分享到:
启德教育

 

尼基塔 第二季 10 Nikita Season 2 Episode 10
 
-Nikita: Previously on Nikita
previously: 以前的
尼基塔前情提要。
We have to stop Division, and to do that,
division: 组织
我们要摧毁组织为此,
we need to find the Black Boxes.
我们就得找到那些黑盒。
-Michael: They contain evidence of every job Division has ever done.
contain: 含有 evidence: 证据 job: 工作
里面记录着组织参与过的所有行动。
-Alex: I help you get the Black Box, if you help me get the man
我帮你拿到黑盒但你们得帮我抓到
who ordered my family's death and now has men hunting me.
order: 命令 hunting: 追捕
下令害死我全家并正在追杀我的人。
-Ari Tasarov: Our arrangement concerns the Black Boxes.
arrangement: 协定 concern: 涉及
我们的协议是关于黑盒的。
We heard a rumor that Nikita has one.
rumor: 谣传
听说Nikita拿到了其中一个。
Can you verify that?
verify: 证实
你能去查证一下吗?
-Owen: She doesn't.
她没有。
 
-Owen: stand down, he’s not here.
stand down: [军事](使)解除战备状态
解除戒备! 他不在这儿!
The guardian's not here.
guardian: 守卫者
守卫者不在这儿!
-Ari Tasarov: I take it our target wasn't present.
target: 目标 present: 出现
看样子我们的目标没有出现。
-Owen: He cleared out recently.
cleared out: 走开 recently: 最近
他是才离开的。
-Ari Tasarov: Hmm, near miss.
near miss: 侥幸错过
被他侥幸逃脱了。
-Owen: I don't get it.
我想不通。
All the signs were right...
sign: 标志
所有迹象都符合啊...
shadow bank account, movement patterns.
shadow: 隐蔽的 bank account: 银行账号 movement: 行动 pattern: 模式
虚拟银行账户还有行动方式。
A guardian should have been here.
这里应该会有一名守卫者啊。
-Ari Tasarov: Perhaps he took a trip, a weekend getaway.
perhaps: 或许 trip: 旅行 weekend: 周末 getaway: 离开
或许他出去旅行了周末小憩一下嘛。
-Owen: Guardians don't take trips.
守卫者不会去旅行。
They don't do anything but stay at their posts
post: 岗位
他们只会坚守自己的岗位,
and guard their Black Boxes.
guard: 守卫
守护他们的黑盒。
-Ari Tasarov: Well, you're the expert...
expert: 专家
虽说你是专家...
not that we have anything to show for that.
但我们还真没看出来。
-Owen: You got something to say?
你想说什么?
-Ari Tasarov: Just that our business arrangement
arrangement: 准备
似乎我们的生意往来
hasn't been very good business, Mr. Elliot.
进行的不是非常顺利啊Elliot先生。
Gogol has given you time, money, resources,
resource: 资源
Gogol为你提供了时间金钱资源,
and what have you given us?
但你给了我们什么?
The limited pleasure of your company?
limit: 有限的 pleasure: 快乐
你给我们带来的那丁点儿快乐吗?
-Owen: Look, I... I...
听着... ...
-Ari Tasarov: No more excuses, Mr. Elliot.
不要再找借口了Elliot先生。
You will find and destroy the remaining Black Boxes.
destroy: 毁坏 remaining: 剩余的
找到并摧毁剩余的黑盒。
I expect proof of real progress soon.
expect: 期望 proof: 证实 progress: 发展
我想尽快看到有实质性的进展。
Until that time...
到那时候...
you may consider our business
consider: 考虑
你再来和我们
up for review.
review: 回顾
谈进一步的条件。
-Owen: Nikita!
Nikita!
What are you doing here?
你在这儿干嘛?
-Nikita: Gogol?
你和Gogol合作?
-Owen: Hold on, hold on!
等等。
 
-Nikita: Ari Tasarov? 
还有Ari Tasarov
-Owen: It's not what you think.
不是你想的那样。
-Nikita: Really? 'Cause what I think is that you are working
真的? 我认为你正在为
with a Russian black-ops group
一个首要任务是追杀我的
whose top priority is killing me!
top priority: 最优先的
俄罗斯秘密组织卖命!
-Owen: I know this looks bad,
这看上去的确很糟,
but Ari wants Percy dead just as much as we do.
Ari和我们一样也想置Percy于死地。
I'm not working with Gogol, Nikita.
我不是替Gogol卖命的 Nikita
I'm using them.
using: 利用
我只是利用他们。
-Nikita: Oh, where have I heard that before?
这话好熟悉啊。
-Owen: Nikita, I would never let them hurt you.
hurt: 伤害
Nikita 我绝不会让他们伤害到你。
I made it very clear.
我和他们说的很明白。
They even breathe in your direction,
breathe: 呼吸 direction: 方向
他们要是胆敢对付你,
I'm ripping their heads off, starting with Ari.
ripping: 裂开 
我立刻就会劈开他们的脑袋第一个就从Ari开始。
Now, really...
说正经的...
what are you doing here?
你在这儿干吗?
-Nikita: I need your help.
我需要你的帮助。
-Owen: You do?
真的假的?
-Nikita: To get a Black Box.
去找一个黑盒。
I lost mine.
lost: 丢失
我把自己的弄丢了。
-Owen: Lost it?
丢了?
How?
怎么回事?
-Nikita: Amanda.
Amanda所赐。
-Amanda: What do you mean you can't find Alex?
你说找不到Alex是什么意思?
-Sonya: According to internal surveillance records,
according: 根据 internal: 内部的 surveillance: 监督 record: 记录
从内部监视记录上看。
she's been off campus for 84 hours.
campus: 校园
她已经离开总部84小时了。
She left her phone here, so there's no way
她把手机留在了这儿所以没办法,
to contact or trace her.
contact: 联系 trace: 追踪
联系或者跟踪她。
-Amanda: What about the N.R.O.'s search grid?
search: 搜寻 grid: 网格
试过国侦局的搜寻网络吗?
Anything from their system?
system: 系统
他们的系统里有线索吗?
-Sonya: No, nothing.
不,没有。
I'm sorry, but isn't Alex technically a free agent?
technically: 技术上的 free: 自由的 agent: 特工
恕我直言 Alex不应该是一名自由特工吗?
Shouldn't she be free to come and go as she likes?
她不应该有权随意出入吗?
-Amanda: Yes, of course.
她当然有这个权利。
But after Gogol tried to kill her,
但自从Gogol想要追杀她以后,
we all agreed the safest place for her was within these walls.
wall: 墙壁
我们都觉得这儿对她而言是最安全的地方。
Something extraordinary must have happened to make her leave.
extraordinary: 特别的
她肯定是临时有事才走的。
I need to make sure she's okay.
