分享到:
启德教育

Friends 学英语第三季 18集:The One With The Hypnosis Tape

 
 
[Scene: Central Perk, all but Chandler are there, Joey laughs for no apparent reason.]
apparent
明显的,表面上的
 
-Monica: (to Joey) Whats so funny?
 funny:
有趣的
你在笑什么?
-Joey: Oh, nothing, no. Its an acting exercise, Im practicing my fake laugh.
practice:练习 fake laugh: 假笑 fake: 假的 laugh:
 
没有,这是演技练习,我在练假笑。
-Monica: Oh. (she laughs)
 
噢。
-Joey: What-whats so funny?
你在笑什么?
 
(Chandler enters with a cigarette.)
 enter:
进入 cigarette: 香烟

-Gunther: (to Chandler) Oh, no-no, no-no-no, there
s none of that in
 here.
 
不行,店里不准抽烟。
-Chandler: Oh come on man! At least let me finish this last one.
 at least:
至少 finish: 完成 last: 最后的
至少让我抽完这一根。
-Gunther: Okay, but only if you give me a drag.
 only if: 可是 drag: <>抽烟
 
好,但你得分我一口。
-Chandler: Okay.
 
好吧。
 
(Chandler hands him the cigarette, and he takes a long drag.)
 hand:
交给 cigarette: 香烟
-Gunther: Oh dark mother, once again I suckle at your smokey teat. (hands Chandler back the cigarette.)
once again: 再一次 suckle: 吸吮,吸取 smokey: 冒烟的 teat: 奶嘴,奶头
妖女,我又吻上你的唇了.
-Chandler: No-no, why dont you hang on to that one.
hang on to: 紧紧抓住
整根都给你吧。
 
(He goes and sits down next to Rachel and puts a cigarette in his mouth, which Rachel takes away from him. He puts another cigarette in his mouth, and Rachel takes it away again.)
mouth:
 take away: 拿走
 
-Chandler: Okay, thats like the least fun game ever.
 least:
最少的 fun: 有趣的人或物 game: 游戏 
这是最不好玩的游戏。
-Rachel: Well, Im really sick of your smoking, so I brought something that is
going to help you quit. (hands him an audio cassette)
be sick of doing: 厌倦做… sick: 腻烦的 smoking: 抽烟 quit: 停止 audio cassette: 盒式录音磁带 audio: 音频 cassette: 盒式录音带
我受够了,我带了一样东西可以帮助你戒烟。
-Chandler: Oh. (takes the cassette and puts it on his arm like the stop smoking patch, and
it falls off.) Nope, that patch is no good. (Joey and Monica both do their fake laughs.)
arm: 手臂   patch: 贴布 fall off: 跌落 nope: 不,没有【no的口语表达】 fake: 假的
这个戒烟贴布不好用。
-Rachel: Come on, it’s a hypnosis tape. This woman at work used it for two weeks straight and she hasn’t smoked since.
hypnosis : 催眠 tape: 录音带 straight: 一直 smoke: 抽烟 since: 后来
这是催眠录音带,我一个同事听了,两星期后再也没抽过烟。
-Ross: Pffhah.
 
噗。
-Rachel: (to Ross) What’s your problem?
 problem:
问题
你有什么意见?
-Ross: Nothing, it’s just that hypnosis is beyond crap.
hypnosis: 施催眠术 beyond crap: 烂的出奇 beyond: 超出 crap: 废话;
没什么,只不过催眠是骗人的。
-Rachel: Ross, I watched you get hypnotised in Atlantic City.
hypnotize: 施催眠术 watch:  Atlantic: 亚特兰大 city: 城市
Ross,我在亚特兰大看过你被催眠。
-Ross: Hey, that guy did not hypnotise me! Okay.
 guy:
家伙
那家伙没把我催眠,好吗?
-Rachel: Oh right, ’cause you always pull your pants down at the count of three and play  
Wipe-out on your butt cheeks.
 pull down:
脱下 pants: 短裤 at the count of three: 数三声后 count: 计数 wipe-out:  
彻底摧毁 butt cheek: <>臀部 butt: 屁股 cheek: 脸蛋
是啊,你总是脱裤子用屁股通杀”。
-Phoebe: All right, y'know forget hypnosis.
all right:  y'know : you know hypnosis: 催眠
 别用催眠了,
The way to quit smoking is you have to dance naked in a field of heather,
quit: 停止 dance: 跳舞 naked: 裸着的 field: 地上 heather: 石南花
想戒烟就得去石南地上裸舞,
and then bath in the sweat of six healthy young men.
bath: 沐浴 sweat:  healthy: 健康的 young: 年轻的
 
然后用六个壮丁的汗水沐浴。
-Chandler: Or what my Father called Thursday night.
Thursday: 周四
我爸管它叫周四夜狂欢

[Scene: Central Perk, continued from earlier, Ross is handing Rachel a cup of coffee.]
 
-Ross: Here you go.
 
给你。
-Rachel: Oh, y'know what, I didn't want cinnamon on this.
cinnamon: 肉桂
我不要加肉桂。
-Ross: Sorry. (To remedy that, Ross scoops the cinnamon off of the top withhis hand.)
 remedy: 补救 scoop:  top: 顶端
 对不起。
-Frank: (entering) Hi!
 
嗨。
-Phoebe: Oh my God!!
 
天哪,Frank!
-Frank: Hi!
 
嗨。
-Phoebe: Frank! Hi!
 Frank,
嗨。
-Frank: How are you?
 
你好吗?
-Phoebe: What are you doing here?
 
