相信 hunt: 追捕,搜寻
那个我曾经信任的人,正在追捕我
What Division doesn't know
组织所不知道的是
is that I have a partner on the inside, Alex,
partner: 伙伴,搭档 inside: 内部
他们内部有我的内应,Alex
a new recruit with a dark past
recruit: 新成员,学员 past: 过去,往事,背景
一个有着不堪背景的新成员
who i've trained in secret to resist their control.
resist: 对抗,反抗,抵抗 control: 控制
我秘密地训练她来对抗他们
Together, we're going to take Division apart
together: 一起,共同 be going to: 将要,打算 take apart: 分裂,瓦解
我们打算一起扳倒组织
one mission at a time,
逐步将其瓦解
and the last word they'll breathe before the end will be my name.
breathe: 喘息,低语
而他们的临终之言,只能是我的名字
-Amanda: Too much.
太张扬了
Let's try the next one.
next: 下一个
试另一件吧
-Alex: This one?
这件行吗?
-Amanda: Maybe.
也许吧
What do you think, Michael?
你觉得怎么样,Michael?
-Michael: It's beautiful.
很漂亮
Although I think I prefer the sapphire.
although: 虽然,尽管 prefer: 更喜欢 sapphire: 天蓝色的,蓝宝石色的
但是我更喜欢蓝宝色的那件
It's better for concealing a weapon.
conceal: 隐藏,掩藏 weapon: 武器
更适合藏武器
-Amanda: We haven't talked about the mission yet.
talk about: 谈论,讨论 mission: 任务
我们还没谈任务呢
Slash pocket in the seam. You may be right.
slash:斜线 pocket: 口袋 seam: 缝,接缝
接缝处有插袋,你也许是对的
-Michael: One of our agents fell out of active op,
agent: 间谍,特工 fall out: 脱离,离队
我们的这次任务还缺一名特工
and this mission requires a young woman.
require: 需要 young: 年轻的
而需要的正是一名年轻女子
-Amanda: It's been months of planning,
plan: 计划
这个计划已经酝酿几个月了
and we only have
我们只有
one shot at success.
shot: 射击,发射 one shot at success: 一击即中,一次通过
一次成功的机会
-Michael: Now, completing this op
complete: 完成
现在,这个任务
will move you from recruit
你就可以从新学员
to field agent.
field: 可上场的,在编的 field agent: 外勤
转去做外勤了
This would serve as your graduation from the training program.
serve as: 可作…用,对…有用 graduation: 毕业等级,毕业考核 program: 课程,计划
这就作为你训练课程的毕业考核
-Amanda: Do you know what that means, Alex?
mean: 意味
你知道这意味着什么吗,Alex?
-Alex: Sure.
当然
It's a kill job.
这是个杀人的差事
I have to waste someone, or I get wasted myself.
waste: 消耗,【杀掉,干掉】
我得干掉目标,否则我就没命了
Everyone knows that.
每个人都知道
I like the sapphire dress, too.
dress: 女装,连衣裙
我也喜欢那件宝蓝色的衣服
-Nikita: This is ahead of schedule.
ahead: 预先,提前 schedule: 安排,计划
计划提前了
-Alex: Way ahead.
way: 远远地,大大地
提前了很多
I'm going out on a surveillance scout tomorrow.
go out: 出发,前往 surveillance: 监督,监视 scout: 侦查,监视
我明天就要去执行监视任务
-Nikita: It's gonna be OK, Alex.
不会有事的,Alex
We handle this like any other mission.
handle: 处理
我们还是会像其它任务一样
You set them up. I knock them down.
knock down: 击倒
你引他们上钩,我来干掉他们
-Alex: But if I fail to kill, the penalty is death.
penalty: 惩罚,代价
但如果我失手了,我就没命了
-Nikita: Not if I'm your reason for failure.
failure: 失败
除非是我的原因让你失败了
Otherwise, half of Division'd be dead by now.
otherwise: 否则,另外
否则,组织里有一半的人早就没命了
Don't worry. You won't have to kill anyone.
have to: 不得不
别担心,你不用杀任何人
[Six months before insertion.]
[潜入6个月前]
-Nikita:I was on the way to the hotel. What is it?
On the way to: 在去…的路上 hotel: 旅馆
我刚才正在去旅馆的路上,什么事?
-Alex: Don't bother.
bother: 麻烦,打扰
不用麻烦你了
-Reporter: We are live at the scene right now
live: 实况转播,现场直播 right now: 现在,此刻
我们正在车队遭伏击的地点
where the motorcade was ambushed.
motorcade: ambush: 埋伏,伏击
作现场报道
According to witnesses,
according to: 根据,依照 witness: 目击者,证人
据目击者称
several gunman opened fire,
several: 几个,若干 gunman: 持枪歹徒,枪手 fire: 开枪,射击
几名持枪歹徒开的枪
instantly killing the ambassador.
instantly: 即刻地,立即地 ambassador: 大使
大使当场身亡
-Alex: They got him at the airport.
airport: 机场
他们在机场盯上了他
-Nikita: We started tracking their advance team almost 3 weeks ago.
start: 开始。着手 track: 跟踪 advance: 先行的 advance team: 先头部队
我们差不多三周前就开始跟踪他们的先头部队了
We were sure they were gonna take him tonight at the hotel.
gonna: (等于going to)将要,打算 tonight: 今晚
还以为他们会今晚在旅馆对他下手
-Alex: You would have stopped them.
你应该阻止他们的
-Nikita: This isn't working...
work: 起作用
这些都没多大用...
picking up on their trail,
trail: 踪迹,痕迹
搜寻他们的蛛丝马迹
predicting their moves.
predict: 预测,预知 move: 行动
预测他们的行动
We're still behind Percy.
behind: 落后于,晚于
我们始终比Percy慢一步
We need to be ahead of him.
ahead of: 领先于,早于
我们需要赶在他前面
-Alex: What if we hack their network?
what if: 倘若…怎么样 hack: 侵入
侵入他们的网络如何?
-Nikita: No one gets past Brikhoff.
没人过得了Brikhoff那一关
-Alex: I thought you already did.
already: 已经
我以为你早就这么干了
Said you installed a back door.
install: 安装
你说你安了后门程序
-Nikita: The shell box? I made that when I was a recruit.
shell: 壳,外壳
外壳箱吗?那是我当学员的时候做的
It's not sophisticated enough to access the network.
sophisticated: 精致的,复杂的 enough: 足够 access: 进入
它还没厉害到能黑入他们的网络
-Alex: But it's a window into Division.
但那是进入组织的一个窗口
-Nikita: It's not a window. It's a paper cup phone.
谈不上窗口,只是像纸杯电话一样
It's a 2-way chat.
2-way: 双向的 chat: 聊天
只能用于两人聊天
We have no one to chat with.
我们没有可以聊天的人
-Alex: What if we did?
如果我们有呢?
-Nikita: You're talking about turning a Division agent?
turn: 反转,【策反】
你是说策反一个特工?
-Alex: I'm talking about making one.
我是说培养一个
You said yourself this isn't working,
你自己说我们俩在外面
the two of us on the outside trying to predict their moves.
outside: 外面的,外部的 try to: 试图,企图
试图预测他们的行动是行不通的
But if I was on the inside,
but if: 假使
但如果我在里面呢
I could tell you what they were planning before they do it.
