分享到:
提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
 
Tristram Cathedral
崔斯特瑞姆大教堂
 
 
 
After seeing the remains of Tristram for myself, I felt the need to search out further information on what it was about the corridors and dungeons underneath its old cathedral that held such mystique.
remain: 遗迹 search out: 查出 further: 更多的 information: 资料 corridor: 走廊 dungeon: 地牢 underneath:..下面 cathedral: 大教堂 mystique: 神秘性
在亲自看到崔斯特瑞姆的残迹后,我认为自己有必要去寻找更多的资料---有关于那个充斥着迷雾的地下走廊和地牢的旧教堂。
 
 
 
Originally built as a Horadric monastery sometime around 912 (see my entries pertaining to ancient mystical traditions for more information on the secretive Horadric order),
originally: 最初 monastery: 修道院 entry: 条目 pertaining: 有关系的 ancient: 古代 mystical: 神秘主义的 tradition: 传统 information: 信息 secretive: 秘密的 order: 法则 
大教堂大约建于公元912年,最初修建时是一座赫拉迪克修道院(参见古代神秘传统的相关条目,从有关赫拉迪克修会的注释中获得更多信息)
the building was later converted to a Zakarum cathedral.
converted: 改建 cathedral: 大教堂
后来被改建成为一座萨卡兰姆大教堂。
Legend has it that the original monastery was built over the vault where the mythical Diablo was imprisoned, and that his supposed release led to the horrors we all now associate with the name Tristram.
legend: 传说 original: 原始的 monastery: 修道院 vault: 地下拱顶室 mythical: 神话涉及的 imprison: 监禁 supposed: 假设的 release: 释放 horror: 恐怖 associate: ..联系起来
传说中拱顶那里修建起来的原始修道院深处囚禁着暗黑破坏神---它在那里缓缓释放着恐惧的气息 -- 这里便是我们如今所成称为崔斯特瑞姆的地方。
 
 
 
In order to shed light on the many mysteries of the old cathedral, I sought out an old adventurer who had braved its ancient passageways, which were said to lead to the Hells themselves.
shed light on: ..弄清楚 mystery: 秘密 cathedral: 大教堂 sought: 寻找 adventurer: 冒险者 brave: 勇敢的 ancient: 古老的 passageway: 走廊 lead: 引导
为了揭开旧教堂的众多谜团,我找到一名年长的冒险者,他曾经亲自踏入那地狱之路般的古老通道。
 
 
 
"We'd all heard about the weird goings-on in Tristram, but we were drawn by the prospect of getting our hands on some of that loot we heard they were bringing up by the cartload."
weird: 怪异的 goings-on: 发生的事情 prospect: 寻找 loot: 战利品 bring up: 带出 cartload: 一车的载量
我们听到过所有关于崔斯特瑞姆发生的怪异事件的消息,不过听说他们从里面带出了整车整车的战利品,我们也想亲手试一试。
He paused thoughtfully for a moment and scratched the stub where his left arm had once been.
pause: 暂停 thoughtfully: 思索的 scratch: 摩擦 stub: 残端 arm: 手臂
他暂停下思考片刻,摸了摸左臂的残肢。
"It ever strike you as strange that wherever monsters are stirring up trouble, that's where you'll find the most treasure? Why can't there ever be a big haul in a safe place?"
strike: 打击 strange: 奇怪的 monster: 怪物 stir up: 激起 trouble: 麻烦 treasure: 宝物 haul: 所获得的东西
奇怪的是,为什么哪里有宝物,哪里就有怪物出来袭击你呢?为什么安全的地方就不会有什么收获呢?
Obviously he was attempting to ease his tension by making light of the whole event.
obviously: 显然地 attempt: 试图 ease: 放松 tension: 紧张 make light of: 不把..当回事 event: 事件
显然,一想起那段经历他就变得紧张起来,现在他正在试图让自己的情绪得以放松。
 
 
 
"When we got to Tristram, we took our time before we got down to the business of actually going into the cathedral.
business: 事务 actually: 真正地 cathedral: 大教堂
到达到崔斯特瑞姆后,我们在进入大教堂之前花了一些时间来准备。
 
Town had a nice inn, if I recollect. Truth is, there was something evil coming out of that old church: you could feel it.
inn: 旅店  recollect: 回想 truth: 事实 evil: 邪恶的 church: 教堂
我似乎记得城镇中有一间不错的旅店。事实上,有些邪恶的东西从那个老教堂里跑出来了:你能感觉得到。
Now, me and my mates, we didn't want to admit we were scared, so after we ran out of excuses to avoid it, we made our way inside.
mate: 同伴 admit: 承认 scared: 害怕的 excuse: 理由 avoid: 逃避
那时我与我的队友们都不愿承认自己害怕,于是在找了一大堆理由之后,我们闯进了那个地方。
And let me tell you, I never smelled death like I did in that place. Once inside, we were set upon by the undead,"
smell:  death: 死亡 set upon: 攻击 undead: 不死生物
听我说,那里充斥着我前所未闻的死亡气息。刚进去,我们便被不死生物袭击了,
and he paused to see if I would laugh in disbelief at this.
pause: 暂停 laugh:  disbelief: 怀疑
他暂停下来,看看我是否在怀疑而发笑。
 
 
 
"It ever strike you as strange that wherever monsters are stirring up trouble, that's where you'll find the most treasure? Why can't there ever be a big haul in a safe place?"
strike: 打击 strange: 奇怪的 monster: 怪物 stir up: 激起 trouble: 麻烦 treasure: 宝物 haul: 所获得的东西
奇怪的是,为什么哪里有宝物,哪里就有怪物出来袭击你呢?为什么安全的地方就不会有什么收获呢?
 