你怎么来了?
-Frank: Oh, well y'know, I would’ve called but I lost your phone number and then ah, my  
Mom locked me out of the house so I couldn’t find it.
lost: 遗失  lock:  out of: ...外边
 我本来想先打电话,但是号码弄丢了,我妈把我锁在门外,我没办法进去找。
 And then, I tried to find a pay phone, and ah, the receiver was cut off. So...
try: 尝试 pay phone: 投币式公用电话 receiver: 听筒 cut off: 切断
我找了一具公共电话,可是话筒却被剪断了。
-Phoebe: What happened?
happen:
发生
怎么了?
-Frank: Ah, oh, the ah, vandalism.
 vandalism: 故意破坏艺术的行为
 有人破坏公物。
-Phoebe: But, also, what happened between you and your Mom?
那你和你妈怎么了?
-Frank: Well, we got into a fight because ah, she said I was too immature to get married.
 get into: 陷入 fight: 吵架 immature: 不成熟的
 
我们吵架,她说我不够成熟,不能结婚。
-Phoebe: Your getting married?!
get married:
结婚
你要结婚了?
-Frank: Oh, yeah!
噢,是的
-All: Wow!
!
-Phoebe: My little brother’s getting married!!
little brother:
弟弟 
我的弟弟要结婚了
-Frank: Oh, I knew you’ll be so cool about this. All right, ah, hey, do you want to meet her?
 cool:
凉的,冷静的【此处意为“高兴的”】
我就知道你会替我高兴,你想见她吗?
-Phoebe: Do I?
你说呢?
-Frank: Do you?
你想吗?
-Phoebe: Yeah, I do, yeah.
当然想.
-Frank: Okay, cool, all right, she just ah, parking the truck.
 park: 停车 truck: 卡车   
太好了,她正在停卡车,
(to Joey) I’m gonna, I’m gonna get my ah, my fiancée man!
 gonna: <> 将要(=going to) fiancée: <>未婚妻
我去带我的未婚妻来。
-Chandler: Y'know, I would’ve bet good money that he’ll be the first one of us to get married.
bet: 打赌 good money: 大钱
我就知道他会最早结婚。
-Phoebe: Yeah, isn’t it fantastic?
fantastic:
极好的
 这不是很棒吗?
-Monica: Yeah, ah, but Pheebs don’t you think he’s a little young to get married?
 
但是,Pheebs你不觉得他结婚稍嫌年轻?
-Phoebe: What, he’s 18.
 
什么,他已经18岁了
-Ross: Exactly, it’ll be illegal for him to drink at his own bachelor party.
 exactly: 正是 illegal: 不合法的 bachelor: 单身汉 
他在最后单身派对上不能喝酒
-Joey: Yeah, or-or to get a hooker.
 hooker: <>
 
也不能叫鸡。
-Chandler: Always illegal Joe.
 
叫鸡本来就违法。
-Frank: (entering with his fiancée Alice, who is obviously much, much older than he is)  
Hey! Hey! This is ah, my fiancée, Mrs. Knight.
这是我的未婚妻,Mrs. Knight,
(he points out Phoebe to her) That's my sister.
 
那是我姊姊。
-Alice: Y'know it-its funny, um, Frank told me so much about you, but you are not how I
pictured you at all.
funny: 滑稽的 picture: 想象 at all: 一点也不
 说来好笑,Frank经常提到你,你却跟我想像的不一样.
-Phoebe: Yeah, Im a big surprise.
surprise: 惊奇的
是啊,我很令人意外。

(Ross lets them both sit in his chair.)
chair:
椅子
 
-Ross: Here grab a seat.
 grab a seat : 请坐 grab: 抓握,接应
 坐吧。
-Monica: So, um, how-how did you guys meet?
 guy:
家伙 meet: 认识
 你们是怎么认识的?
-Frank: Well um, I was in ah Mrs. Knight’s ah, I mean Alice, sorry, Alice, I always do that. I was in her ah, Home Ec class.
mean: 意味 always: 总是 Home Ec: 家政课(=home economics)
我去上Mrs. Knight的…我是说Alice,抱歉,我老是叫错,我去上她的家政课。-Alice: And he was my best student.
best:
最好的
 他是我最好的学生.
-Frank: Yeah, she was my best teacher.
她是我最好的老师.
-Alice: Ohhh. (They embrace in a very passionate kiss.)
embrace: 拥抱 passionate: 热烈的 
噢。
-Chandler: If that doesn’t keep kids in school, what will?
 kids:
孩子
 真是让学生不跷课的好方法。
-Ross: And so now you guys are gonna be married?
 gonna: <
> 将要(=going to) be married: 结婚
 你们要结婚了?
-Alice: Yeah. Y'know we-we talked about just living together, but um, we
 want to have kids right away.
 talk about:
谈论 live together: 同居  right away: 马上
 我们本来只考虑同居,但是我们想马上生小孩。
 
(Both Chandler and Phoebe have shocked looks on their faces.)

-Rachel: Oh my God!! Great!
 
天哪!太好了!
-Phoebe: Wow, kids. Frank, are you sure you’re ready for that?
ready:
准备好的
 小孩?Frank你真的准备好了?
-Frank: I mean, how hard can it be? Y'know, I mean, y'know, babies, y'know who doesn’t want babies right?
 hard: 艰难的 baby: 婴儿
 能有多难?谁不想要小宝宝,对吧?
 And besides y'know, I never had a Dad around, and ah, now-now I always will, because y'know, it’ll be me. Right?
besides:
此外 cause: 原因
 而且我一直没有爸爸陪伴,以后就有了,因为我就是爸爸.
-Alice: Y'know, I mean, really we do realise that there’s an age difference between us.
 realise:
知道 difference: 差异 age: 年龄
 我们知道我们的岁数差很多.
-Phoebe: Oh good! Okay. Because you were acting like you didn’t.
 