我可以在他们行动前就告诉你他们的计划
-Nikita: That would be very dangerous.
dangerous: 危险的
那会很危险的
-Alex: No risk, no reward.
risk: 冒险,风险 reward: 回报
不入虎穴,焉得虎子
Isn't that what you taught me?
这不是你教我的吗?
[Zoman Estate·Recon Op]
[Zoman庄园侦察行动]
-Guard: Can I help you?
我能为你服务吗?
-Mary: Hi. I'm Mary from Miracle Wedding Concepts,
concept: 概念,创意,策划
嗨,我是Miracle婚礼策划公司的Mary
just running a little late.
我们迟到了一会儿
-Guard: One minute while we scan your vehicle.
scan: 扫描,详细检查 vehicle: 车辆,交通工具
请稍等,我们扫描一下你的车子
-Mary: Sure. Scan away.
好的,扫描吧
Yeah. I am so screwed.
screw: 拧,旋,强迫 screwed: 纠结的
哎,我感觉糟透了
-Alex: Ms. Miracle, relax.
relax: 放松
Miracle女士,放松点
I'm just here to take pictures.
我们只是来拍照片的
You just do what you normally do.
normally: 正常地,一般地
你就表现得像平常一样就行了
-Mary: I don't normally do this undercover stuff, OK?
undercover: 秘密的,从事间谍活动的
我的正常工作可不包括这种卧底行动,好吧?
I'm a wedding planner and a businesswoman,
planner: 计划者,策划人
我只是个婚礼策划,一个做生意的女人
and I'm not a criminal, no matter what the IRS says.
criminal: 罪犯 no matter what: 不管,无论 IRS: Internal Revenue Service美国国税局
我不管国税局怎么说,但我可不是罪犯
-Alex: The government appreciates your cooperation.
appreciate: 感激,感谢 cooperation: 合作,协作
政府很感谢你的合作
-Mary: Yeah. Like I have a choice, right?
choice: 选择
是啊,就像我有得选一样,啊?
Here are the yellow billy balls
这些是黄色的金属球
that we combine with the succulents...
combine: 结合,搭配 succulent: 肉质植物,多汁植物
与这些肉质植物搭配在一起...
Modern, elegant.
elegant: 优雅的,高雅的
充满现代感,而且很优雅
Ooh, and here are your more traditional hydrangeas.
traditional: 传统的 hydrangea: 绣球花
哦,是比较传统的绣球花
-Mrs. Zoman: Gorgeous. Mary, your reputation precedes you.
gorgeous: 极好的,华丽的 reputation: 名誉,声誉 precede: 领先,高于
真漂亮,Mary,你真是名不虚传啊
Bria, aren't they gorgeous?
Bria,你不觉得很漂亮吗?
-Bria: I don't know. I can't see it. Dad.
我不知道,我判断不出来,爸爸
-Mr. Zoman: Hold it. What is it?
hold it: (打电话时)等等,别挂
别挂,什么事?
-Bria: Dad, what do you like, modern or traditional?
爸爸,你喜欢哪种,现代的还是传统的?
-Zoman: Whatever you like, pumpkin.
pumpkin: 南瓜,【宝贝】(对孩子、爱人的昵称)
只要你喜欢就好,宝贝
It all looks good to me.
我感觉都不错
-Mrs. Zoman: Good, because we bought it all.
很好,那我们都要了
-Bria: I can't deal with her.
deal with: 商讨,议价
我没法跟她讨价还价
-Mary: This is your wedding,
wedding: 婚礼
这是你的婚礼
and it's gonna be beautiful.
就应该办得漂漂亮亮的
Now, Bria, you say that you can't see it.
Bria,既然你说你判断不出来哪种好
Well, that's what my assistant Jillian is here to help you with.
assistant: 助手,助理
呃,我的助手Jillian就是来这儿帮你的
-Alex: We call it "picture this."
picture: 拍照,成像
我们称它为“照下来”
What I do is take pictures of the party space
space: 空间,场地
我要做的就是给婚礼场地各处拍照
to show you all of the possibilities...
possibility: 可能性
然后向你展示现场各处设计的可能性...
The cocktail area, the grounds for the reception.
cocktail: 鸡尾酒 area: 区域,范围 ground: 场地 reception: 接待,招待
哪里适合设计为酒水区,哪里适合设计为接待区
Then we use photo imaging software to show you
image: 图像,成像 software: 软件 show: 展示,展现
然后我们再用图像软件
exactly what your wedding will look like.
exactly: 准确地,具体地 look like: 看起来像…
把婚礼现场具体地呈现给你
-Nikita: Hey.
嘿
What have they told you about the target?
target: 目标
关于目标他们跟你说什么了吗?
-Alex: Uh, nothing. I... I'm supposed to recon security
be supposed to: 打算,想要 recon: (缩写,等于reconnaissance)侦查 security: 安全,保安
呃,什么也没说,我... 我本想探查保安情况
and take pictures.
然后拍些照片
-Nikita: I know. Here. Use these.
here: 给,给你
我知道,给你,用这些吧
They're better.
这些更详细
5 guards total... 4 satellite, one personal.
total: 全部的,总共的,合计 satellite: 人造卫星 personal: 个人的,私人的
一共5个保镖,4颗卫星,一颗私人卫星
There may be more at the wedding, though.
婚礼的时候可能会更多
-Alex: You already took the pictures?
你已经拍过照了?
-Nikita: Yeah.
当然
I know what angles Michael likes.
angle: ji角度
我知道Michael喜欢选哪些角度
He'll like those.
他会喜欢这些的
-Alex: Nikita, why are you here?
Nikita,你为什么来这儿?
-Nikita: Look, the owner of this house is a man called Gaddiel Zoman,
owner: 所有者,主人
听着,这栋房子的主人叫Gaddiel Zoman
east coast head of an Armenian crime syndicate.
coast: 海岸 crime: 犯罪 syndicate: 辛迪加,企业联合,财团,垄断组织
是东海岸亚美尼亚犯罪集团的首领
We have an opportunity here.
opportunity: 机会,时机
在这儿我们有成功的机会
-Alex: You mean we're gonna complete their mission?
你是说由我们来完成这个任务?
-Nikita: No. I'm gonna complete the mission.
不对,任务我来完成
You are gonna take the credit,
credit: 学分
学分你来拿
and then you're gonna graduate to a higher level
level: 等级,级别
那么毕业的时候你就会在组织里得到
of clearance within Division.
clearance:
更高一级的许可权限
-Alex: No. I don't need you to fight for me,
fight: 战斗,搏斗
不,我不需要你为我冒险
and I don't need you to do my homework for me either.
either: 也,或者
而我也不想让你越俎代庖
I can do this.
我可以的
-Nikita: We both know you can't.
你我都知道你不行
-Guard: Miss Mcmillan!
Mcmillan小姐!
-Alex: Nikita, Division killed my family.
family: 家人,家属,亲属
Nikita,组织杀害了我的家人
Becoming an agent is gonna help me bring them down,
agent: 间谍,特工 bring down:
只有成为特工,我才有机会扳倒他们
and this is the only way I become an agent.
way: 方法,方式
而这是我成为特工的唯一机会
I can do this.
我可以的
-Guard: Miss Mcmillan!