我想确定她是否安全。
-Sonya: She accessed a series of satellite images
access: 进入 series: 系列 satellite: 卫星 image: 图像
她获取了莫斯科郊外的
focused just outside Moscow.
focus: 聚焦
一系列卫星地图。
-Amanda: The Udinov mansion... her childhood home.
mansion: 宅邸 childhood: 童年
Udinov官邸... 她童年时的居所。
-Sonya: Why would she be looking at that?
她看那儿干吗?
-Amanda: Because currently, it's the residence
currently: 当前 residence: 居住
因为如今住在那里的人
of the man she intends to kill.
intend to: 想要
正是她想杀的人。
And knowing Alex, she's in Russia already.
Alex现在已经在俄罗斯了。
 
-Alex: Andrei Abramov?
Andrei Abramov?
-Andrei Abramov: Who wants to know?
你是谁?
-Alex: I don't speak Russian.
我不会讲俄语。
But I understand you're used to dealing
dealing: 交易
但我知道你和
with an international clientele.
international: 国际的 clientele: 客户
一名国际买家做过生意。
-Andrei Abramov: What are you looking to buy...
你想买什么...
Shoes? Purses? I just got some Gucci.
purse: 钱包
鞋子还是包包? 我刚进了一批古驰的货。
-Alex: Guns, ammo.
gun:  ammo: 弹药
枪和弹药。
-Andrei Abramov: Stupid tourist. Get rid of her. See if she has any money first.
stupid: 愚蠢的 tourist: 旅行者 rid: 摆脱
一傻娘们儿赶走她先看看她带钱了没有。
-Alex: Never underestimate your opponent.
underestimate: 低估 opponent: 对手
永远不要低估你的对手。
Something my father taught me.
这是我父亲教我的。
Now, I'm gonna need a Glock 26 with a 9-millimeter suppressor,
gonna: (美)将要(等于going to millimeter: [计量]毫米 suppressor: 消除器
我要一把配有9毫米消音器的格洛克26式手枪
5 boxes of frangible rounds and 5 boxes of hollow points,
frangible: 脆弱的 hollow: 中空的
5盒爆破弹和5盒空尖弹,
and a knife with a black blade.
knife:  blade: 刀片
再加一把黑刃刀。
-Owen: I know Gogol's supposed to be the enemy,
suppose: 应该 enemy: 敌人
我也知道应该把Gogol看做敌人,
but that's when we were with Division.
但那是我们还在组织时的想法。
The sides aren't the same anymore.
现在我们的立场不同了。
-Nikita: Gogol is dangerous.
Gogol是个危险的组织。
-Owen: That could be good for us.
那反倒可能对我们有利。
Nikita, we don't have a lot of friends left.
Nikita 我们没有多少朋友剩下了。
-Nikita: You think you're the first person
你以为你是第一个试着去
who's tried to take advantage of them?
advantage: 利用
利用他们的人吗?
Percy tried it. Even he got burned.
burn: 烧伤
Percy试过即使是他也没占好处。
-Owen: What do you mean Percy got burned?
你说Percy没占好处是什么意思?
What are you talking about?
你在说什么?
-Nikita: Operation Pale Fire.
operation: 行动 pale: 苍白的
苍白火焰行动。
Division collaborated with Sergei Semak
collaborate: 合作
组织和Sergei Semak合作
to kill Nikolai Udinov and his family.
来除掉Nikolai Udinov和他的家人。
-Owen: Pale Fire?
苍白火焰行动?
-Nikita: It was the first time I ever defied my orders.
defied: 违抗 order: 命令
那是我第一次违反命令。
I saved the daughter, Alexandra.
我救下了他们的女儿Alexandra
-Owen: Alexand...
Alexand...
Alex? Your partner?
partner: 搭档
Alex? 你的搭档?
That's why she's working with you to take down Division.
那就是她帮你一起推翻组织的原因吧。
-Nikita: Well, her focus has shifted.
focus: 集中 shift: 改变
但她现在不想推翻组织了。
She's headed somewhere dark,
她的目的更加阴暗了,
and I'm as much to blame for that as anyone.
blame: 怪罪
而我对此责无旁贷。
-Owen: Why doesn't she trust you anymore?
trust: 相信
她为什么不再相信你了?
All right.
好吧。
You take the bed. I'll take the couch.
couch: 长沙发
你睡床上我睡沙发。
If we're gonna take down Gogol, we're gonna need our rest...
rest: 休息
如果我们要打倒Gogol 我们要先养精蓄锐...
or at least I will.
at least: 至少
至少我要这么做。
Ever since I got off the regimen,
regimen: 摄生法
自从我不再吃药之后,
I sleep all the time.
我经常睡觉。
-Nikita: Human again, huh?
又像凡人一样了是吧?
-Owen: Oh, yeah. It kind of sucks.
suck: 差劲
没错感觉不怎么爽。
-Nikita: Owen, just to be clear,
Owen 我还是要提醒你,
Gogol is not the priority anymore.
priority: 优先
Gogol不再是我们的首要目标了。
Black Box is.
黑盒才是。
You said you got near a guardian.
guardian: 守卫者
你说你追踪到了一个守卫者。
What happened to him?
发生什么事了?
-Owen: I don't know.
我也不知道。
But whatever he's up to can't be good.
但是他绝对不会做什么好事。
 
-Owen: Tofu scramble...
tofu: 豆腐 scramble: 混乱
拌豆腐...
tarragon's the key, a little bit of saffron.
tarragon: 龙蒿叶 saffron: 藏红花
龙蒿才是关键再加一点藏红花。
I love it.
我爱死它了。
-Nikita: Owen, seriously...
seriously: 认真的
Owen说真的...
this...
...
is so yum.
yum: 美味的
真是太好吃了。
-Owen: Yeah?
真的吗?
-Nikita: Yeah.
真的。
-Owen: Thanks. What does Michael make for you?
谢了Michael给你做什么?
-Nikita: It's been a long time
已经很久都没人
since someone's made breakfast for me.
breakfast: 早餐
给我做过早餐了。
-Owen: Speaking of which,
说起来,
where is your scruffier half?
scruffy: 邋遢的
你那个邋遢的另一半去哪了?
-Nikita: He's figuring some stuff out.
figuring out: 解决 stuff: 事情
他在处理一些其他事情。
-Owen: You want to call him?
你想给他打电话吗?
-Nikita: I want you to tell me about this guardian.