那就好,你们看起来好像不知道.
-Alice: Oh no, but when it comes to love, what does age matter?
when it comes to: 当提到... matter: 有关系
但是在爱情里,年龄不是问题.
(They both growl and hiss at each other and then kiss passionately again.)
growl: 咆哮 hiss at: 对…发嘘声 passionately: 热烈地

[Scene: Chandler’s bedroom, Chandler is listening to the hypnosis tape.]
bedroom: 卧室 listen to:  hypnosis: 催眠 tape: 磁带
 
-Hypnosis Tape: You are falling fast asleep. Deeper. Deeper. Deeper. You
 are now completely asleep. You don’t need to smoke.
 fall asleep: 入睡 fall: 坠落 asleep: 熟睡的 deep: 深的 completely:
 完全地 smoke: 吸烟
 你正在进入梦乡,越睡越沉,越睡越沉,你已经睡着了,你不需要抽烟,
 Cigarettes don’t control you.
 control: 控制 
香烟不能控制你.
You are a strong, confident woman, who does not need to smoke. A strong, confident woman.
strong: 坚强的 confident: 自信的
你是坚强、有自信的女性,你不需要抽烟,一个坚强、有自信的女性.

[Scene: The Moondance Diner, Monica is working, Rachel is having lunch.]
diner:
小饭馆 have lunch: 吃午饭
 
-Monica: And y'know what, I just realised, in the last year I’ve only gone out with two guys, Richard and Julio.
realise: 认识到 go out: 外出 guy: 家伙
你知道吗?我发现去年,我只和RichardJulio交往过
 You gotta help me out here, you gotta set me up, you gotta get me back in the game.
 gotta: <美俚> (=have got to) 必须 set sb. up:为我牵线 game: 游戏
 
你得帮我牵线,让我重回情场
-Rachel: Well, that shouldn’t be a problem. I mean I work in fashion and all I meet are eligible straight men.
problem: 问题 fashion: 流行时尚 eligible: 符合条件的 straight: 异性恋(倾向)  
没问题,我在时装界工作,身边全是异性恋好男人。
-Monica: (to a customer) Pete, can I get you something else?
customer:
顾客
 你还要什么?
-Pete: Yeah, a slice of cheesecake and-and a date if you’re giving them out.
 a slice of: 一片 cheesecake: 酪饼(由干酪,蛋和糖等混合后焙制而成)
起司蛋糕和一次约会,如果有的话。
-Monica: Haven’t you and I covered that topic?
cover the topic: 谈过这个话题 cover: 涉及 topic: 话题
 
我们不是谈过了吗?
-Pete: Hmm, come on, you just said to her that you?
 
你刚才对她说…
-Monica: Aww, the only reason you want to go out with me because my blond wig, and the big boobs, and the fact that I serve you food.
 blond wig : 金色假发 blond: 金色的 wig: 假发 boob:(俚)女性的乳房 fact: 事实 serve: 服务
你想跟我约会,是因为我是金发、波霸,还端吃的给你
-Pete: Well, if that were true, Ill dating my Aunt Ruth. And the two times we went out were just plain awkward.
 true: 真的 date: 约会 aunt: 姑姑 plain: <>完全地;彻底地 awkward:尴尬的
那我找我姑姑就行了,我们一起出门两次,都蛮惨的.
 (to Rachel) Come on, you think she should go out with me, dont you?
 你觉得她应该和我约会吧?
-Rachel: (laughs) Well, I mean, are you sure you want to go out with her? I
 mean that ain’t a pretty picture in the morning, you know what I mean.
 ain’t: 不是 pretty: 漂亮的
 你真的想跟她约会?早上会惨不忍睹喔,
 That wig all in disarray, and boobs flung over the night stand, you know.
 wig: 假发 disarray: 混乱 boob:(俚)女性的乳房 fling:  night stand: 床头柜
假发乱成一团,义乳扔在床头柜上,你考虑一下.
-Monica: I mean really, think about it.
 think about:
考虑
 你考虑一下.
-Pete: Ho-ho, I will.
 
我会的

[Scene: Chandler and Joey's, Ross and Joey are being lectured by Phoebe.]
lecture:
演讲

-Phoebe: No, I know, I know, that this is Frank
s life, (walks behind them, they turn    
around in the leather chairs to face her) you know.
 life: 人生 turn around: 转身 leather: 皮制的 face: 面对
我知道这是Frank的人生,
 Y'know, I don’t want to be all judgmental, y'know, but this is sick, it’s sick and wrong!
judgmental: (不一定客观,带冲动地)判定的 sick: 有病的
 
我不想批评但这样是变态的,是错的!
-Ross: Pheebs, what, is it the age thing?
 
因为年龄的关系?
-Phoebe: No-no, oh, I’m fine with the age thing you know, until it starts sticking, it’s tongue
down my little brothers throat!
fine: 好的 stick: 插入 tongue: 舌头 throat: 喉咙
 我本来不在乎年龄,直到她把舌头往我弟的喉咙伸
-Joey: Pheebs, he seems to enjoy it.
 enjoy:
享受
 Pheebs,他看起来很爽.
-Phoebe: But, I mean, do you think he’s gonna enjoy it when he’s up to his
 elbows in the diapers from all the babies they have to have right away?!
 be up to one's elbows in: 忙于 be up to: 轮到 elbow: 手肘 diaper: 尿布 right away: 马上
 等他忙着帮一堆宝宝换尿布,你觉得他还会爽吗?
 This is not fair to Frank,
fair: 公平的
这样对Frank不公平,
 (she walks behind them again, and hey again turn to follow her)
 and it-its not fair to the babies, and y'know what, its not good home economics.
 follow: 跟着 home economics: 家政学 economics: 经济学
 