Mcmillan小姐!
-Alex: Here.
在这儿
-Guard: Let's go back inside.
我们进去吧
-Alex: Sorry. I lost my way.
lost one’s way: 迷路,走失
对不起,我迷路了
-Jaden: Thom.
Thom
-Thom: I'll catch up with you.
catch up: 赶上
我等会儿去找你
-Jaden: Hey. Can I talk to you?
嘿,能跟你说几句吗?
In private.
private: 私人的,私下的
私下说
-Thom: Look, I don't think this is a good idea, all right?
听着,我不认为这是个好主意
I'm an agent now. We can't just...
我现在是特工,我们不能...
-Jaden: Just chill, OK?
chill:
放松点儿,好吗?
I'm not lookin' to hook up again.
hook up: 扯上关系 again: 再一次,又一次
我不是要跟你谈情说爱
Though we can talk about that later.
though: 不过,但是 later: 随后,稍后
但我们也可以稍后谈那个
-Thom: Jaden.
Jaden啊
-Jaden: Here.
给你这个
-Thom: What's this?
这是什么?
-Jaden: It's a makeshift print pad.
makeshift: 临时的,将就的,凑合的 print: 打印,印刷 pad: 印色盒
这是临时的打印盒
She used a study light for the depression
study: 研究,学习 study light: 台灯 depression:
她对这个挺有研究,用压膜
and probably eye shadow to transfer the thumbprint.
probably: 或许,大概 shadow: 阴影,影子 eye shadow: 眼影 transfer: 转移 thumbprint: 拇指指纹
或者眼影什么的采集到了指纹
-Thom: Whoa, whoa. Wait. Slow down. Who exactly are you ta...
喔,喔,等等,慢点儿,你到底在说谁...
-Jaden: Who do you think? Alex.
还能是谁??Alex
I bet she used it to break in to Percy's office.
bet: 打赌,断定
我敢打赌她就是用这个进入了Percy的办公室
Remember when Brikkoff tried to pin that on me?
remember: 记得 pin: 钉住,压住
还记得Brikkoff要让我承担过失那次吗?
-Thom: Where'd you get this?
你在哪儿找到的?
-Jaden: From her room.
在她的房间
She had it stashed pretty good.
stash: 隐匿,藏匿 pretty: 相当,很
她藏得很隐秘
-Thom: And why bring this to me?
你为什么给我?
-Jaden: Because you're an agent now.
因为你现在是特工
Because I trust you.
trust: 信任,相信
因为我相信你
-Thom: Nervous?
nervous: 紧张,不安
你紧张?
I was, too, before my final test.
final: 最终的,最后的,决定性的 test: 测试,检验
在最后测试之前我也紧张
-Alex: Why? Should I be nervous?
为什么?我应该紧张吗?
You're gonna be there, right?
你也会去那儿,对吧?
-Thom: I'm just running interference.
run: 经营,【负责】 interference: 干涉,干扰,【掩护】
我只是负责掩护
You're the one who has to carry the ball.
carry the ball: 担重担,负起责任
你才是得深入虎穴的人
-Alex: Or I get benched and other metaphors.
bench: (体育用语)把队员换下来,【板凳队员,替补】 metaphor: 比喻说法
或者说我是替补的,或者其他的比喻
-Thom: Yeah, listen, I didn't come here to give you a pep talk.
pep: 鼓舞,激励
好吧,听着,我来这儿不是为了说什么鼓励的话
I just wanted to warn you to watch your back.
warn: 警告,提醒 watch: 注意,观察 watch one’s back: 当心,小心
我只是想提醒你,你得当心点儿
Jaden's coming after you.
come after: 跟踪,调查
Jaden在调查你
-Alex: Why? Did she say something?
为什么?她说什么了吗?
She's always had it in for me.
always: 一直,总是 have it in for: 厌恶,总是和…过不去
她一直看我不顺眼
She thinks you and I are, you know...
她以为你和我,你知道的...
together.
在一起
-Thom: She's mistaken.
mistake: 误解,弄错
她误会了
Anyway, I thought you should know.
anyway: 总之,无论如何
总之我觉得你应该知道
-Alex: Thom.
Thom啊
What's it like?
那会是怎样?
To pull the trigger?
pull: 拉,拉动 trigger: 扳机
扣动扳机会怎样?
-Thom: Well, I can tell you what it's not like.
呃,我可以告诉你不是怎样
It's not like the person's there one minute
不是说,人前一分钟还在
and gone the next.
gone: 死去的,离去的
一分钟就没了
They stay.
stay: 停留,留滞
他们一直都在
It's been over a month,
一个多月过去了
and the girl I killed, the spy,
spy: 间谍,密探
我干掉的女孩,那个间谍
I still see her face every day.
still: 仍然,仍旧
她的面孔每天还浮现在我眼前
-Alex: Thanks for the pep talk.
谢谢你鼓舞士气的话
-Thom: You'll be OK, Alex.
你会没事的,Alex
You're strong...
strong: 坚强的
你很坚强...
stronger than me.
比我坚强
I knew it the day I met you.
我第一次见到你就知道
[One week before insertion]
[潜入一周前]
-Nikita: So, Henry came through this time.
come through: 想通了
那么,Henry这次终于开窍了
Cost us a pretty penny, let me tell you,
cost: 花费,付出 penny: 便士,分,【钱】 let me tell you: 实话实说,实话告诉你
坦白跟你说,可花了我们不少钱
but the intel is solid.
intel: solid: 可靠的
但情报绝对确切
-Alex: Who is he?
他是谁?
-Nikita: His name is Kyle Lenkov.
他叫Kyle Lenkov
He's a drug smuggler who managed
drug: 毒品 smuggler: 走私者,走私犯 manage to do sth: 成功做某事
是名毒品走私者,曾经成功地
to infiltrate a major pharmaceutical corporation.
infiltrate: 潜入,渗入,侵入 major: 重要的,主要的 pharmaceutical: 制药的 corporation: 公司,企业
侵入一家重要药品公司
Anyway, company's on to him,
总之,公司发现他了
so they've hired Percy to take him out quietly.
hire: 雇佣 quietly: 秘密地,悄悄地
所以雇了Percy 要把他秘密地解决掉
Division will move in 2 weeks, so we need to move now.
组织两周后开始行动,所以现在我们就得行动
So you wanna be the bunny or the piggy?
wanna: (等于want to)想要 bunny: 小兔子 piggy: 小猪
那么,要兔子还是要猪?
-Alex: Wait a minute.
等一下
You're coming with me?
你跟我一起去?
-Nikita: Yeah, in case anything goes wrong.
in case: 以防万一
是啊,以防有什么变故
We're not gonna get a chance like this again, Alex.
gonna: (等于going to)将,将要 chance: 机会,机遇
我们再难等到一个类似的机会了,Alex
Taking out a Division target will get their attention,
attention: 关心,注意力
干掉组织的目标肯定会引起他们的注意
and you fit the profile of someone they'd recruit.
fit: 适合,与…相符 profile: 外形,轮廓 recruit: 招募,征募
而且你外形靓丽,他们正需要这样的人
There can't be any mistakes.
不容许犯任何错误
-Alex: After all this time,
经过了这么长时间
after all of this training,
training: 训练,培训
经过了这么多训练
You're still worried about me?
be worried about: 担心,担忧
你还在担心我?
