分享到:
提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
 
The Reign of Diablo
恐惧之王的统治
 
 
 
The Black King lay dead, slain at the hands of his own Priests and Knights.
lay: 打倒 slay: 杀死 priest: 牧师 knight: 骑士
黑暗国王死在自己的牧师和骑士手里。
The young Prince Albrecht was still missing, and the proud defenders of Khanduras were no more.
prince: 王子 missing: 失踪的 proud: 骄傲的 defender: 保卫者
年轻的王子Albrecht行踪仍然不明,Khanduras骄傲的保卫者早已消失。
The people of Tristram looked about their lifeless town and were greatly dismayed.
lifeless: 死气沉沉的 greatly: 非常 dismayed: 心慌
Tristram的居民环顾这个毫无生气的小镇,感到非常恐慌。
Awash in feelings of both relief and remorse, they soon realized that their troubles had merely begun.
awash: 充斥 relief: 慰籍 remorse: 悔恨 realize: 察觉 trouble: 麻烦 merely: 仅仅
充斥着悔恨,他们发现真正的麻烦仅仅才开始。
Strange, eerie lights appeared in the darkened windows of the Monastery.
strange: 奇怪的 eerie: 可怕的 appear: 出现 darkened: 昏暗 monastery: 修道院
怪异可怕的闪光从修道院昏暗的窗中传出。
Misshapen, leathery-skinned creatures were seen venturing forth from the shadows of the church.
misshapen: 畸形的 leathery: 坚韧的 skinned: 具有..皮的 creature: 生物 venture: 冒险 forth: 向外 shadow:阴影 church: 教堂
畸形的坚皮生物试着从教堂阴影从冲出。
Horrible, wounded cries seemed to linger on the wind, emanating from deep underground.
horrible: 可怕的 wounded: 受伤的 cry: 叫喊 linger: 徘徊 emanate: 散发 deep: 深的 underground: 地下
从地底深处传来的可怕且痛苦的叫声回荡在风中。
It became apparent that something quite unnatural had infested the once holy sight.
apparent: 显然的 quite: 十分 unnatural: 邪恶的 infest: 侵占 holy: 神圣的 sight: 景象
这显示着一度神圣的殿堂已被某种邪恶的势力所侵占。
 
 
 
Travelers on the roads surrounding Tristram were accosted by cloaked riders that seemed to now constantly roam the deserted countryside.
traveler: 旅行者 surrounding: 围绕 accost: 招呼 cloak: 斗篷 rider: 骑士 seem: 似乎 constantly:不断的 roam: 闲逛 deserted: 荒废的 countryside: 村庄
经过Tristram的旅行者常被穿着斗篷的骑士追赶,他们看起来不断的徘徊于荒废的村庄里。
Many villagers fled Tristram, making their way to other towns or kingdoms, fearing some unnamed evil that seemed to wait in the shadows all around them.
villager: 村民 flee: 逃离 fear: 恐惧 unnamed: 不知名的 evil: 邪恶 all around: 在周围
许多村民逃离了Tristram,去了其他城镇或国家。深怕有一天这些等待在阴影中的不知名的邪恶围住他们。
Those few who chose to remain seldom ventured out at night, and never tread foot upon the grounds of the cursed Monastery.
remain: 逗留 seldom: 很少 venture: 冒险 tread foot: 踏足 cursed: 被诅咒的 monastery: 修道院
少数仍留在镇上的居民也不敢冒险在夜里出门,而且绝不踏足被诅咒的修道院。
Whispered rumors of poor, innocent people being abducted in the night by wicked, nightmarish creatures filled the halls of the local inn.
whispered: 谣传的 rumor: 传闻 poor: 不好的 innocent: 无辜的 abduct: 绑架 wicked: 邪恶的 nightmarish:令人恐惧的 creature: 生物 filled: 填满 hall: 大厅 local: 当地 inn: 旅店
当地旅店充斥着不好的传言,许多无辜的人在夜间被邪恶的令人恐惧的生物所绑架。
With no King, no law, and no army left to defend them, many of the townsfolk began to fear an attack from the things that now dwelt beneath their town.
law: 法规 army: 军队 townsfolk: 镇民 fear: 恐惧 dwelt: 居住 beneath: ..之下
在失去国王,法规,军队的保护下,镇里的居民惧怕地底的怪物会攻击他们。
 