也对宝宝不公平,这可不是好的家政.
-Joey: Well, have-have you told him how you feel?
 feel:
感受
  你跟他说过吗?
-Phoebe: Yes. Not out loud.
 loud:
大声的
  有,但没有说出声音.
-Ross: Pheebs, if you don’t tell him, soon he’s gonna be married, and then you’re gonna hate yourself.
be married:
结婚 hate:
 你不说,他就要结婚了,你会恨你自己.
-Phoebe: Yeah, but if I do tell him, then he’s gonna hate myself. I mean look at him and his Mom, I can’t.
 look at:
我要是说了,他会恨我,你看看他和他妈妈,我不能说
(pause) But, you guys can, please you gotta talk him out of it.
talk out of: 说服某人不做某事
 
但是你们可以,你们去劝阻他,拜托啦.
-Ross and Joey: No-no-no-no-no. (They start to turn away, but Phoebe stops them, and turns them back to face her.)
turn away:
转弯
 不不不不.
-Phoebe: Come on, you guys, you have nothing to lose, I have everything to lose. Do you   
want me to lose everything? Everything?!
 lost: 失去 everything: 一切
 
你们没有损失,我却会失去一切,你们要我失去一切吗?
-Ross and Joey: No.
 
.
-Phoebe: Okay, I’m gonna go get Frank. (exits)
 get:
 exit: 出去
 好,我去找Frank.
-Joey: So, we’re walking down the street and I turn to you and I say,Hey, let’s go hang out at Totally Nude Nudesremember?
 walk down: 通过散步消化 turn to: 转向 hang out: 出去逛逛 nude: 裸的 
 刚才走在街上,我对你说去脱衣酒吧坐坐记得吗?
 And then, and then, you turn to me and say, hah, let’s just hang out at your place. Well, that was a nice move dumb ass.
move: 移动 dumb ass: <>笨蛋 dumb: 愚蠢的 ass: 愚蠢的人
然后你说去你家就好了好明智啊,猪头

[Scene: Monica and Rachel's, Rachel and Monica are entering.]

-Rachel: I think you should definitely go out with this guy.
 definitely:
肯定地 go out: 约会
你应该跟他约会.
-Monica: Nah, he doesn’t do anything for me.
 
他对我一点吸引力也没有.
-Rachel: Monica, last Saturday night, what happened on Walker: Texas Ranger?
Walker Texas Ranger:德州游警 walker: 步行者 Texas: 德克萨斯州 ranger: 骑警
上周六的猛龙过江演什么?
-Monica: Well, umm, Walker was looking for this big bus load of kids? (realises) All right, I get your point.
look for:
寻找 load: 装载 kids: 小孩 I get your point: 我懂你意思了 point: 关键
 沃克在找一车子的小孩…我懂你的意思了
-Rachel: All right.
 
好吧.
-Chandler: (entering, carrying a briefcase) Hi.
carry: 携带 briefcase: (扁平的柔韧的装文件书报的)公文包
.
-Monica: Hey.
.
-Chandler: Y'know, I forgot the combination to this about a year ago?
combination: (打开密码锁的)对号密码密码锁 
我一年前就忘了它的密码,
I just carry it around. Do you have any Chap Stick?
around: 到处 chap stick:无色唇膏 chap: (使)皲裂 stick:
我只是抬着装样子,你们有护唇膏吗?
-Monica: Uh, yeah.
 
哦,是的
-Rachel: Hey, how are those tapes working out for you?
 tape:
磁带 work out: 结果
录音带听得怎样?
-Chandler: You know what, pretty good.
 pretty:
相当的
 很有效.
-Rachel: Yeah?
 
是吗?
-Chandler: Good! I havent smoked yet today, I feel great, and-and-and confident, that is  
a stunning blouse.
yet:  confident: 自信的 stunning: 极好的 blouse: (妇女儿童等的)短上衣,短衫
 
我今天还没抽烟,清爽又有自信,好漂亮的上衣.
-Rachel: Thank you.
 
谢谢.
-Monica: Here you go.
here you go: 给你
 
拿去.
-Chandler: Thanks.
谢了.
-Rachel: Hey Mon, let’s give Pete a chance Come on, he was funny, he seems really nice, and that check thing was adorable.
chance: 机会 funny: 有趣的 check: 支票 adorable: <>可爱的
 
Pete一个机会,他既风趣,人又好,而且支票的事好可爱.
-Chandler: What check thing?
 
什么支票?
-Monica: As a joke, this customer at work who has a crush on me gave me a $20,000 tip.  
His number is on the check, he just did so I’ll call him.
 joke:
玩笑  have a crush on sb.: 迷上某人 tip: 小费
有个喜欢我的顾客开玩笑,给我两万元的小费,他的电话在支票上,他要我打给  .
-Chandler: (reading the check) Pete Becker. Pete?(quickly grabs a magazine and opens it up to show her a picture)
 grab: 抓住 magazine: 杂志 show: 展示 picture: 图片
 Pete BeckerPete(pointing to the picture) Is this him?
 
是他吗?
-Monica: That’s Bill Clinton.
那是Bill Clinton总统.
-Chandler: Who’s he hugging?
 hug:
紧抱
 他抱着谁?
-Monica: Oh my God! That’s Pete! But why is Bill hugging Pete?
 
天哪,是Pete!总统为什么抱着Pete?
-Chandler: This guy invented Moss 865! Every office in the world uses that program!
 invent:
发明 office: 办公室 program: 程式
 他发明了摩斯865,全世界的公司都在用这个程式.
-Rachel: We use it!!
 
我们也在用.
-Chandler: There you go!!
 你看吧.
-Rachel: Oh my God, Monica’s gonna go out with a millionaire.
 millionaire:
百万富翁
 摩妮卡要跟百万富翁约会了.
-Monica: I’m not gonna go out with him.
 
我才不跟他约会.
-Rachel: Oh my God, I cant believe this is a real $20,000 check, oh this is just so exciting.
 believe:
相信 real: 真的 exciting: 兴奋的
 这居然是真的两万元支票,好兴奋喔.
-Monica: Or incredibly offensive.
 incredibly: 难以置信 offensive: 无礼的,讨厌的或是令人火大.
-Rachel: Oh yeah, sure, that too.
 