Look, I've thought about this, too,
听着,我自己也考虑这个了
a lot.
考虑了许多
And I knew we couldn't move
并且我知道,没有找到
until you found the right target.
until: 直到…时,在…之前 right: 正确的,恰当的
正确的目标,我们就不能有行动
But this, this is the right target...
但这个,这个就是正确的目标...
A drug smuggler, a poisoner,
poisoner: 投毒者,毒害者
毒品走私者,投毒者
and he's marked by Division.
mark: 标记,做记号,【盯上】
还被组织盯上了
Even if we do nothing, he's dead.
even if: 即使
即使我们什么都不做,他也要死
-Nikita: He may be marked,
可能是盯上他了
But you're the one who has to pull the trigger.
但你是那个要开枪的人
-Alex: I know.
我明白
-Nikita: And you've never taken a life.
你从没杀过人
-Alex: I know.
我明白
-Nikita: You don't know.
你不明白
Believe me, you don't.
相信我,不明白
Takes away a part of you you can never get back.
take away: 带走,使失去
有些属于你的,一旦失去就再也回不来了
-Alex: Nikita, are you trying to scare me?
try to: 试图,尝试 scare: 惊吓,使受惊
Nikita,你在吓唬我嘛?
Do you want me to back out of this?
back: 后退,倒退 back out of: 收回,停止不干,【知难而退】
你想让我知难而退吗?
-Nikita: I want you to know with absolute clarity
absolute: 绝对的,完全的 clarity: 清楚,明晰
我想让你绝对清楚地知道
what you're getting into,
get into: 进入,涉足
你将卷入的会是什么
because this is the moment when you ask yourself,
这个时候,你扪心自问一下
how far am I willing to go?
willing: 乐意的,心甘情愿的
我希望走多远?
-Alex: How far are you willing to go?
你希望走多远?
I'll take the bunny.
我拿兔子
-Alex: Seems like the target has a lot of security.
seem: 似乎,好像
看上去目标的安保工作很到位
-Michael: You don't have to worry about them.
你不必担心他们
This is a surgical strike.
surgical: 外科的 strike: 敲,打 surgical strike: 外科手术式打击
这次就像外科手术
No one at that party's gonna know
到你离开了,聚会中都不会
what's happened until you're gone.
happen: 发生
有人知道发生了什么
I will personally be on hand
personally: 亲自地 be on hand: 临近
我会亲自到场
to provide support,
provide: 提供 support: 支持,支援,帮助
提供支援
make sure everything runs smoothly.
make sure: 确保,保证 smoothly: 平稳地,顺利地
确保一切顺利进行
We'll be able to redirect security by using our "B" team.
redirect: 使改方向,【引开,调虎离山】
我们另外派“B”队引开安保人员
I'll be in constant communication with you,
constant: 恒定的,不变的 communication: 通讯,联系
我会定期和你保持联络
watching over you at every moment.
every moment: 时时刻刻,每时每刻
时刻注意你
-Alex: You make it sound like you're my guardian angel.
sound like: 听起来像 guardian: 守护者,保护人 angel: 天使,守护神
听起来,好像你是我的守护天使一样
-Michael: During this op, that's exactly what I will be.
during: 在…期间 exactly: 正是,恰好
在这次行动中,这就是我要做到的
After you get the target alone,
target: 目标 alone: 独自的,单独的
当目标落单时
as discussed, you will close range.
discuss: 讨论,探讨 close: 靠近的,亲近的 range: 范围
就像讨论的那样,你近距离袭击
This is your primary.
primary: 主要的,基本的
这是你的主要任务
2-cc hypodermic needle
hypodermic: 皮下注射 needle: 针
2毫升的皮下注射针
that will be filled with potassium chloride.
be filled with: 填满,充满,装满 potassium: 钾 chloride: 氯化物
里面会装满氯化钾
If you hit the skin, you hit the plunger, job's done.
hit: 击中,刺中 plunger: 活塞 done: 完成了的,做好了的
刺中皮肤,注射,然后任务完成
Try it.
试试看
That's good, but aim for here, the larynx.
aim for: 对准… larynx: 喉,喉头
挺好,但对准这里,喉头
Paralyze the vocal cords with one blow.
paralyze: 使麻痹,使瘫痪 vocal: 声音的,有声的 cord: 绳索 vocal cords: 声带 blow: 打击
只一刺,马上麻痹声带
Now he's dead,
现在他就死了
and he's quiet.
不会发出任何声音
Hush.
hush: 安静,沉默
死吧
Hush.
死吧
-Brikhoff: Uh, hey, Michael.
呃,嗨,Michael
Can I get your eyes?
能过来下吗?
I want to, uh, show you something.
我想,呃,给你看些东西
-Michael: Yeah.
好的
Keep working on this. Remember, the larynx.
勤加练习吧,记着,喉头
-Brikhoff: Ok, everybody out.
好了,大家都出去
Come on. Let's go. Out. Out. Out. Out. Out.
赶快,动起来,出去,都出去
-Michael: Where's the fire, Birkhoff?
fire: 火,火灾,磨难,【紧急情况】
Birkhoff 出了什么事?
-Brikhoff: Heh. I can't believe it got past me.
believe: 相信,料想 past: 过,经过
嘿,我不敢相信,就在我眼皮底下
I can't believe I didn't see it.
不敢相信啊,我竟然没注意到
-Michael: See what?
注意到什么?
-Percy: What's the emergency?
emergency: 紧急情况,突发事件
发生什么事了?
-Brikhoff: We have a breach...
breach: 缺口,破坏
系统出现信息缺口...
Tiny, but huge.
tiny: 微小的 huge: 巨大的,庞大的
很小,但很深
-Percy: Do tell.
说具体些
-Brikhoff: Well, I was running a system diagnostic,
run: 运行 system: 系统 diagnostic: 诊断的
我刚才在进行系统诊断
rerouting network traffic
reroute: 重新疏通 traffic: 通信量,信息流
想重新梳理网络通道
using a new technique I picked up from, uh...
technique: 技术,技巧
这种新技术是我从,呃...
ahem... from the engineer.
engineer: 工程师,设计师
呃... 从一个工程师那学来的
Actually, the truth is, uh, if I hadn't met him,
actually: 实际上,事实上 truth: 事实 meet: 遇见,相遇
我想说的是,呃,要不是遇到他
I don't know if I ever would have spotted it.
spot: 发现,认出
我都不知道自己会不会发现这个
-Percy: Spotted what?
发现什么?
-Brikhoff: Heh. A shell program.
嘿嘿,一个外壳程序
Planted behind the firewall,
plant: 种植,植入,安置 behind: 在…后面 firewall: 防火墙
植入在防火墙后面
like a hidden back door that leads from the Division subnet
hidden: 隐藏的 lead: 通往,引致 subnet: 子网络,分支网络
就像一个隐藏的后门,这边是组织的子网
but into the real world.
但那边是在外面
-Michael: Wait. Uh, somebody hacked into our server?
server: 服务器
等等,你是说有人侵入了我们的服务器?
I thought that was impossible.
impossible: 不可能的
那好像不太可能吧?
-Brikhoff: No, no, i... it is impossible. Look.