我想让你告诉我那个守卫者的事。
-Owen: His name is Patrick Miller,
根据他藏黑盒的,
according to the records at the bank where he stashed his Box.
record: 记录 bank: 银行 stash: 存放
那家银行的记录他叫Patrick Miller
I used Gogol's computers to scan accounts
scan: 扫描 account: 账号
我用了Gogol的电脑和我的参数
using my search parameters.
search: 寻找 parameter: 参数
去扫描了那些账号。
I got to tell you, those Gogol techs...
我必须告诉你那些Gogol的技术...
they could give your little guy a run for his money.
的确值得我们那位先生花那么多钱。
Anyways, we got a hit.
hit: 偶然发现
不管怎么样我们有点线索了。
By the time I got there, he had, uh, closed his accounts.
等我赶到那里的时候他已经关闭了账号。
Raided his farmhouse, cleared out.
raided: 突然袭击 farmhouse: 农家 cleare out: 把清出
我们突袭了他的住所他已经离开了。
-Nikita: He leave anything behind?
他留下什么东西了吗?
-Owen: Nothing. Place was clean.
什么都没有干干净净。
-Nikita: Well, we'll double-check. You don't know that.
double-check: 复查
我们还要再去检查一遍可能漏下了什么。
What?
怎么了?
-Owen: Nothing.
没什么。
I just... I'd forgotten how bossy you can be,
bossy: 专横的
我只是... 忘了你有多么跋扈,
and, well, I kind of missed that.
我有点怀念这种感觉了。
-Nikita: Shut up.
闭嘴吧你。
-Owen: Something still bugs me.
bug: 烦扰
我还是有点东西想不通。
Guardians never leave their posts, not ever,
posts: 岗位
守卫者从来不会离开他们的岗位绝不。
unless they get a direct order from Percy.
unless: 除非 direct: 直接的 order: 命令
除非他们从Percy那里直接得到指令。
-Nikita: Well, Percy's locked up in Division.
lock up: 锁定
Percy被关在组织里。
He can't be doing that, not in the position he's in now.
position: 位置
以他现在的处境他不可能这么做。
-Amanda: Take everything out. All of it.
把东西都拿出去所有东西。
Reversed garment, eight letters.
reverse: 相反的 garment: 穿衣服
衣服反穿八个字。
You know, I have to say,
要知道我得说,
I've never been a fan of word games.
我从来不喜欢玩文字游戏。
I find they favor the literal-minded.
favor: 喜爱 literal-mind: 缺乏想象力的
文字游戏更适合死脑筋。
Human puzzles, on the other hand, intrigue me.
human: 人的 puzzle: 迷惑 intrigue: 阴谋
在另一方面人之谜更吸引我。
For instance, why would you tell Alex
instance: 例如
比如说为什么你会告诉Alex
where to find Sergei Semak?
Sergei Semak的藏身之所?
You knew that would motivate her to attempt
motivate: 使有动机 attempt: 企图
你知道这会使她试着去做
an ill-advised mission of revenge.
ill-advise: 欠考虑的 mission: 任务 revenge: 复仇
一个轻率的复仇行动。
-Percy: At this point, isn't Semak's death something we all want?
在这个节骨眼上 Semak的死不是对我们都好吗?
-Amanda: Percy, my timetable is very specific.
timetable: 时间表 specific: 特殊的
Percy 我的时间表卡得很死。
Removing him before Alex is ready to take over Zetrov
removing: 消除 take over: 接管
Alex准备好接管Zetrov之前除掉Semak
could do more harm than good,
此举弊大于利,
which is something you also know.
这你也是知道的。
That is why you're being punished.
punish: 惩罚
这就是你被惩罚的原因。
-Percy: And I was so hoping to get the credenza
credenza: 书橱
我总是希望能弄一个书橱。
to complete the set.
来补齐这套家具。
-Amanda: Alex could die in this attempt.
Alex可能会死在这次复仇行动中。
-Percy: I have faith in Alex. She's very resourceful.
faith: 相信 resourceful: 资源丰富的
我相信Alex 她很机智又有策略。
-Amanda: Which brings me back to...
这也让我想起...
why are you trying to kill Semak?
你为什么要杀掉Semak?
And don't give me that story
不要又告诉我是因为
about how you handed him Zetrov
你把Zetrov给了他
and he turned against you.
turned against: 背叛
却遭到他背叛的事。
-Percy: Hmm, just like old times, isn't it?
就像以前一样不是吗?
Turncoat.
turncoat: 背叛者
背叛者。
Reversed garment, eight letters.
衣服反穿八个字。
-Semak: What about Alexandra Udinov? Have you found her yet?
那关于Alexandra Udinov? 你找到她了吗?
-Ari Tasarov: No, but most of my resources have been assigned
resource: 资源 assign: 分配
没有但是我大部分的人力都被派去
to finding the Black Boxes.
找黑盒了。
-Semak: Which just means you are failing on two fronts.
fail: 失败
这只是意味着你在两个战线上都失利了。
-Ari Tasarov: Sir, after our assassination attempt,
assassination: 暗杀 
长官在我们的刺杀行动之后,
it's safe to assume that Alexandra has gone into hiding.
assume: 假定 hiding: 躲藏
我们可以确定地说Alexandra已经躲起来了。
She's probably cowering in some Division cave,
probably: 可能 cowering: 畏缩 cave: 洞穴
她可能正躲在组织的哪个山洞里呢,
in no position to cause any sort of trouble.
sort: 某种程度 trouble: 麻烦
绝对不会带来任何麻烦的。
-Nikolai: And moss always grows on?
moss: 苔藓
苔藓一般长在哪里?
-Alex: The north side of the tree.
树木朝北的那面。
-Nikolai: And the forest?
forest: 森林
那么这森林呢?
-Alex: Pinsky forest covers half a million acres,
acres: 英亩
Pinsky森林有50万英亩,
1,000 of which are the property of the Udinovs.
property: 财产
其中1000亩是Udinov家族的财产。
I know all this, papa.
这我都知道爸爸。
Why are we doing this all again?
我们为什么还要做这些呢?
-Nikolai: I need to have complete confidence in your abilities.
confidence: 信任 ability: 能力
我需要对你的能力有充分的信任。
-Alex: I know, because the only person
我知道因为我只能
I can depend on is myself.
depend on: 依靠
依靠我自己。
I promise, I won't trust anyone.
promise: 承诺 trust: 相信
我答应你我不会相信任何人的。
-Nikolai: There is a difference between dependence and trust.
在依靠和信任之间是有区别的。
Depend on yourself,
依靠自己,
but there will come a time when you must trust others,
但是总有一天你必须去相信别人,
and that is not bad.