对,也有.

(Chandler is putting on the Chap Stick the same way that women put on lipstick, including  
the bit with the piece of tissue.)
chapstick: 无色唇膏 chap: (使)皲裂 stick:  the same way: 同样的方式 lipstick: 口红 bit: 抿嘴 piece: 一片 tissue: 纸巾

-Chandler: (to the girls who are staring at him) What?
 stare at:
盯着
怎样?

[Scene: Chandler and Joey's, Ross and Joey are talking to Frank.]
 
-Ross: All were saying is dont rush into anything.
rush into: 仓促行动
 
我们的意思是,不要操之过急
-Joey: Yeah, come on, think about it. You’re 18, okay, she’s 44, when you are 36, she’s  
gonna be 88.
 
你想想:你18岁,她44,等你36岁,她就88岁了.
-Frank: What, you don’t think I know that?
 
你以为我不知道?
-Joey: Look, the point is, there’s a lot of women out there you haven’t even had sex with
yet!
 point:
重点 have sex: 发生性行为
 重点是…你还可以跟很多女人上床
-Ross: Yeah, he-he’s right, he’s right. This is your time y'know, yeah, you’re young, you’re-you’re weird, chicks dig that.
young: 年轻的 weird: 古怪的 chicks: 少妇  dig: <>喜欢
他说得对,这是你的天下,你年轻,你古怪,女生最喜欢了
-Frank: Okay, but isnt sex better when its with one person that you really, really care about.
better:
更好 person:  care about: 喜欢
 跟一个你很喜欢的人做,感觉不是更棒?
-Joey: Yeah, in a poem maybe.
 poem:
 在诗里吧.
-Ross: No the man’s right, that’s what I had with Rachel.
 
不,他说得对,我跟Rachel就是那样.
-Frank: You don’t have it anymore?
 anymore:
不再
 现在没有了?
-Ross: No, I ah, I slept with someone else.
 else:
别的
  没了,我跟别人上了床.
-Frank: Okay, so wait, all right, so how does that make things better?
 make things better:
对事情有帮助
 等等,那样对事情有帮助吗?
-Ross: It didn’t.
 
没有.
-Frank: Okay, so what you used to have with Rachel, is what I’ve got with Alice.
 
你跟Rachel的感觉就是我和Alice的感觉.
-Joey: Now, wh-what, what is that like?
 
那是什么感觉?
-Frank: It’s so cool man, it’s so, it’s just because being with her is so much better than
like not being with her.
 cool:
 
很棒的感觉,因为跟她在一起比不跟她在一起快乐多了.
-Ross: Yeah, yeah.
 
.
-Joey: (to Ross) Why can’t I find that?
 
我为什么找不到?
-Ross: Don’t ask me, I had it and I blew it!
blow: <>毁了
我拥有过,却搞砸了.
-Joey: Well, I want it!
 
我想要.
-Frank: You can have it!
 
你一定可以拥有.
-Joey: I don’t know, maybe I can’t. I mean, maybe there’s something wrong with me.
 
也许我有毛病.
-Ross: Oh, no! No!
 
不,你会找到的!
-Frank: It’s out there man! I’ve seen it! I got it!!
 
就在那儿,我见过,也拥有了.
-Joey: Then you hold on to it!!
hold on to: 坚持
那你就要好好把握.
-Frank: All right, man!!
 
.
-Joey: All right, congratulations you lucky bastard! (hugs him)
 congratulation:
恭喜 lucky: 幸运的 bastard: 杂种 hug: 抱住
 死小子,恭喜你.

[Scene: Chandler and Joey's, it’s after Ross and Joey’s talk with Frank, and Phoebe’s is  
finding out what happened.]
find out:
发现

-Phoebe: (to Joey) You’re Frank’s best man?!
 best man:
男伴郎
你是Frank的伴郎?
-Joey: I couldn’t help it, their love is so pure.
 can't help:
禁不住 pure: 纯洁的
我没办法,他们的爱好纯洁.
-Phoebe: Well then, (to Ross) what about you?! Huh?!
 
那你呢?
-Ross: I’m the ring bearer.
 bearer:
托架
我帮他拿戒指.

(As Phoebe stands there in shock and disbelief, Chandler comes out of the bathroom and
walks to his bedroom. He’s just got out of the shower and has the towel wrapped around
himself high across his chest, and another towel wrapped around his head, like women wear towels. Joey watches Chandler wondering what the hell hes doing.)
in shock: 震惊 disbelief: 不相信 bathroom: 洗手间 bedroom: 卧室 shower: 淋浴 towel: 浴巾 wrap:  chest: 胸部 wonder: 想知道 hell: 地狱
[Scene: Phoebe’s, Phoebe is opening the door.]

-Phoebe: Hi! Oh, Alice, hi! Thanks. I’m so glad you could come, ‘cause I’ve got a real  
umm, Home Ec emergency. (Points to the table cloth, which has a huge mustard stain on
it.)
glad: 高兴的 Home Ec: 家政课 emergency: 紧急事件 table cloth: 桌布 cloth:  huge: 巨大的 mustard: 芥末 stain: 污点
嗨,Alice,谢谢。你来了就好,我有一个家政惨案
-Alice: Oh my God, who died on this?!
 