不,不是... 这是不可能的,看吧
It's like a... a private chat room, OK?
private: 私人的,私下的
这个就像是... 一个聊天室,看到没?
It's 2 ways, and none of the chats are logged,
log: 记录,把…输入计算机
双向的,但双方都没登录的话
so there's no way to tell how much it's been used
way: 方法,方式
就没办法弄清楚这个用了多久了
or what's been said.
或者说了些什么
-Percy: Nikita.
是Nikita
-Brikhoff: That'd be my bet.
bet: 确信,打赌,赌注
我也是这样想的
Question is Nikita and who.
question: 问题,疑问
关键是Nikita和谁
The shell can be accessed from any terminal inside Division.
shell: 壳,外壳 access: 进入 terminal: 终端 inside: 内部的,里面的
组织内部任何终端用户都能进入这个外壳程序
Anyone with the code can bring up the shell.
code: 密码
只要有密码,就能打开这个外壳程序
Eh, uh, whoa. Wait.
呃,哇,等等
[Nikita, are u there?]
[Nikita?你在吗?]
[At Zoman estate, contact later.]
[我在Zoman庄园,晚点联系]
-Percy: So this is how she's been getting ahead of us.
ahead: 提前,领先
难怪她才总能抢在了我们前面
She does have someone on the inside.
她真的有内应
-Michael: Yeah, someone who knows our current operation, sir.
current: 现在的,当前的 operation: 行动
而且那个人知道我们当下的任务,头儿
I strongly suggest that we delay the Zoman OP.
strongly: 坚定地,强烈地 suggest: 提议,建议 delay: 延期,推迟
我强烈建议推迟执行Zoman计划
-Percy: No.
没必要
We proceed as planned.
proceed: 继续进行
我们照计划进行任务
Birkhoff will monitor the shell,
monitor: 监视,监控
Birkhoff监视外壳程序
and we tell no one about this.
不能让任何人知道这件事
Finally gotten ahead of Nikita.
finally: 最终,终于
终于能赶在Nikita之前了
I wanna keep it that way until she's dead or captured.
until: 直到…时,到…之前 capture: 俘虏,抓获
她死了或者被抓都不知道竟会是这样
-Michael: If we proceed,
如果继续的话
we're putting our own people at risk.
risk: 危险,冒险
我们的人会很危险
-Percy: That's why you're gonna be there
所以你要多带几队
with multiple backup teams.
multiple: 多重的,许多的 backup: 支持,后援
以作后援
One stone, two birds.
一石二鸟
-Michael: This is a good spot.
spot: 地点,位置
这里位置很好
Any closer, and we will spook the guards.
spook: 惊吓,惊动,使受惊 guard: 守卫,警卫
再往前,我们就要惊动警卫了
Alex, you get a visual on target?
visual: 视觉的,视力的
Alex,你看到目标了吗?
-Alex: Cocktail area. 3 minders.
minder: 看守者,照顾者
鸡尾酒区域,3个保镖
-Michael: Copy.
收到
Have our wedding planner move the bride.
wedding: 婚礼,婚宴 bride: 新娘
让婚礼策划人把新娘叫出去
-Alex: En route.
en: 在…之中 route: 路线,行程
这就去
Ms. Miracle.
Miracle小姐
-Mary: Excuse me.
失陪一下
-Brikhoff: Been up on their cameras.
camera: 摄像机,摄像头
接入他们的摄像头了
No sign of her yet.
sign: 迹象
但她还没出现
Maybe Nikki couldn't wrangle an invitation.
wrangle: 争论,争吵 invitation: 邀请,请柬
也许Nikki没办法弄到请柬
-Percy: She's in there somewhere.
她就在里面某个地方
Have grab team "B" take position at the south entrance.
position: 位置,方位 south: 南面,南面的 entrance: 入口
让B队在南入口就位
-Mary: Bria, hi.
Bria,嗨!
Philip is ready for you
be ready for: 为…准备好
Philip已经准备好
and your pictures by the fountain.
fountain: 喷泉
在喷泉那给你照相了
-Bria: I thought we were doing pictures after the ceremony.
ceremony: 典礼,仪式
我还以为我们在婚礼后拍照呢
-Mary: The ones with the family, yes,
婚礼后和家人一起拍
But these are just you,
just: 仅仅,只是
现在是拍你单独的照片
the ones your dad requested,
request: 要求,请求
你父亲要求的
and the light is absolutely perfect, magical.
absolutely: 绝对地,完全地 perfect: 完美的 magical: 魔术的,有魔力的
现在正是光线非常好的时候
-Bria: Hmm. Well,
嗯
we all have to do our duty, right?
duty: 责任,职责
新娘也得履行好自己的职责,不是吗?
-Alex: Bride is clear.
clear: 清除
新娘就位
-Michael: Copy that.
收到
Retrieve the weapon.
retrieve: 重新获得,取回 weapon: 武器,兵器
去取武器
-Alex: Can I have a glass of water, please?
我能要杯水吗?
-Thom: Absolutely.
当然没问题
Hey...
嘿...
I'll be right here.
我就在这
-Alex: Mr. Zoman, hi.
Zoman先生,你好
Bria's requesting to see you.
Bria要见您
-Mr. Zoman: Well, can't deny the bride, can we?
deny: 拒绝,拒绝…的要求
可不能拒绝新娘的要求啊,对吧?
-Thom: Target's on the move.
target: 目标
目标在移动
-Michael: Copy that.
收到
Create a spill.
create: 制造 spill: 使溢出,使溅出
去弄点小事故(把酒溅到衣服上)
-Mr. Zoman: Hey, take care of this, OK?
take care of: 处理
嘿,去处理下
-Michael: A fuse just blew?
fuse: 保险丝
保险丝烧断了?
-Thom: Affirmative.
affirmative: (表示肯定的,积极的)是
是的
-Michael: Keep your eyes peeled. She could be anywhere.
peel: 剥皮 keep your eyes peeled: 睁大眼睛,【保持警惕,小心】
眼睛放亮点,她就在附近
-Percy: She's there.
她就在那里
We just haven't found her yet.
只是我们还没找到她
I'm not gonna wait for her to interfere with the hit.
gonna: (等于going to)将要,打算 interfere: 干涉,打扰 hit: 袭击
我不会等着她干扰我们的计划
Flush her out.
跟她联系
[Where r u?]
[你在哪?]
-Mr. Zoman: Marco, wait there.
Marco,在外面等着
Bria.
Bria啊?
Bria.
Bria啊!
Heh. Where is she?
嗨,她在哪?
-Alex: She was just here.
刚刚还在这里的
-Mr. Zoman: Marco!
Marco 进来!
-Alex: Don't move. Don't move.
不许动,不许动
On your knees. Get down.
knee: 膝盖
给我跪下,跪下
Now.
马上
-Mr. Zoman: Please.
求你
-Michael: Alex, what's going on?
Alex 出什么事了?
-Alex: The syringe is broken. There's a guard down.
syringe: 注射器
注射器摔坏了,我打倒了一名警卫
I have his gun.
我拿了他的枪
-Michael: Where's the target?
目标在哪?
-Alex: He's here.
就在这
-Mr. Zoman: Please, I beg you.
beg: 乞求,恳求
拜托我求你了
-Alex: Shut up.
闭嘴
-Michael: Take the target.