而且这不坏。
You must keep people close to you,
你必须和别人接近,
the way I have your mother and your Uncle Sergei.
就像我和你母亲还有和Sergei叔叔一样。
I do not want you to live your life alone, Alexandra.
alone: 孤独的
Alexandra 我不想让你孤独地过一辈子。
-Police: Perimeter alert detected. check it out.
perimeter: 周界 alert: 警报 detect: 检测
发现边境警报去看看。
-Owen: I told you, I went through everything.
我告诉过你了我所有东西都检查过了。
Regimen case... it's empty.
case:  empty: 空的
药盒... 是空着的。
I already checked it.
我已经检查过了。
-Nikita: Owen, you said that Percy used to send you
Owen你说Percy以前给你寄过
your supply of the regimen, right?
supply: 供给
这药物的补给是吗?
-Owen: Yeah.
是的。
-Nikita: Then where's the guardian getting his drugs from?
guardian: 守卫者 drug: 药品
那么这个守卫者是从哪里得到他的药呢?
Can't be Percy.
不可能是Percy
-Owen: It's not like ordering cough syrup.
ordering: 订购 cough syrup: 止咳糖浆
这不像买止咳糖浆。
You can't just pick up regimen at the local drugstore.
pick up: 获得 regimen: 摄生法 local: 当地的 drugstore: 药店
你不可能在当地的药店随随便便就买到。
-Nikita: You need a specialist... a doctor or a chemist.
specialist: 专家 chemist: 药剂师
你需要一个专家... 一个医生或者药剂师。
-Owen: The notes I got from Dr. Mars' lab
lab: 实验室
我从Mars博士的实验室得到的记录。
list the chemicals needed to make it.
chemical: 化学的
列举了那些合成所需的化学原料。
-Nikita: That's good... That gives us a shot
那很好... 给了我们一个。
at tracking anyone who's ordered shipments of them.
track: 追踪 shipment: 发货
追踪那些购买原料的人的机会。
-Owen: It's a complicated trace.
complicate: 复杂的
这个供应链很复杂。
He'd have to cross-reference a database of supply outlets
cross-reference: 相互参照 database: 数据库 supply: 供给 outlet: 出路
他必须去交互参照各种供应出口和科学家的
with a list of scientists... legit, black market.
list: 名单 scientist: 科学家 legit: 合法的
数据库... 包括正规渠道和黑市。
-Nikita: Good thing you know someone who can do that.
刚好你知道有个人可以做这件事。
Like you said, they could give Birkhoff
就像你说的他们能给Birkhoff
a run for his money, right?
值得这么做的钱是吗?
-Owen: Are you talking about Gogol?
你是在说Gogol?
-Nikita: That's right.
没错。
-Owen: Just so I'm clear,
我只想搞清楚。
when I decide to use Gogol resources, I'm... I'm stupid.
decide: 决定 resource: 资源 stupid: 愚蠢的
当我决定利用Gogol的资源的时候... 这是愚蠢的。
But when you decide to do the same thing,
但是当你决定做同一件事的时候,
I... it's a brilliant plan?
brilliant: 杰出的
... 就是个聪明的计划?
-Nikita: Hey, you're the one who made the deal with the devil.
devil: 恶魔
你才是那个和魔鬼做交易的人。
I'm just trying to get us the biggest bang for our buck.
bang: 重击 buck: 美元
我只是在尽力为我们的计划争取最大的希望。
-Owen: Okay, but you said it yourself... Ari is dangerous.
好吧但是你自己说的... Ari是个危险人物。
W... what if he decides to use this info?
... 如果他决定利用这些情报怎么办?
What if he decides to cut me out of the process?
process: 过程
如果他决定把我踢出整个行动怎么办?
-Nikita: Which is why you're not gonna let that happen,
gonna: (美)将要(等于going to
这就是为什么你要亲自去找他,
and you're gonna go in person.
并且避免他把你踢出行动的原因。
-Owen: What about Birkhoff, huh? Birkhoff could run this, couldn't he?
Birkhoff? Birkhoff也能解决这件事的对吗?
-Nikita: Possibly, but not as quickly.
possibly: 可能
可能吧但是在短时间内不行。
This is...
这情报...
this data is Gogol's backyard.
data: 资料 backyard: 后院
正是Gogol的势力范围。
It'll be at their fingertips.
fingertip: 指尖
他了如指掌。
And...
而且...
Birkhoff needs some time to himself
Birkhoff需要一点时间来
to recover. 
recover: 恢复
恢复
-Owen: "Recover"?
"恢复"?
From what... gamer's thumb?
gamer: 玩家 thumb: 拇指
从什么中恢复... 电脑游戏吗?
-Nikita: Amanda captured him, tortured him.
capture: 捕获 torture: 拷打
Amanda抓住了他还折磨他。
She, uh...
...
She crushed his hand.
crush: 压碎
她压碎了他的手。
-Owen: You okay?
你还好吧?
-Nikita: Fine.
没事。
-Owen: No, really.
说真的。
Are you okay?
你真的没事吗?
-Nikita: I don't know.
我不知道。
I don't know.
我不知道。
Every time I feel
每次我感觉,
like I've got a handle on one part of my life,
handle: 掌握
自己终于能把握生活的一个部分的时候,
another part of it slips away.
slip away: 悄悄溜走
另外一个部分就失去控制。
I finally get Michael, and I lose Alex.
我终于得到了Michael 却失去了Alex
We get the Black Box, and I lose Michael.
我们得到了黑盒却失去了Michael
It's like...
这就像...
rounding up marbles on a glass table.
rounding up: 舍入 marble: 大理石
在玻璃桌上堆大理石。
And if I lose focus for even one second,
focus: 集中
我失去注意力哪怕只是一秒钟,
someone gets hurt...someone I love.
就有人受伤... 我爱的人。
Birkhoff...
Birkhoff...
Ryan.
Ryan
Who am I gonna lose next...
接下来我会失去谁呢...
you?
你吗?
I'm so tired.
我太累了。
I don't want to hurt anyone...
我不想伤害到任何人...
anymore.
永远不要。
-Owen: What do you want?
你想要什么?
-Nikita: I want to stop.
我想停下来。
-Owen: I don't think you can.
我不认为你可以。
You have to help people.
你必须帮助其他人。
You have to stand up for those people
stand up: 支持
你必须为了那些不能自保的人
who can't fight for themselves,
fight: 战斗
奋起反抗,
because, Nikita, it's the right thing to do.
Nikita 因为这才是你该做的事。
Division...
组织...
they gave you a gift.
他们给了你才能。
When they gave you the ability to kill,
ability: 能力
当他们赋予了你弑杀的能力时,
they also gave you the ability to protect.
protect: 保护
他们也给了你保护别人的能力。
You taught me that.