天哪,谁死了?
-Phoebe: Yeah, I know. It’s a real mustard-catastrophe. Can you help me?
catastrophe: 大灾难
芥末酱倒了,你有办法吗?
-Alice: Absolutely. Okay, first we’ll start with a little club soda and salt, and then if that doesn’t work we can go back to
club soda: 苏打水 club: 俱乐部 soda: 苏打 salt:  work: 起作用
当然有,先用苏打水加盐清洗,要是洗不掉,就…
-Phoebe: You know what, forget it. It’s ruined.
ruined: 报废的
算了,它已经毁了。
-Alice: Oh no-no, never say that. If we can’t get it out then we can cut around the stain, add a little lace, you make a stylish throw.
cut:  around: 周围 stain: 污点 add:  lace: 蕾丝 stylish: 时髦的 throw: 罩单
别这么说,要是洗不掉,就剪掉脏污部份,缝一点蕾丝就是一条漂亮的遮布.
-Phoebe: Or instead, maybe you could just not marry my brother Frank.
 
又或者,你可以不要嫁给我弟弟

[Scene: Pete’s office, he is participating in a conference call with three other employees,  
each of whom are on a different TV screen that he controls with a remote.]
participate: 参加 conference call: 电话会议 conference: 会议 employee: 雇员 screen: 屏幕 control: 控制 remote: 遥远的
 
-Pete: Okay, that’s great, but can we make it smaller? Can we make it fit on the head of a pin? I love when we make things fit on the head of a pin.
fit on: 装上 head: 头部 pin: 大头针
 
能不能让它小到可以放在针尖上?我喜欢生产这种小东西
-All: Got it. Yeah all right. Yeah, okay.
 
明白。好的。好。

(The intercom buzzes.)
intercom: 对讲机 buzze: 发出嗡嗡声
 
-Secretary: You have a Miss Monica Geller here.
 secretary:
秘书
 Monica Geller来访.
-Pete: Uh, absolutely, yeah, send her in. (Monica enters) Hi.
absolutely:
当然 send in: 呈报,交出【此处指请入】 send: 交出
 好的,让她进来.
-Monica: What the hell is this? (holding up the check)
 hell:
地狱 hold up: 举起
 这是什么意思?
-Pete: Hang on a second. (to the employees) I’ll-I’ll talk to you in the morning. (turns two of  
the three off) I’m sorry what?
 hang on:
稍等 employee: 雇员
 等一下…明天早上再谈?好的,对不起,什么?
-Monica: Seriously, what is this supposed to mean?
 seriously:
严肃地 suppose: 应该 mean: 意思
 这是什么意思?
-Pete: Well, y’know, I never know how much to tip.
 tip:
小费
 我一直不会算小费.
-Monica: You’re supposed to double the tax. Not double the tax of Romania. I mean,
What’s-what’s the deal? Are you, are you trying to buy me?
 be supposed to: 应该 double: 加倍 tax:  Romania: 罗马尼亚(欧洲巴尔干半岛东北部国家) deal: 交易
把加税乘以二,不是把罗马尼亚的税收乘以二,你要买我吗?
 Is this the way you get girls to go out with you?
go out: 约会
你都这样约女孩子?
-Employee: Umm, I’m still here.
 
我还在.
-Pete: (turns off the TV) You’re taking this all wrong. Because, if I didn’t leave you that tip,  
you wouldn’t of come down here,
turn off: 关上 leave: 留下 tip: 小费
你误会了,要是我没给这笔小费,你就不会来,
we wouldn’t be having this argument, and there wouldn’t be this ah, heat between us.
 argument:
争吵 heat: 热度
 我们不会争吵,也不会有这种紧张的气氛.
-Monica: What?!
 
什么?!
-Pete: Come on, you gotta admit that our relationship is ah, is hitting a new level now.
 gotta: <美俚> (=have got to) 必须 admit: 承认 relationship: 关系 hit:击中 level: 水平
 你得承认我们的关系有进展了,
because you used to be like the chef, and I was the customer, and now we’re like this-this couple that fights.
 chef: 厨师 customer: 顾客 couple: 两个 fight: 争吵
 以前你是厨师,我是顾客,现在我们是两个争吵的人.
-Monica: Okay, umm, you’re a loon.
loon: 笨蛋
你是个疯子.
-Pete: Look, forget the check, okay. (rips up the check) I like you. I thinkyou’re great. Come on, what do you say?
check: 支票 rip up: 撕毁 
别管这张支票了,我喜欢你,我觉得你很棒,怎么样?
-Monica: I don’t know.
 
我不知道.
-Pete: Why not?
 
为什么?
-Monica: Because I don’t want to encourage this kind of behaviour.
 encourage:
鼓励 behaviour: 行为
 我不想鼓励这种行为.
-Pete: One meal! That’s all I’m asking for. Please? We go out, we eat, and if you don’t have a good time, I give you ten grand, we call it even.
meal: 一餐 ask for: 要求 have a good time: 开心 grand: <美俚>一千美元 even:公平的
我只求一顿饭,好吗?我们出去吃饭,要是玩得不开心,我给你一万,我们扯平.

[Scene: Phoebe’s, she is coming home. She turns on the lights, and sits down on the couch.]
turn on:
打开 light:  couch: 长椅
 
-Frank: (hiding under a pile of clothes) Hi. (She jumps up screaming.) Wait, no! Just put the mail down. It’s-it’s me!
hide:
隐藏 pile:  clothes: 衣服 jump up: 跳起来 scream: 尖叫  mail:邮件
 不,把信放下,是我
-Phoebe: Okay. Whoa, sorry. Why were you just like all in the dark?
dark:
黑暗的
 对不起,你怎么不开灯?
-Frank: Oh well, um, your, your laundry just smelled so good, that I thought I’ll curl up in it.    
Is that all right?
laundry: 洗过的衣服  smell: 闻起来 curl up: 弯曲
你的衣服好香,我就窝在里面,没关系吧?
-Phoebe: Oh, yeah, sure. So, how was your day?
 
没关系,今天过得怎样?
-Frank: Oh, well just probably the worst one since I’ve been alive.
 probably:
可能 worst: 最糟糕的 alive: 活着的
 可能是我有生以来最惨的一天.
-Phoebe: What umm, what happened?
 