干掉目标
-Alex: Th... there's no silencer.
silencer: 消音器
这... 枪没有消音器
-Michael: Take the target.
干掉目标
-Mr. Zoman: Please think about what you're doing.
请你三思而后行
-Thom: Nikita's on site.
on site: 现场
Nikita到了现场
I repeat... Nikita is on site.
repeat: 重复,复述
重复... Nikita在现场
-Mr. Zoman: Please, I understand. You have a job.
求你了,我明白,你要完成工作
-Guard: Mr. Zoman!
Zoman先生!
Run, sir!
先生,快走!
Get the gun!
抢回手枪!
-Percy: Michael, crash the party.
crash: 闯入,冲进
Michael 闯入宴会
Kill Nikita and the target.
杀掉Nikita和目标
-Michael: All right. Let's go.
好的,我们行动
-Guard: I'll get him to the car.
我来带他上车
-Alex: Oh, god. We're dead.
哦,天啊,我们死定了
-Michael: Careful. It's Nikita.
careful: 小心,当心
小心,是Nikita
Use caution. She has our agent.
caution: 谨慎,小心 agent: 特工
注意,我们的特工在她手上
-Alex: There's no way out.
没路可逃了
It's over.
完了
I couldn't do it.
我做不到
I couldn't pull the trigger.
pull: 拉动,牵动 trigger: 扳机
我没办法扣扳机
You were right,
你当时说得没错
and now we're both dead.
both: 两者皆,双方都
现在我们俩都死定了
-Nikita: No, we're not.
不,我们不会死
Hey, you're gonna give them something more important than Zoman.
嘿,你可以交给他们比Zoman更重要的东西
You're gonna give them me.
把我交给他们
-Alex: What?
什么?
-Nikita: It's the only way. Listen to me.
only: 唯一的,仅有的,最合适的
这是唯一的办法了,听我的
-Alex: They'll kill you.
他们会杀了你的
-Nikita: No, Percy wants his black box.
不,Percy想要他的黑盒子
He'll take me, and you'll get me out.
他会把我带走,然后你再救我出来
-Michael: Team "B", prepare to enter.
prepare: 准备,预备 enter: 计入,进去
B队,准备进攻
-Nikita: The crawl space to the silo,
crawl: 爬行,匍匐行进 silo: 筒仓
那个通往储仓的小暗道
the back door, it's still secure, right?
secure: 稳当的,安全的
那个后门还是安全的,对吧?
-Alex: I...
我...
-Nikita: Ok. That's how we get out, Alex,
好了,就这么办吧,Alex
you and me.
你和我
Now hit me.
hit: 袭击,攻击
攻击我
-Alex: Uh...
呃...
-Nikita: Make it good.
做得像样点
-Thom: Michael, over here.
Michael,在那边
Hold your fire!
fire: 开枪,射击
不许开枪!
-Michael: Prepare to exfil.
exfil: (缩写,等于exfiltration)撤出,溜出敌人阵地
准备撤退
We're bringing her in.
带她走
-Alex: Listen, about the target...
那个,关于目标...
Target was taken care of.
目标已经处理了
-Alex: I know. It's just if Nikita wasn't there...
我知道,只是当时如果不是Nikita来了...
-Percy: We'll deal with it later.
deal: 处理,讨论
我们迟些再谈这个
Let's just focus on the positive for now.
focus on: 集中于,着眼于 positive: 积极的,正面的
目前我们就先着眼于正面后果吧
Relax, Alex.
relax: 放松,缓和
放松,Alex
Don't be nervous.
nervous: 紧张,不安
别紧张
Nikita, meet Alex,
Nikita,见见Alex
the young recruit you tried to save
recruit: 新人,学员 try to: 试图,企图 save from doing: 阻止做…
就是你力图阻止其为国效力的
from serving her own country,
serve: 服务,服役,效力
年轻特工
tried and failed.
不过你失败了
-Nikita: Her loss.
loss: 损失,亏损
是她的损失
-Percy: Don't listen to her.
别听她的
She's just jealous of the new model.
jealous: 妒忌的,嫉妒的 model: 模范,典型
她只是嫉妒受宠的新人
Tell me, recruit,
新人,告诉我
how does it feel to have brought down
拿下了“组织”最大的叛徒
Division's greatest traitor?
traitor: 叛徒,背信弃义的人
感觉如何?
-Alex: She's not so tough.
tough: 坚韧的,顽强的
她也没那么强
-Nikita: Little girl,
小姑娘
your 15 minutes of fame starts right now.
fame: 名声,名望,荣誉 right now: 现在,此刻
你有15分钟沾沾自喜的时间
Enjoy.
enjoy: 享受,使过得快活
好好享受吧
-Alex: I think it's gonna be a little longer than that.
我想时间不会那么短的
-Nikita: Fine.
好吧
20 minutes.
20分钟
-Percy: All right, give me a minute.
好了,出去吧
-Alex: Sorry.
对不起
-Percy: You know, I have to admit,
admit: 承认
知道吗,我不得不承认
despite all the trouble you've caused,
despite: 尽管,不管 trouble: 麻烦,动乱 cause: 引起
尽管你制造了那么多的麻烦
still feels good to see you back where you belong.
still: 仍然,仍旧 belong: 属于,归属
我还是很乐意见到你回到你的归属地
-Nikita: I never belonged here.
我才不属于这里
-Percy: You were born here.
你诞生于这里
This is where your new life began
这是你重生的地方
and where it was always meant to end.
mean: 意味
也会是你的末路
-Nikita: It's not over yet.
yet: 还,尚
一切还没成定局
-Percy: Almost.
差不多了
But before you go,
但是在这之前
you will tell me where you've been getting your intel from.
你必须告诉我你内部消息的来源
-Nikita: I think the question is where haven't I been getting it from?
我想你应该问我哪里不是我的消息来源
Division's got more leaks than BP,
leak: 漏洞 BP: (British Pertoleum)英国石油公司
组织的漏洞比英国石油的泄漏还多
and I have friends everywhere.
我朋友遍布各地
-Percy: See, and I think you have one here,
听着,我知道你有眼线在这里
and when I find out who that person is,
等我找出是谁之后
either you or they will tell me where my black box is.
either or: 两者之中任一的
总有人会告诉我黑盒子的下落
-Nikita: Or you'll do what?
否则你又能如何?
-Percy: I'm not gonna do anything.
我是奈你不何
Now, her, I can't speak for.
speak for: 要求做到,代表讲话
不过她就难说了
-Workmate: Alex!
嘿,Alex!
Michael's requesting to see you in medical.
medical: 医学的,【医务室】
Michael要见你,他在医疗室
-Michael: How are you feelin'?
你怎么样了?
-Alex: I'm fine.
fine: 很好
我很好
-Alex: It's through and through.
through: 穿过,通过,从头至尾
子弹打穿了
I got lucky.
lucky: 幸运的,侥幸的
算我走运
Listen, have they debriefed you yet?
debrief: 盘问,审问
听着,他们审问你了吗?
-Alex: No.
没
-Michael: When they do,
他们问你
tell them your gun jammed.
jam: 堵塞,阻塞
你就说你的枪卡壳了
-Alex: But they heard...
但是他们听到...
-Michael: They didn't hear anything.
他们什么也没听到
Tell them your gun jammed. Do you understand me?