 
 
The Arch-Bishop Lazarus, frayed and disheveled, returned from his absence and assured the townsfolk that he too had been ravaged by the growing evil of the Monastery.
Arch-Bishop: 大主教 frayed: 受惊的 disheveled: 凌乱的 absence: 缺席 assured: 使相信 townsfolk: 镇民 ravage: 蹂躏 growing: 增长的 monastery: 修道院
大主教Lazarus惊慌且狼狈的回到镇上,他让镇民相信他也是受到修道院里那些增长的邪恶所折磨。
With their desperate need for reassurance clouding their good judgment, Lazarus whipped the townspeople into a frenzied mob.
desperate: 绝望 reassurance: 安心 clouding: 遮盖 judgment: 判断力 whip: 驱使 frenzied: 疯狂的 mob: 暴民
在绝望和渴求安心中居民们被蒙蔽了判断力,被Lazarus所驱使成为了一群暴民。
Reminding them that Prince Albrecht was still unaccounted for, he persuaded many of the men to follow him into the depths of the Monastery to search for the boy.
reminding: 提醒 prince: 王子 unaccounted for: 下落不明 persuade: 说服 depths: 深处 monastery: 修道院 search: 搜寻
他说服很多居民和他一起进入修道院深处,寻找他们仍然下落不明的Albrecht王子。
They gathered torches and soon the night air glowed with the flickering light of hope.
gather: 聚集 torch: 火炬 glow: 发光 flickering: 闪现 hope: 希望
聚集起来的火炬照亮了夜空,似乎象征着希望又重新出现。
They armed themselves with shovels, picks and scythes and so prepared, they boldly followed the treacherous Arch-Bishop straight into the fiery maw of Hell itself.
armed: 武装 shovel: 铁锹 pick: 鹤嘴锄 scythe: 镰刀 prepare: 配备 boldly: 冒失的 treacherous:叛逆的 Arch-Bishop: 大主教 straight: 直接的 fiery: 炽热的 maw: 无底洞 Hell: 地狱
他们用铁锹,鹤嘴锄,和镰刀武装自己,冒失的跟着叛逆的大主教直接进入炽热的地狱。
 
 
 
The few who survived the horrible fate that awaited them returned to Tristram and recounted what they could of the ordeal.
survive: 幸存 horrible: 可怕的 fate: 命运 await: 期待 recount: 叙述 ordeal: 苦难的经历
少数几个从可怕命运中逃回的幸存者叙述了他们苦难的经历。
Their wounds were terrible, and even the skills of the healer could not save some of them.
wounds: 伤口 terrible: 糟糕 even: 甚至 skill: 熟练 healer: 医者
许多人的伤势糟糕到甚至医术精湛的医者都救不了他们。
As the stories of demons and devils spread, a stifling, primal Terror began to consume the hearts of all of the town’s inhabitants. It was a Terror that none of them had ever known.
story: 传言 demon: 恶魔 devil: 魔鬼 spread: 传播 stifling: 令人窒息的 terror: 恐惧 consume:饮食 inhabitant: 居民
随着恶魔的传言逐渐的散播开来,令人窒息的恐惧之王开始汲取这些源自镇民内心的恐惧,这是他们所不知道的。
 
 
 
Deep beneath the foundations of the ruined Monastery, Diablo gorged himself upon the fears of the mortals above him.
beneath: ..之下 foundation: 基础 ruined: 荒废的 monastery: 修道院 gorge: 饱食 fear: 恐惧 mortal: 凡人 above: ..上面
废弃的修道院地底深处,恐惧之王饱食地面上凡人的恐惧。
He slowly sank back into the welcoming shadows and began to harness his depleted power.
slowly: 慢慢的 sink back: 沉入 welcoming: 满意的 harness: 调整 deplete: 损耗的
他满意的慢慢沉入黑暗中,开始补充他损耗的力量。
 
 
 
He smiled to himself in the sheltering darkness, for he knew that the time of his final victory was fast approaching...
smiled to himself: 自己微笑 sheltering: 隐蔽 victory: 胜利 approach: 即将到来
隐藏在黑暗中的恐惧之王自己微笑了起来,他知道最终的胜利即将到来。
推荐词典:
  • Notes
05
恐惧之王的统治
游戏英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店