怎么了?
-Frank: Umm, Alice ah, she ah, called it off.
call off: 取消
Alice改变心意了.
-Phoebe: Oh no. Did umm, did she say why?
 
她有说原因吗?
-Frank: Uh, no, not really, just that I was too young, y'know, but I don’t see how I could all of the sudden be too young,
 not really: 没有 all of a sudden: 突然
 没有,她只说我太年轻,我怎么突然变年轻了?
 ‘cause I’m older than I was when we first got together.
 older:
年长的
 刚交往时,她还说我老成.
-Phoebe: Yeah, yeah, no, I don’t, I don’t know. But, y'know what, maybe it’s just all for the best.
maybe: 也许 all for the best: 结果会是好的
不晓得,但是你知道吗?或许这样也好.
-Frank: Yeah, if the best is like unbelievable pain!
 unbelievable:
难以置信的 pain: 痛苦的
 是啊,但是我好痛苦.
-Phoebe: Oh, sweetie, oh. (hugs him)
 sweetie:
亲爱的 hug: 紧抱
 亲爱的.
-Frank: Y'know, I just was finally happy y'know. For the first time in my life!
finally: 最后 for the first time: 第一次
我好不容易感到快乐,这是生平第一次
 After my Dad left me, and then, and then getting arrested for stealing those birds, and then, and then the whole punctured lung thing!
 leave: 离开 get arrested: 被捕 arrested: 被捕 steal:  bird: whole: 整个的 punctured lung: 肺穿孔 punctur: 刺穿 lung:
先是爸爸离开我…然后偷鸟被逮捕…然后又肺穿孔
 I can, it’s still really hard to take deep breaths in cold weather, but with Aliceall that stuff kinda went away.
 hard: 艰难的 take breath: 呼吸 deep: 深深的 breath: 呼吸 weather: 天气 stuff: 事情 kinda: 有一点 go away: 离开
天气一冷,我还是很难深呼吸,但是有了Alice,这些都不见了.
 And now it’s, and now it’s gone and I don’t know why!
gone: 消失
现在我失去了,却不知道原因.
-Phoebe: Uh, well I can tell you why. Its, its because of me. But, y'know what, I only did it because I love you. Okay?
because of:
因为
 我可以告诉你,是我害的,不过我是爱你才这么做.
-Frank: What?
 
什么?
-Phoebe: Umm, well I, I kinda had a little chat with Alice, and I sort of made her see why  
you two shouldn’t be together, y'know.
 chat: 聊天 sort of: 稍稍 together: 在一起
 我跟Alice聊了一下,让她明白你们为何不能在一起
 And you’re gonna see it to, one day, you really, really will.
 one day:
有一天
你总有一天也会明白,真的.
-Frank: Wait a minute, wait, this is because of you?
 
等一下,是你造成的?
-Phoebe: Okay.
 
是的.
-Frank: Well, you, wait no, my Mother didn’t want us to be together, but the worst thing  
she ever did was tie me to the porch.
 worst:
最坏的 ever: 曾经 tie:  porch: 门廊
 我妈反对我们在一起,但是她顶多把我绑在门廊上
-Phoebe: Okay, but.
 
好的,但是.
-Frank: Wait, y'know what, I-I came to you because I thought you’ll understand! Oh no!!
 understand: 理解
 我觉得你能了解,所以来找你
 Y'know, I would storm out of here right now if-if I had some money, or a place to go?!
storm out of: 气冲冲地离开 right now: 马上 
我很想摔门走人,但是我没钱、没地方去.

[Scene: Monica and Rachel's, Rachel is getting Monica ready for her date. The guys are also there. The door buzzes.]
get ready:
准备好 date: 约会 buzze: 发出嗡嗡声
 
-Rachel: Oh my God! The millionaire’s here!
 millionaire:
百万富翁
 天哪,大富豪来了
-Chandler: (in a feminine way) Oh my God! (and he jumps all around)
feminine: 女性的 way: 方式 all around: 周围
 
天哪.
-Monica: Guys, please, I’m just gonna have dinner with him. Okay?
 
我只是要跟他吃顿饭.
-Chandler: Okay, okay, just because he buys you dinner, does not mean you owe him anything.
owe:
 他请你吃饭并不代表你欠他什么.
-Monica: I know!!
 
我知道
-Chandler: Okay, then get the lobster!
lobster: 龙虾
 
那记得点龙虾.
-Monica: (opening the door) (to Pete) Hey!
 
.
-Pete: Hi.
 
.
-Rachel: Hi!!
 
.
-Joey: Hey!
 
.
-Ross: Hi!
 
.
(They’re all staring at him, with big, huge smiles on their faces.)
stare at:
盯着 huge: 巨大的 
-Joey: Hey, how much cash do you got in your pocket right now?
 cash:
现金 pocket: 口袋 right now: 现在
 你口袋里有多少现金?
-Monica: And thats why, Im not inviting you in for a drink. (starts to leave)Bye.
 invite:
邀请 drink: 饮料
 我就不请你进来坐了。再见.
-All: Oh-no-no-no-no?
 
不不不不.
-Rachel: Just one drink?!
 
进来坐一下嘛.
-Monica: (in the hallway) So, where do you want to go?
 
你想去哪里?
-Pete: Hey, you like pizza?
 pizza:
披萨
 喜欢吃披萨吗?
-Monica: Oh, that’s sounds great.
 sound:
听起来 great: 不错
 听起来不错
-Pete: I know a great little place.
 
有一家馆子不错.

[Cut to a shot of the coliseum in Rome, Italy.]
shot: 拍摄 coliseum: 竞技场 Italy: 意大利

[Scene: A restaurant in Rome, Monica is paying for the pizza.]
 restaurant:
饭店 Rome: 罗马 pay for: 付款

-Pete: You’re, hey, you’re not paying for the pizza!
 