告诉他们你的枪卡壳了,你明白吗?
Good.
很好
Alex...
Alex...
How did you get away after she grabbed you in the house?
grab: 抓住,挟持
被她抓进房子里之后,你是怎么逃脱的?
-Alex: I didn't.
我没逃
She heard you coming towards the shed.
shed: 小屋,棚子
她听见你们的动静
She dropped me to grab a gun.
就扔下我,去拿枪
That's when I made my move.
我才得以逃脱的
-Nikita: The inquisitor, huh?
inquisitor: 审问者,询问者
又是拷问?
This is gonna hurt.
hurt: 是受伤,使疼痛
有苦头吃了
-Amanda: You have no idea.
idea: 想法,概念
是你无法想像的
-Nikita: So what's it gonna be?
那是什么?
Knives, needles, electroshock?
needle: 针,用针刺 electroshock: 电击
刀,针,还是电击?
-Amanda: You have a preference?
preference: 偏爱,倾向
你更喜欢哪个?
-Nikita: Not really.
not really: 并非,不完全是
都不怎么喜欢
None of them are gonna make me talk.
none: 没有任何,没有一个
这些东西可没办法逼我开口
-Amanda: Good.
很好
I don't want you to talk.
我不用你说出来
A young recruit of ours has done enough talking.
recruit: 新成员,学员
我们年轻的新人已经说得够多了
I just want you to listen.
我只想让你听听
-Amanda: Describe your feelings being back here.
describe: 描述,形容 feeling: 感觉,感受
说说你回到这儿的感受
It's been 2 months.
已经2个月了
-Nikita: Has it been that long? Wow.
这么久了?喔
-Amanda: Extended cover has been treating you well.
extended: 延伸的,扩展的 cover: 遮蔽,遮掩 treat: 对待
看来你的掩护人员对你很好
You look lovely.
Lovely: 可爱的,令人愉悦的
看起来气色很好
-Nikita: Thanks.
谢谢
Can't say I miss the pajamas, though.
miss: 想念,怀念 pajamas: 睡衣,家居服,【休闲的生活】 though: 尽管,但是
但不能说我想念那种休闲的日子
-Amanda: Tell me about him.
跟我说说他
-Nikita: He's nobody. He's just a guy.
nobody: 小人物,无名小卒
他是个无名小卒,只是个普通人
-Amanda: What's his name?
他叫什么名字?
-Nikita: Daniel, Daniel Monroe.
Daniel,他叫Daniel Monroe
-Amanda: And he's your lover?
lover: 爱人,恋人
他是你的爱人?
-Nikita: Heh. My lover?
呵呵,我的爱人?
Is this the thirties?
thirties: 30年代
这还是在30年代吗?
-Amanda: Your boyfriend?
是你的男朋友?
-Nikita: Amanda, he's...
Amanda,他是...
Look, I know what you're getting at.
听着,我知道你什么意思
A boyfriend or whatever you wanna call it,
whatever: 诸如此类 wanna: (等于want to)想要
男朋友也好,别的也好
it's just part of the cover.
part of: 部分,部分的
都只是为了掩饰身份
No one would believe the girl that we created is single.
believe: 相信,料想 create: 创造,塑造 single: 单身的
没有人会相信我这样的女生会是单身
But what you need to understand
不过你要知道的是
is that everything I do is in service to division.
service: 服务,服役
我所做的一切都是忠于组织的
-Amanda: We were always truthful with you, Nikita,
always: 一直,总是,常常 truthful: 诚实的,真实的
Nikita,我们一直把这儿的规则
about the rules here.
rule: 规则,规定,法则
据实相告
Were you truthful with us?
你对我们也这般坦诚吗?
-Nikita: I can tell you something true right now.
true: 真实的 right now: 现在,立刻
我现在就可以对你坦诚一件事
-Amanda: Why don't you hold that thought.
hold: 保留,保持
先等等吧
We're about to get to the best part.
best: 最好的 best part: 最佳桥段,【高潮】
马上就到高潮了
-Daniel: Ok, so what kind of trouble?
kind: 种类,性质 trouble: 麻烦,烦恼
好吧,是什么麻烦?
-Nikita: Daniel, the less you know, the better.
Daniel,你知道的越少越好
-Daniel: Ok, so let me get this straight.
straight: 直接地,坦率地
好吧,我就挑明了说吧
You expect me to quit my job,
expect: 期望,指望 quit: 放弃,辞职
你希望我辞职
move, what, halfway around the world with you,
halfway around the world: 地球的两端
和你搬去地球的另一边
start a family, never look back,
never: 再不,永不
建立家庭,不问过去
and never ask why?
也不问原由?
-Nikita: Yes.
是的
-Daniel: Sounds great. When do we start?
sound: 听起来 great: 极好的
听起来很棒,何时动身?
-Nikita: Just like that?
just: 仅仅,只是
就那样?
-Daniel: Just like that.
就这样
-Nikita: I can't believe you.
难以置信
That was his home.
那是他家
-Amanda: You're right.
你是对的
We should have trusted you.
should have done: 本应该…
我们本该相信你的
We were the only real family you had, Nikita,
only: 唯一的,仅有的 real: 真正的,实在的
我们是你唯一真正的家人,Nikita
and you betrayed us.
betray: 背叛,出卖
而你背叛了我们
-Workmate A: Nice work.
干得好
-Workmate B: Good job, Alex.
干的不错,Alex
-Alex: Thanks.
谢谢
-Workmate B: Hey. Proud of you.
proud: 自豪的,得意的 proud of sb: 以某人为荣,为某人骄傲
嘿,替你骄傲
-Workmate C: Hey, I heard you did good out there.
喂,我听说你表现不错啊
-Alex: Thanks.
谢谢
-Jaden: I heard different.
different: 不同的,不一样的
我听到的可不一样
I heard you choked,
choke: 堵塞,阻塞 choked: 堵塞的,【僵住的】
我听说你僵住了
couldn't pull the trigger.
扣不动扳机
At least, that's what everyone else is sayin'.
at least: 至少,起码 else: 另外的,其他的
至少大家是这么说的
-Alex: My gun jammed.
jam: 堵塞
我的枪卡壳了
I'd be happy to demonstrate it for you sometime.
demonstrate: 证明,展示
想看的话我可以找机会给你表演一次
-Jaden: Mmm, how 'bout right here
嗯,就在这儿怎么样?
after everyone's cleared out?
等大家都走光了
Lunch is almost over.
almost: 几乎,差不多
午餐时间快结束了
-Alex: We could do that...
没问题...
or we could meet on the mat down on the training level,
mat: 垫,垫子
或者直接到训练室练练
settle this in front of everyone who likes to talk.
settle: 解决,了断 in front of: 在…面前,当着…的面
反正大家都想听
-Jaden: It's a date.
It is a date: 就这么说定了
-Amanda: This is really just the first of many interesting moments
interesting: 有趣的,有意思的
这仅仅是那些你在为组织做事时
spent in service of division.
spend: 花费,耗费 spend in service: 效力,卖命
有意思的片段的开头
Let's look at another.
我们再看下一段
-Nikita: Stop.
停下
-Amanda: Oh, we're just getting started.
哦,我们才刚刚开始呢
-Nikita: I never lied to you.
lie: 撒谎,说谎
我从来没有对你说过谎
That was just my identity.
identity: 身份
那只是我的身份
You were never my family.
