Barbarian
野蛮人

In my journey to catalogue the various denizens, civilizations, and fauna of our world, I have traveled far and wide,
journey: 旅程 catalogue: 编录 various: 各式各样的 denizen: 居住者 civilization: 文化 fauna: 动物群 traveled: 见面广的 wide: 广泛的
我走遍天南地北,见过世界上各种不同的民族和文化,我习以为常。
but never before have I been struck with such dismay as when standing upon the ramparts of the ancient fortress of Bastion's Keep.
strike: 冲击 dismay: 惊愕 rampart: 城墙 ancient: 古代的 fortress: 堡垒
但是当我站在Bastion's Keep的古代堡垒城墙上却第一次感受到真正的震撼。
I came to see firsthand the barbarians, those near-legendary, immense, relentless, dual-wielding furies of combat dwelling upon their sacred Mount Arreat.
firsthand: 直接的 barbarian: 野蛮人 near-legendary: 神话般的 immense: 巨大的 relentless: 残酷的 dual-wielding: 双持武器 fury: 狂怒 combat: 战斗 dwelt: 存在于 sacred: 神圣的
我本来是想拜访那些在神圣的亚瑞特山上传奇的、强大的、残酷的、双手持武器愤怒战斗的的野蛮人。

Instead, I stand here looking at a mountain that has been torn asunder by some extraordinary force.
instead: 反而 mountain: 山脉 torn: 撕开 asunder: 化为碎片 extraordinary: 不寻常的 force: 力量
可是现在我看到却是那些被某些强大力量摧毁得支离破碎的山头。
The sight, I must confess, is incomprehensible. Yet what I see before me cannot be denied.
confess: 承认 incomprehensible: 不能理解的 denied: 否认
我不得不承认,我根本无法理解眼前所见到的一切;然而这些都是我亲眼所见,无可置疑。

What truly happened here? Where are those majestic warriors of old?
truly: 真正地 majestic: 威严的 warrior: 战士 of old: 从前的
这里究竟发生了什么事?以前那些强悍的战士都去哪里了?
“I came to see firsthand the barbarians, those near-legendary, immense, relentless, dual-wielding furies of combat dwelling upon their sacred Mount Arreat.”
firsthand: 直接的 barbarian: 野蛮人 near-legendary: 神话般的 immense: 巨大的 relentless: 残酷的 dual-wielding: 双持武器 fury: 狂怒 combat: 战斗 dwelt: 存在于 sacred: 神圣的
我本来是想拜访那些在神圣的亚瑞特山上传奇的、强大的、残酷的、双手持武器愤怒战斗的的野蛮人。
Though they were once misunderstood as simple, bloodthirsty invaders, the long and noble history of these proud people is now rightly acknowledged.
misunderstood: 误解 simple: 无知的 bloodthirsty: 嗜杀的 invader: 侵略者 noble: 高贵的 proud: 自豪的 acknowledged: 得到普遍认可的
虽然他们曾经被误解为嗜杀成性的侵略者,但是现在他们的悠久和传统的历史已经得到了重新的认识。
And therein lies the greater tragedy here, for those of us familiar with the nobility of the barbarians remember too what they call their "vigil", the concept that lay at the very heart of their culture.
therein: 在其中 greater: 巨大的 tragedy: 惨剧 familiar: 熟悉的 nobility: 高尚的 barbarian: 野蛮人 vigil: 警戒 concept: 观念 lay at: 放置 heart: 内心 culture: 文化
这里现在成了最悲壮的惨剧,那些我们十分熟悉的,有着以“警戒”为传统概念文化的高贵野蛮人全部消失了。
The barbarians consider it their sworn duty to protect Mount Arreat and the mysterious object within.
barbarian: 野蛮人 consider: 视为 swear: 宣誓 duty: 职责 protect: 保护 mysterious:神秘的 object: 物体
野蛮人视保护Mount Arreat和里面神秘物品为他们誓死的职责。
They believe that if they fail to uphold their duty to the great mount, or are not given a proper burial upon its slopes, they will be denied a true warrior's death, and their spirits shall roam the land without honor for all eternity.
fail: 未能做到 uphold: 维护 duty: 职责 proper: 正当的 burial: 埋葬 slopes: 山丘 denied: 否认 spirit: 灵魂 roam: 徘徊 honor: 荣誉 eternity: 永远
他们认为如果他们不能履行这个职责,或者埋葬在Mount Arreat 的山丘上,他们不会被承认是一个真正的勇士,而且他们的灵魂将会世上永远随处漂流得不到尊重。

If there are any barbarians left alive, they must truly be without hope.
barbarian: 野蛮人 without hope: 没有希望
如果还有些野蛮人活着,他们肯定已经陷入了绝望之中。
Perhaps this is the genesis of the rumors of monstrous things reported to resemble the barbarians in size and ferocity, but that are in reality nothing more than unreasoning, inhuman beasts.
genesis: 起源 rumor: 传闻 monstrous: 巨大的 report: 记录 resemble: 类似 ferocity:狂暴的行为 reality: 实际 unreasoning: 不理智的 inhuman: 非人类的 beast: 野兽
也许他们是传说中体格庞大和凶残的怪物,盲目冲动和野蛮的野兽。
Could the destruction of not only their home but also their very beliefs have actually brought this magnificent race so low?
destruction: 毁灭 belief: 信念 actually: 实际上 magnificent: 伟大的 race: 民族
然而家园和信念的破灭是不是摧毁了这个伟大的民族?



评 论