这是你教我的。
-Nikita: I don't know if Michael's coming back.
我不知道Michael还会不会回来。
I think...
我觉得...
I don't know if Michael's coming back.
我不知道Michael还会不会回来。
-Owen: You know, if... if he can't see what he left behind,
要知道如果... 如果他不明白自己抛弃了什么,
well, maybe you shouldn't be together.
那么也许你们不该在一起。
-Ari Tasarov: I believe Mr. Elliot can still help us.
我相信Elliot先生依旧能帮助我们。
He's an ex-guardian.
guardian: 守卫者
他是前守卫者。
It's a very unique skill set.
unique skill: 绝技 unique: 唯一的
他具有非常独特的能力。
-Semak: And yet the Black Boxes are still out there
但那些黑盒还在外面
threatening me.
threaten: 威胁
还在威胁我。
-Ari Tasarov: I have a suggestion on that front.
suggestion: 建议
在此之前我有个提议。
When we find a Box, perhaps we should consider
perhaps: 或许 consider: 考虑
等我们找到一个黑盒与其单纯地将它毁掉。
other options besides simply destroying it.
simply: 简单的 destroy: 破坏
也许我们可以考虑用其他的方式。
-Semak: What do you mean?
你的意思是?
-Ari Tasarov: The Boxes are a record
record: 记录
黑盒上记录了
of every illegal covert operation
illegal: 非法的 operation: 行动
组织曾经经手过的
Division has ever conducted.
conduct: 管理
所有非法的秘密行动。
The information is so damaging to the Americans
information: 信息 damage: 破坏
这些情报对美国人而言是致命的,
that they can't wait to destroy them.
所以他们迫不及待地要销毁它们。
Now, at the very least, that suggests that...
suggest: 建议
至少现在这就意味着...
maybe we should have a look inside,
也许我们应该看一下内容,
see if there's anything there that can help us.
看看是否有能帮助我们的情报。
-Semak: Too dangerous.
这太冒险了。
If the truth that I was behind Nikolai Udinov's death
truth: 真相
如果我是Nikolai Udinov之死的幕后黑手这一情报
were to come out...
come out: 结果是
曝光的话...
No. No loose ends.
不能冒险。
-Ari Tasarov: Well, then perhaps you'd like me
好吧那也许你会想让我
to take care of that other loose end.
帮你处理另一个麻烦。
-Semak: Take care with your tone, Ari.
tone: 语气
管好自己的嘴Ari
You are treading on dangerous ground.
tread:
你这是在玩火。
-Ari Tasarov: My apologies.
apologies: 道歉
非常抱歉。
I meant no disrespect.
disrespect: 不敬
我并无不敬之意。
But we have many enemies, sir,
enemy: 敌人
但我们有很多敌人先生。
and I believe that in the right hands,
而我相信在合适的人选手里,
a Black Box would be a very powerful weapon against them.
powerful: 力量的 weapon: 武器
黑盒会成为对付他们的有力武器。
It could be the key to ensuring Zetrov's future.
ensuring: 确保
这可能是保护Zetrov未来的关键。
-Semak: Except we don't have one!
except: 除了
但我们一个都没有!
-Owen: I know how to get you a Black Box.
我知道怎样弄到黑盒了。
-Roundsmane A: East sector is clear.
east:  sector: 区域
东区一切正常。
Hold on.
等等。
Find the breach. taking a look.
breach: 缺口
已经找到警报来源地正在检查。
-Roundsmane B: This is unit 2,the north sector is clear
north:
这里是第二小队北区一切正常。
-Roundsmane A: Hold on.
稍等...
Must have been an animal.
一定是只动物。
Return to base.
return: 返回 base: 基地
回基地。
-Roundsmane B: Understand.                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                                             
明白。
When will they recalibrate these things...
recalibrate: 重新校准
他们什么时候才能重新校准这玩意...
So not every stray rabbit sets them off.
stray: 迷路的 rabbit: 兔子
别让每只迷路的兔子都出发警报呢?
-Nikolai: Alexandra.
Alexandra啊。
Come on, Alexandra.
起来Alexandra
-Alex: Papa?
爸爸?
-Nikolai: You are not alone.
你并不孤独。
-Ari Tasarov: Yes.
是我。
-Roundsmane B: Sir, this is the day watch at the mention.
mention: 提及
长官我是宅邸的守备人员。
We registered an outer perimeter breach.
register: 登记 outer: 外部的 perimeter: 周界 breach: 破坏
我们收到一个外围区域的警报...
But is turn out to be a false alarm. an animal.
turn out: 结果是 false: 错误 alarm: 警报
最后发现是个错误警报只是只动物。
-Ari Tasarov: Why are you telling me this?
你为什么要告诉我这个?
-Roundsmane B: You told us to keep your informed of every incident.
inform: 告诉 incident: 事件
您让我们通知您发生的每个事件。
You were very clear.
您说得很清楚。
-Technician: Sir, the search index is complete.
search: 搜索 index: 索引
先生搜索完成了。
Based on chemical shipments,
based on: 基于 chemical: 化学的 shipment: 货运
根据化学品货运的情况,
Spider has turned up three leading chemists
spider: 蜘蛛 chemists: 化学家
蜘蛛系统在西欧地区查出了
in the Western European region.
region: 地区
三个首要的药剂师。
Uh, we have one in Cadiz, Spain, another in Palermo, Italy,
一个在西班牙的卡的斯一个在意大利的巴勒莫,
and the last one in Basel, Switzerland.
还有一个在瑞士的巴塞尔。
-Owen: Basel is close to Colmar. That's got to be the one.
巴塞尔离Colmar很近一定就是他。
-Technician: The candidate is one Werner Christinger.
candidate: 候选人
这个人名叫Werner Christinger
He is a Professor of chemistry
professor: 教授 
他是隶属巴塞尔科技研究所的
at Basel Institute of Technology...
institute: 学院 Technology: 技术
化学博士...
uh, specializes in Neuropharmacology.
specializes: 专门研究 neuropharmacology: 精神药理学
主修神经药理学。
Looks like he's handled some black-market requests as well,
handled: 接手 request: 需求
看起来他也接手一些黑市的生意。
-Owen: like the regimen.
regimen: 摄生法
就像守卫者用的药物。
I'm on my way.
我马上出发。
-Ari Tasarov: I have a team in Germany.
我在德国有个小队。
They can be there in under an hour.
他们能在一个小时内赶过去。
-Owen: Whoa, whoa, whoa, that's not how it works.