你永远不会是我的家人
-Amanda: We clothed you. We fed you.
feed: 供给,抚养
我们供你吃穿
We taught you how to protect yourself.
protect: 保护,防卫
我们教会了你怎么保护自己
-Nikita: You taught me how to kill,
你们教的是如何杀人
and you forced me to do it.
force: 强迫,迫使
然后强迫我去做
-Amanda: Nikita,
Nikita
if it's a question of who sinned first,
sin: 过失,犯罪
要想追根究底
We can always go back to the girl on death row.
go back: 回溯,上溯 death row: 死囚牢房
就请你好好回想那间死牢吧
You were a killer before you came to us.
before: 先于,在…之前
你的手上早就染上鲜血了
-Thom: Alex!
Alex!
Don't move.
别动
-Alex: Thom, I can explain.
explain: 解释,说明
Thom,让我来解释
-Thom: That's ok. I worked it out.
Work out: 算出,弄懂
不用,我都知道了
I just don't believe it.
只是不愿相信而已
-Alex: OK.
好
I was just down here to...
我到这里来只是...
-Thom: Don't. Don't.
手别放下,举起来
-Alex: I wanted to tell you someday.
我一直想告诉你
I was hoping to...
我本想...
-Thom: Shut up.
shut up: 闭嘴,住嘴
闭嘴
Turn around.
turn: 转动,旋转
转过去
I said turn around.
我说转过去
-Amanda: If you truly want to end the killing,
如果你真的想结束这种屠杀
You'll give up your source and surrender the black box.
source: 来源,【内线】 surrender: 放弃,交出
你就说出线人,交出黑盒
I know you think you're fighting fire with fire,
fight fire with fire: 以火攻火,以毒攻毒
我知道你想以毒攻毒
but if you keep down that path,
path: 小路,道路
但是如果你这样坚持下去
everyone will burn,
burn: 烧毁
每个人都会被你害了的
including innocents like Daniel.
include: 包括,包含 innocent: 无辜的,无罪的
包括像Daniel这样的无辜的人
You know what will happen if our secrets get out in the open.
happen: 发生 secret: 秘密,机密
你知道一旦我们的秘密被公开
You will do more harm than good.
do more harm than good: 得不偿失
带来绝对是百害而无一益
Give up the black box.
交出黑盒吧
It's too late to save yourself,
save: 拯救,挽救
虽然保不住自己的小命
but there may be time to save others.
但还是能成全他人
-Nikita: Right now, I'd be wondering
wonder: 想知道,疑惑
现在,我在想
about who's gonna save you.
谁会来救你
-Amanda: She's loose!
她挣脱了!
-Nikita: Raah!
呀!
-Michael: Nikita's on 5,
Nikita在5楼
moving to the central elevator. Lock it down.
central: 中心的,中央的 elevator: 电梯
目标是中央电梯,关了电梯
-Brikhoff: Nikita's taking the elevator to the surface.
surface: 地面,表面
Nikita在乘电梯前往地面
-Percy: Shut it down.
shut: 关闭,封闭
关了电梯
-Brikhoff: Done. It's stopped.
好了,关了
-Percy: Where?
她在哪?
-Jaden: Nikita!
是Nikita!
-Thom: Was everything a lie, huh?
是不是所有的全是谎言,嗯?
Was everything just a lie?
是不是一切只是个骗局?
-Nikita: Alex?
Alex?
Alex.
Alex
We have to go.
have to: 不得不,必须
我们得走了
-Alex: I shot him.
shoot: 射击,射中,开枪
我对他开枪了
-Nikita: I'm sorry.
我很遗憾
There's nothing you can do.
但是没有办法了
The guards'll be here any minute.
any minute: 随时随刻
保安随时可能到这里来
-Alex: I'm not leaving him.
我不会离开他的
Go. I can handle it.
handle: 处理,操纵
快走,我能搞定的
-Nikita: They're looking for the mole.
look for: 寻找
他们在找内奸
-Alex: I know.
我知道
I can handle this.
我能搞定的
-Nikita: We'll make 'em pay.
pay: 偿还,付出代价
我们会让他们付出代价
Shell's gone.
外壳程序被去除了
Call me when you're on the outside.
outside: 外面的,在…范围之外
逃出去了再联络
-Alex: I'm so sorry.
对不起
So sorry.
对不起
I'm so sorry.
对不起
-Thom: You're gonna save me.
你会救我的
-Percy: After a very meticulous search of the facility,
meticulous: 小心翼翼的,一丝不苟的 search: 搜索,检查 facility: 设备,设施
经过了对设备的仔细检查
we've discovered that Nikita has indeed escaped
discover: 发现,发觉 indeed: 的确,确实(表示惊讶) escape: 逃跑,逃脱
我们发现Nikita利用的
through a hairline fracture in our perimeter's defense,
through: 通过,穿过 hairline: 发际线,【极细的,极微小的】 perimeter: 周界 defense: 防卫,防护
是外围防线中一个很小的漏洞
which has now been sealed.
seal: 封闭
现在已经被补上了
She has learned the art of deception. I'll give her that.
deception: 欺骗,骗术
我承认她的玩叛技术十分高明
You worked closely with Thom, didn't you?
closely: 亲密地,亲近地
你和Thom关系很亲密,是吧?
Did you ever see anything during the time that you
during: 在…的时候,在…期间
你在和他一起的时候
spent with him that led you to believe he might be the mole,
lead: 引导,指引 mole: 鼹鼠,【内奸,挖墙脚者】
有没有什么发现让你认为他可能是内奸
the breach?
breach: 破坏,缺口
双面特工?
-Alex: No.
没有
From where I stood, he was loyal to division.
loyal: 忠诚的,忠心的
从我了解到的,他是忠于组织的
-Percy: I was convinced he was loyal, too,
convince: 使确信,使信服
我也曾相信他是忠心的
but I discovered he used this
但是我发现他用这个
to access my office,
潜入我的办公室
stole a keycard to frame security
steal: 偷窃,窃取 keycard: 门卡,房卡
偷走了一张门卡来骗过安保系统
for the theft of a bomb.
theft: 盗窃,偷 bomb: 炸弹
好偷取炸弹
If you're feeling sorry for him, don't.
如果你在为他而难过,不必
If he deceived you,
deceive: 欺骗,行骗
如果他骗过你
then you were justified in taking him down.
justified: 有正当理由的,合乎情理的,事出有因的
那你就更加有理由向他开枪
I need to know you believe that
我要在你升级之前
before I can move you to another level.
让你相信自己没有做错
-Alex: I know why he had to die.
我知道他为什么必须得死
I know why I had to kill him.
我知道我为什么必须杀了他
It hasn't weakened my belief as to why I'm here
weaken: 使变弱,使畏缩 belief: 信念,信仰
我站在这儿就表示我的信念没有被动摇
or my commitment to my mission.
commitment: 承诺,保证 mission: 任务
我也必须恪守自己的任务
It's made it stronger.
这让我的信念更强大
-Percy: Good.
很好
Well, then, congratulations.
congratulation: 恭喜,祝贺
那么,恭喜你
You're an agent now.
你现在成为一名特工了
词汇解析:Xenia



评 论