我不能让你付钱
-Monica: Oh come on, it’s only fair, you paid for the flight. Now is, is that
 enough lire?
fair: 公平的 flight: 飞行 enough: 足够的 lire: 里拉,意大利货币单位
这样很公平,你出了机票钱,这些里拉够吗?
-Pete: Ahh, I’ll throw another thousand on that.
 throw:
 thousand: 一千
再丢个一千
-Monica: Why, how much is that?
 
这样是多少?
-Pete: Thats about 60 cents.
 cent:
(美国、加拿大等国家的辅币单位,符号为 C)
大约60美分.

[Scene: Chandler and Joey's, it
s the middle of the night. Joey is walking into the living    
room, and runs into the entertainment centre.]
middle:
中间的 night: 夜晚 living room: 客厅 run into: 急冲进 entertainment: 娱乐 centre: 中心

-Joey: Every night!!
 
每天晚上都这样

(He starts to walk to the bathroom and hears the hypnosis tape from Chandler
s  
bedroom.)
 bathroom:
洗手间 hypnosis: 催眠 tape: 磁带

-Hypnosis Tape: You do not need to smoke. Cigarettes dont control you.You are a  
strong, confident woman, who does not need to smoke.
cigarette: 香烟 control: 控制 strong: 强壮的 confident: 自信的
你不需要抽烟,香烟不能控制你,你是坚强、有自信的女性,你不需要抽烟。
 A strong, confident woman, who does not need to smoke. (Joey walks out
smiling to himself.)
 walk out:
走出来 
坚强、有自信的女性,不需要抽烟。

[Scene: Phoebe
s, Frank is watching TV, and hes very depressed as Phoebe enters.]
 depressed:
沮丧的

-Phoebe: Hey, Frank. Look, okay, I know that you think I did like this totally evil thing, but I  
so didn’t.
totally: 完全地 evil: 坏的
我知道你觉得我做了大坏事,但是我没有。
There’s someone here who can explain this better than I can.
 explain:
解释
有一个人可以解释得此我清楚。
-Alice: Hi Frank.
 
嗨,Frank
-Frank: Hi, Mrs. Knight.
 
嗨,Mrs. Knight
-Alice: Phoebe’s right Frank. I know it’s hard to hear, but it would’ve been wrong to go  
through with it.
 go through with: 完成...进行到底
 FrankPheebs说得对,这话不中听,但我们不该结婚。
 I-I-I was being selfish, even though we, we want the same things now, in the future we may not. (to Phoebe) Is that it, is that what it is?
selfish: 自私的 even though: 尽管 in the future: 将来
 
我太自私了,我们现在追求相同的东西,未来却不见得如此,对不对?
-Phoebe: Yeah, but not just that.
 
对,但不只如此
-Alice: Right, not just that. Umm, even though we love each other as much as we do, none the less
each other: 彼此 as much as: ...一样多 none the less: 依然
不只如此,虽然我们现在非常相爱,然而
-Phoebe: None the less.
 
然而……
-Alice: None the less. Umm, you’re too young to, to really know what you want. (They  
embrace in a passionate kiss.)
 too...to:
...而不能... embrace: 拥抱 passionate: 热烈的
 然而,你还年轻…不晓得你要什么
-Phoebe: That’s right, exactly. (sees them) All right, it’s a goodbye kiss, that’s good.
 exactly: 非常对 goodbye kiss吻别
 没错,你们在吻别,很好。
(Frank picks Alice up and they move to the couch) Bye-bye. (They both lie down on the couch and start to make out.)
 pick up: 拎起 move:  lie:  couch: 长椅 make out[美国口语]柔情地接吻和抚
摸;爱抚
 再见.
 Okay, no, the important thing is that you see what Im saying, y'know, just y'know, this is clearly wrong.
 总之希望你了解我的意思,这么做摆明是错的,
(They ignore her) Okay, I’ve decided I’m gonna let this happen! Okay, can I just get my purse? (She reaches in and Alice moans) Okay, all right, good.
(leaves).
ignore: 忽略 decide: 决定 purse: 皮包 reach in: 伸入 moan: 发出呻吟声  leave: 离开
我不管了,我要拿皮包,好吧,算了。
 
[Scene: Chandler’s bedroom, he’s listening to the hypnosis tape again.]

-Hypnosis Tape: Cigarette’s don’t control you. You are a strong, confident woman, who  
does not need to smoke.
香烟不能控制你,你是坚强、有自信的女性,你不需要抽烟。
-Joey: (He’s recorded his voice on the tape) Joey’s your best friend. You want to make him a cheese sandwich everyday.
 record: 录音 voice: 声音 cheese:乳酪,干酪 sandwich: 三明治
 Joey是你最要好的朋友,你要每天为他做起司三明治,
(he laughs) And you also want to buy him hundreds of dollars worth of pants.
 dollar:
美元 worth: ... pants: 裤子
 你还要送他一条几百块的裤子.
 
 (Chandler wakes up and stares at the tape.)
 wake up: 醒来 stare at: 盯着
 
 END
 
词汇解析:Lisa 校对:Clytzy
 
推荐词典:
  • Notes
看老友记学英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
at the count of three: 数三声后
wipe-out: 彻底摧毁
butt cheek: <俚>臀部
pay phone: 投币式公用电话
Home Ec: 家政课(=home economics)
when it comes to: 当提到...
set sb. up:为我牵线
cover the topic: 谈过这个话题
talk out of: 说服某人不做某事
I get your point: 我懂你意思了
all for the best: 结果会是好的
have a crush on sb.: 迷上某人
rush into: 仓促行动
storm out of: 气冲冲地离开
none the less: 依然
make out:[美国口语]柔情地接吻和抚摸;爱抚
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店