等等等一下这和我们协议的不一样。
I find the guardian. I destroy the Box.
guardian: 守卫者 destroy: 毁坏
我会找到守卫者我会毁了黑盒。
-Ari Tasarov: No, we're not going to destroy the Box,
我们不需要毁掉黑盒。
not immediately.
immediately: 立即
至少不是马上。
I'm sending a retrieval team.
retrieval: 检索
我会派个小队去拿回来。
-Owen: That's not the deal.
deal: 交易
这和我们说好的不一样。
-Ari Tasarov: New deal...
是新交易...
employer's prerogative.
employer: 雇主 prerogative: 特权
这可是雇主的特权。
-Owen: The chemist's a Werner Christinger
那个药剂师叫Werner Christinger
from the Basel Institute of Technology.
隶属巴塞尔科技研究所。
But there's a Gogol team on its way.
但有个Gogol的小组正在赶过去。
-Nikita: On its way from where?
他们从哪里出发?
-Owen: Germany, so it's close.
德国所以他们很近。
I'd never make it back on time.
我不可能准时赶回去。
You've got to get there first.
你得赶在他们之前过去。
-Nikita: I'm on it.
我马上出发。
-Owen: Hey, it's me.
是我。
You should know Nikita's closing in on the Black Box,
你得知道Nikita快拿到一个黑盒了,
and she's making the approach solo.
approach: 接近 solo: 单独
而她是孤身前往的。
-Ari Tasarov: Bring Mr. Elliot with us.
带上Elliot先生一起走。
His knowledge of the Box and the guardian
knowledge: 知识
他对黑盒以及守卫者的情报
may still prove to be useful.
prove: 证明 useful: 有用的
也许还是有用的。
-Alex: Thank you, papa.
谢谢爸爸。
-Roan: We have a destination... Amsterdam.
destination: 目的地
我们有目的地了... 阿姆斯特丹。
-Patrick: Amsterdam... acknowledged.
acknowledged: 确认
阿姆斯特丹... 明白。
-Roan: Do you have the black box?
黑盒在你手上吗?
-Patrick: Aye.
是的。
-Roan: Good. Keep it secure.
secure: 安全
很好保证黑盒的安全。
In Amsterdam, you'll receive further instructions
receive: 收到 instruction: 指令
你在阿姆斯特丹和其他守卫者汇合后
after you rendezvous with the other guardians.
rendezvous: 会合
会收到进一步的指示。
-Patrick: I'm on my way.
我马上出发。
Just about to pick up the last of my regimen.
pick up: 获得
我正要取最后订的那些药。
Is my order ready?
order: 订购
我的药好了吗?
-Werner Christinger: Yes. 100 count of each, just as you'd asked.
count: 计数
好了每种一百颗和你说的一样。
-Nikita: Hands.
举起手来。
Hands!
举起手来!
Take the Black Box out.
把黑盒拿出来。
Slowly put it on the table.
slowly: 慢慢的
慢慢放到地上。
Slowly.
慢慢放。
Step away.
退后。
You, grab the Box. Bring it to me.
grab: 攫取
你去拿黑盒把它给我。
-Gogol: Sir, we have visuals.
visuals: 图形部分
长官看到他们了。
Taking them out.
马上解决他们。
-Nikita: Gogol!
Gogol!
-Gogol: Fall back.
fall back: 后退
撤退!
The police are here.
police: 警察
警察来了!
Fall back.
撤退!
-Police: Police, drop your weapon.
weapon: 武器
警察! 放下武器!
drop your weapon.
放下武器!
Get down on the floor.
floor: 地板
趴在地上!
-Ari Tasarov: Yes?
什么事?
-Man: Local authorities have custody of the target and the Box.
local authorities: 地方当局    custody: 保管 target: 目标
地方警方扣押了目标和黑盒?
-Ari Tasarov: Authorities? Who alerted them?
alert: 报警
警方? 谁报的警?
-Man: It seems the chemist was under observation
observation: 监视
似乎由于他的不法行为
for his illegal activities.
illegal: 非法的 activities: 行为
这个药剂师正在被监视。
Once the shooting started, Dard units were called in.
shooting: 射击
枪战开始后他们就叫来了侦查队。
Also they have Nikita. She was with them.
他们也抓了Nikita 她和他们在一起。
They're being transported to Zurich.
transport: 运送
他们正被押送到苏黎世。
-Ari Tasarov: Follow them. Call in teams two and three for backup.
follow: 跟随 backup: 后援
跟着他们叫上第二和第三小组做后援。
We'll be there shortly.
我们马上过去。
Nikita.
Nikita啊。
Well, now we know the answer to who you were calling...
好吧现在我们知道你在给谁打电话了...
not that that's a surprise.
surprise: 惊讶
我并不感到惊讶。
For such a highly trained operative, Mr. Elliot,
train: 训练 operative: 侦探
作为一个接受过高等训练的特工Elliot先生。
you are absurdly transparent...
absurdly: 愚蠢的 transparent: 易懂的
你太容易被看透了...
a single-celled organism.
single: 单个的 cell: 细胞 organism: 生物体
就像个单细胞生物。
It's no wonder Percy assigned you to...
no wonder: 难怪 assign: 指定
怪不得Percy会派你去...
watch a Box.
看管黑盒。
Now, Nikita...
好吧Nikita...
is perhaps the most complex individual
complex: 复杂的 individual: 个别的
可能是我遇到过的
I have ever come across.
come across: 给人印象
最复杂的人。
I honestly don't know what she sees in you.
honestly: 真诚的
我真的不知道她看上了你哪一点。
-Owen: We share a common interest.
share: 分享 common: 共同的 interest: 爱好
我们有共同的爱好。
We both can't wait to kill you.
我们都迫不及待地想杀你。
 
-Alex: Yuri, over here!
Yuri踢过来!
-Semak: But if we give Americans what they want,
但如果我们给美国人他们想要的,
they might help us in the future.
以后他们可能可以帮助我们。
-Nikolai: The Americans are being bullies,
bully: 土霸
美国人就像是流氓,
and bullies only respond to strength.
respond to: 响应 strength: 力量
而流氓只对力量感兴趣。
-Semak: Yes,but...
没错,但是...
-Nikolai: Sergei, enough business, huh?
Sergei,别谈公事了好吗?
It's a beautiful day.
今天天气真不错。
You are coming over for Easter, yes?
Easter: 复活节
你会过来过复活节的对吧?
Katya is making a Kulichi.
Katya会做Kulichi给我们吃
-Semak: I don't know. Uh...
我不确定。
-Nikolai: What is it?
怎么了?
Not another woman.
不会又是女人吧。
-Semak: No, not a woman.
不是女人。
But, uh, Easter is meant for families.
复活节是家人一起过的。
And, uh, you should be with yours.
你应该和自己的家人过。
-Nikolai: You're right.
你说得没错。
Easter is for families.
复活节是家人一起过的。
So...
那么...
should I tell Katya you will arrive by noon?
arrive: 到达
我可以告诉Katya你会在中午前过来吗?
-Semak: You're truly blessed, Nikolai.
truly: 真实的 bless: 幸福的
你真是幸福Nikolai
You have a fine house, a beautiful wife,
你有栋豪华的房子一位美丽的妻子,
a loving daughter.
还有可爱的女儿。
-Nikolai: Someday you'll have all that.
以后你也会拥有的。
Until then, you are stuck with us.
在此之前你要和我们在一起
-Patrick: How did you find me?
你怎么找到我的?
Did you intercept a call?
intercept: 拦截
你拦截了电话吗?
A communication tap?
communication: 通讯 
还是装了监听器?
Right.
好吧。
You ran a good stack.
stack: 堆叠
你干得不错。
Hard cover was solid, but you were using a modified Weaver
solid: 固体的 modified: 改进的
身手非常不错但你用了自己调整过的枪支。
When you should have been…
而你应该
-Nikita: What are you doing?
你在干什么?
-Patrick: Tactical breakdown back at the lab.
tactical: 战术的 breakdown: 分解 lab: 实验室
分析在实验室时的战术。
-Nikita: We're not friends or partners.
partner: 搭档
我们不是朋友或者搭档。
-Patrick: No, but we're professionals.
professional: 专家
不是但我们是专家。
-Nikita: We're nothing!
我们什么都不是!
-Patrick: You're Division.
division: 组织
你是组织的人。
-Nikita: Was Division.
曾经是。
-Patrick: Right. You're the rogue.
rogue: 逃离的
好吧叛逃的就是你。
Why'd you leave?
你为什么离开?
-Nikita: Because I realized what Division really was.
realize: 了解
因为我知道了组织的真面目。
Do you even know what it is that you're guarding...
guard: 守护
你到底知不知道自己在守卫什么...
what's on that Box?
黑盒上有什么内容?
-Patrick: I worked it out.
我弄清楚了。
The Box?
黑盒吗?
It's important to Percy, which means it's leverage.
leverage: 杠杆作用
黑盒对Percy很重要这就说明它起着杠杆作用。
It's power.
power: 力量
它就是力量。
I'm not stupid. I know what Division is.
我不蠢我知道组织的真面目。
It's a giant criminal organization...
giant: 巨大的 criminal: 犯罪的 organization: 组织
它是一个巨大的犯罪组织...
granted, one that plays on a world stage
grant: 但是 stage: 舞台
被授权的可以在世界范围内活动
but the principles
principle: 原则
但那些原则
are all the same as any local racket.
racket: 吵闹
和市井的不法行径是一样的。
There will be a payout, a massive one in this case,
payout: 支出 massive: 大量的
他们当然会付钱组织付出的数额尤其大,
for anyone who can keep their head low
他们会付给那些懂得服从
and know which player to get behind.
并站对了阵营的人。
My bet's on Percy.
我的赌注压在了Percy这边。
So, yes, I know what the Box is.
多以当然我知道黑盒的内容。
It's a golden ticket.
golden: 黄金的 ticket:
这能让我富有。
-Nikita: You chose the wrong side to back.
你选错了阵营。
Percy's rotting in a hole in Jersey.
rotting: 腐败 in a hole: 处于困境
Percy被关押在新泽西州。
He's finished.
他完了。
What?
什么?
-Patrick: You really have no idea what's going on, do you?
你真是完全不知道正在发生什么事是吧?
Who's on the wrong side now?
现在是谁站错阵营了?
-Ari Tasarov: Make sure the van is clean...
van: 厢式货车
确保车上没有活口...
no loose ends.
不能有后顾之忧。
-Man: Understood.
明白。
-Ari Tasarov: Mr. Elliot has outlived his usefulness.
outlive: 经受住 usefulness: 有用
Elliot先生已经没有利用价值了。
Make sure he's...
确保他...
nonoperational.
nonoperational: 非行动
不再有行动能力。
I have the Box.
我拿到黑盒了。
-Semak: It's about time.
是时候了。
Bring it straight to the house...
straight: 直接的
把它直接拿到宅邸来...
No stops.
别拖延。
-Ari Tasarov: On my way.
马上来
-Owen: There's three more!
还有三个人!
-Michael: Go!
快去!
-Owen: Thanks.
谢谢。
-Michael: Thanks for calling.
多谢来电。
-Owen: Nikita's in the van.
Nikita在车上。
Guys...
伙计们...
he's gone.
他逃走了。
-Nikita: So how's Max?
Max怎么样?
-Michael: He's good.
他很好。
He asked about you, actually.
事实上他问起过你的事。
Called you Tsiotsya s Pistaletam.
他叫你Tsiotsya s Pistaletam
-Nikita: The gun lady.
gun:
拿枪的小姐。
-Michael: Yeah, well, at least you made an impression.
at least: 至少 impression: 印象
没错至少你给他留下了印象。
-Nikita: Yeah.
没错。
-Michael: How's Birkhoff?
Birkhoff怎么样?
-Nikita: He's better.
他好点了。
He needs some time.
他需要时间恢复。
-Michael: Yeah, well, he's tough.
tough: 坚强的
没错他很坚强。
He'll be annoying the hell out of you in no time.
annoying: 骚扰
他马上又会让你伤透脑筋了。
And you?
那你呢?
How are you?
你怎么样?
-Nikita: I'm...
...
glad to see you.
很高兴见到你。
-Owen: We have to go.
我们得走了。
The guardian's on the move.
guardian: 守护人
守卫者在行动了。
-Nikita: He doesn't have the Box,
他没有黑盒,
and Ari's probably destroyed it by now.
probably: 可能 destroy: 毁掉
而现在Ari说不定已经毁掉它了。
-Owen: No, Ari told me he wants to keep it.
Ari告诉我他要保留黑盒。
They must think they can use it for something.
他们一定认为能利用里面的情报。
We got a bigger problem.
我们还有更大的麻烦。
The police confiscated this laptop from the guardian.
confiscate: 没收 laptop: 笔记本电脑
警方从守卫者手上没收了这台笔记本电脑。
I took it when we left the scene.
scene: 现场
我在离开现场的时候把它带了回来。
The guardians are on secondary protocol.
secondary: 第二的 protocol: 协议
守卫者们正在执行第二套方案。
-Michael: Wait. What are you talking about?
等等你在说什么?
-Owen: All right, primary protocol
primary: 第一的
好吧第一套方案
is to stay put and guard the Box.
是守在据点保护黑盒。
Secondary protocol is to pull stakes
pull stake: 离开
第二套方案是开拔出发
and report to a designated location
report: 报告 designate: 指定的 location: 位置
去一个特定地点报到
and wait for further instructions.
instruction: 指令
等待进一步的指令。
Percy instituted it a few years back.
institute: 创立
这是Percy在几年前就设计好的。
-Nikita: That's why he cleared out of the farmhouse.
cleared out: 把清出 farmhouse: 农场
这就是他从农场撤离的原因。
-Michael: Okay, who can initiate secondary protocol?
initiate: 发起
好吧谁能启动第二套方案?
-Owen: Only Percy.
只有Percy
-Michael: That's impossible. He's locked up.
impossible: 不可能 locked up: 关起来
这不可能他被关起来了。
-Nikita: What location?
location: 地点
哪个地点?
Where are they going?
他们要去哪里?
-Owen: I don't know.
我不知道。
It was to be given by verbal command,
verbal: 口头的 command: 命令
这是由口头命令转达的,
which is why we got to get going
这就是为什么我们得出发
and start tracking the... the guardians.
track: 追踪
开始追踪... 守卫者了。
They're gathering. Percy's behind it.
gather: 集合
他们在集合 Percy是幕后黑手。
-Michael: We don't know if there's anything happening with Percy.
我们不知道Percy发生了什么事。
But what we do know is that Ari has the Box,
但我们知道Ari拿到了黑盒,
and we need to get it back.
我们需要把它拿回来。
-Owen: It's biometrically sealed.
biometrical: 生物的 seal: 封闭的
黑盒被生物锁定了。
They can't decrypt it without the guardian's blood,
decrypt: 解密码 blood: 血液
没有守卫者的血液他们是没办法破解的,
which is why the Box isn't an issue.
issue: 问题
所以黑盒并不是个问题。
-Nikita: The Box is always an issue.
黑盒一直是个关键。
-Owen: Okay, I'll go after the guardian.
好吧我会去追踪守卫者。
You go after Ari, and you'll be fine with him.
你去追Ari 你和他在一起会安全的。
-Nikita: No, Michael goes with you.
Michael和你一起去。
-Michael: What?
什么?
-Owen: Wait, hold on a second.
等等,等下。
-Nikita: There are at least three guardians out there, okay?
那里至少会有三个守卫者知道吗?
You're gonna be outgunned. It's gonna take the both of you.
gonna: (美)将要(等于going to
你一个人势单力薄必须你们两个一起去。
-Michael: Nikita, I just got here. I can't leave you now.
Nikita我刚来这里我不能现在离开你。
-Nikita: This isn't about us.
我们一起没有意义。
-Michael: You have no way of finding Ari.
你不可能找到Ari
-Owen: Yeah, she does.
她有办法。
When Ari started threatening me, I figured...
threaten: 威胁 figure: 设想
Ari开始威胁我的时候我觉得...
I'd keep tabs.
我得留一手。
I put a tracker on his car.
tracker: 追踪器
我在他车上装了追踪器。
-Nikita: We'll have the time to deal with this all later.
deal: 处理
以后会有时间处理我们之间的事情的。
-Michael: You realize every law-enforcement agency
realize: 了解 law-enforcement: 执法 agency: 机构
你明知道这里的所有执法机构
in the region is on high alert, and you're chasing Ari Tasarov
region: 地区 alert: 警戒 chase: 追赶
已经最高警戒了却还是要追踪Ari Tasarov
into the heart of Gogol territory?
territory: 领土
直至Gogol地盘的核心吗?
You don't even know where he's headed.
你甚至不知道他要去哪儿。
-Nikita: Yes.
没错。
But it's the right thing to do.
但这是我该做的事。
You're right.
你说得对。
I don't know what I'm gonna find there.
我不知道在那儿会找到什么。
-Amanda: Uncomfortable? It's hard to go back.
uncomfortable: 不舒服
不舒服吧? 回归窘境总是困难的。
-Percy: It's not my first choice.
choice: 选择
这并不是我的第一选择。
-Amanda: Mine either, but it was necessary.
necessary: 必须的
也不是我的但这是必须的。
However, punishment is only effective
punishment: 惩罚 effective: 起作用
况且只有在有悔过自新的可能性时
if there's an opportunity for rehabilitation.
opportunity: 机会 rehabilitation: 复原
惩罚才会是有效的。
I'm willing to restore some of your privileges
restore: 恢复 privileges: 特权
如果你告诉我你跟Alex说过的所有事。
if you tell me everything you told Alex...
我可以恢复你的部分特权...
where she's getting her resources,
resource: 资源
比如她是从哪儿弄到资源的,
who she's working with,
她在和谁合作,
how much she really knows about Semak.
她到底知道Semak多少事。
Let's start again.
我们从头开始吧。
-Percy: I told her she needs to think about her future.
我告诉她她得思考自己的未来了。
And in order to do that,
in order to: 为了
而要做到这点,
she needs to be completely clear-eyed about her past.
她必须完全弄清楚自己的过往。
After all...
毕竟...
we can't know where we're going
除非我们弄清楚自己从哪儿来
until we know from where we came.
否则是不知道该往哪儿去的。
It's not an easy journey.
journey: 旅行
这不是一次轻松的旅程
It can be painful, arduous.
painful: 痛苦的 arduous: 险峻的
可能是痛苦的艰难的。
But if we have the courage
courage: 勇气
但如果我们有勇气
to face the truth...
face: 面对 truth: 真相
面对真相...
it could lead to the right path.
path: 道路
它将把我们引向正途。
That's something we all seek.
seek: 寻找
这是我们都在追寻的。
-Amanda: You expect Alex to have some kind of revelation?
expect: 期望 revelation: 启示
你觉得Alex会得到某种启示?
-Percy: Clarity.
clarity: 清楚
是弄清真相。
Our memories can be unreliable narrators.
memory: 记忆 unreliable: 不可靠的 narrator: 叙述者
我们的记忆是不可靠的讲述者。
You may think you know with absolute certainty
absolute: 绝对的 certainty: 确定
你会以为自己完全清楚
what's in your past...
过去发生的事...
and then you find out you don't know the past at all.
find out: 发现
而之后你会发现对自己的过往一无所知。
-Katya: Alexandra?
Alexandra?
-Alex: Mama?
妈妈?
 
词汇解析:Stacey

 

推荐词典:
  • Notes
看美剧学英语 尽在爱酷英语
www.icoolen.com
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店