 
 
When I didn't, he continued, "That's right, undead. I've faced the undead several times, but you never get used to it.
continue: 继续 undead: 不死生物 face: 面对 several: 多个的 get used to: 习惯
不过我并没有这样做,于是他继续回忆,是的,不死生物。我虽然曾经见过好多次了,但我想你无论如何都不会适应。
You think you're prepared, but there's just something that sticks in your gut, this horrible feeling.
prepared: 有准备的 stick: 刺入 gut: 内心 horrible: 可怕的
或许你认为自己准备周全,但那种可怕的感觉依然在刺激着你的内心。
Your hands get slick with sweat, and your sword is hard to grasp correctly...you really doubt your sanity in being down there, facing something like that. And the stench is unimaginable.
slick: 滑溜地 sweat:  sword:  grasp: 紧握 correctly: 正确地 doubt: 怀疑 sanity:头脑清楚 face: 面对 stench: 恶臭 unimaginable: 不可思议的
手由于出汗开始变得不灵活,连剑都快抓不住了……面对那种东西,你真的担心自己会身心崩溃。还有那不可思议的恶臭。
But we were pulling ourselves through – I had started to come out the other side, where you start to ease into that unsettled feeling and use it to drive yourself forward."
pull through: 脱离险境 unsettled: 不安定的 drive: 驱使 forward: 向前
不过我们熬过去了---从另外一边跑了出去,那里的一种未知感使人放松并驱使我们继续前进。
 
 
 
It was at this point that his mood noticeably darkened. I found myself easing a bit closer so as not to miss a single detail.
point: 要点 mood: 情绪 noticeably: 明显地 darkened: 黯淡 easing: 放松 miss: 错过 single: 个别 detail:细节
谈到这点的时候他的情绪变得非常黯淡。我也试图让自己放松一下,以免错过了个别细节。
 
 
 
"Then it started to go wrong. We began encountering these, these dark...things...imps or demons...or fallen, I think they're called.
encounter: 遭遇 imp: 小魔鬼 demon: 恶魔 fallen: 堕落者 call: 召集
这是个错误的开始。我们接二连三的遇到这些、这些黑暗……的家伙……小鬼、恶魔……抑或是堕落者,我想他们肯定是被号召集起来的。
There were so many of them, all horns and flashes of red, attacking us from all sides.
horn: 恶魔头上的角 flash: 闪电 attack: 攻击 side: 方面
那么多的触角,还有红色闪电,四面八方的向我们袭来。
I don't think you could ever really be prepared for something like that. We got disoriented, which was easy to do. It was so dark....”
prepared: 有准备的 disoriented: 无判断力的
面对这种东西,之前所做的准备根本没有任何用处。我们很快失去了判断力。黑啊,太黑了……”
 
 
 
"And then we heard this...this horrid voice that I can only describe as the sound of a saw ripping through bone."
horrid: 毛骨悚然的 voice: 声音 describe: 描述 saw: 锯子 rip:  bone: 骨头
然后我们听到那种恐怖的声音……仿佛锯开骨头一般。
 
 
 
"I can't even recollect what he was saying. I was so terrified I don't think I could understand it, but he kept repeating it, over and over." The adventurer shuddered at the remembrance.
recollect: 回忆 terrified: 恐怖的 understand: 明白 repeating: 重复 over and over: 再三 adventurer: 冒险者 shudder: 战栗 remembrance: 记忆
我不愿再去回忆他说的话了。太恐怖了,我甚至不敢把那话听明白,但他却在我耳边不断重复,一遍又一遍。这位冒险者在回忆中战栗起来。
 
 
 
“I admit it: I ran, left my fellows to die. I couldn't face that thing; it was all just too horrible.”
admit: 承认  fellow: 同伴 face: 面对 horrible: 可怕的
我承认,我当时逃跑了,把伙伴留在那里等待死亡。我根本没法面对那家伙,真的是太可怕了。
 
 
 
"He was this bloated thing...and ...and there was blood, and bodies – everywhere I turned, some new horror confronted me. And suddenly he was on us; we couldn't shake him.
bloated: 肿胀的 horror: 恐惧 confront: 面对 suddenly: 突然地 shake: 打击
就是那个大家伙……周围全血肉和尸体……恐惧从四面八方袭来……他突然间靠近了我们,而我们却毫无办法。
Jeremy fell first, and then I ran. I admit it: I ran, left my fellows to die. I couldn't face that thing; it was all just too horrible.
admit: 承认  fellow: 同伴 face: 面对 horrible: 可怕的
Jeremy第一个倒下了,我拔腿便跑。我承认,我当时逃跑了,把伙伴留在那里等待死亡。我根本没法面对那家伙,真的是太可怕了。
He hit me with a glancing blow as I fled, but even that was enough to take my arm almost clean off. I had to have a healer finish the job...."
hit:  glance: 擦过 blow: 打击 flee: 逃跑 arm: 手臂 almost: 几乎 clean off: 除去 healer: 医者
我逃跑的时候被它扫到了一下,就是那一下也几乎废掉了我整只手臂。后来一名医者帮我解决了问题……”
 
 
 
At this point he trailed off, lost in whatever regrets he has endured to this day.
trail off: 渐渐低下 regret: 悔恨 endure: 忍耐
他的声音低沉下去,陷入了长久以来所忍耐的悔恨。
推荐词典:
  • Notes
崔斯特瑞姆大教堂
暗黑地下城
游戏英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com
  • 评 论
  • momojessica
    momojessica's picture
  • 整人玩、
  • Sat, 07/10/2010 - 18:18
  • Alice girl
    Alice girl's picture
  • 我也是...我也以为能玩...落空了...
  • Sat, 06/26/2010 - 08:58
  • liangyanjun
    liangyanjun's picture
  • 天,我还以为可以玩呢
  • Fri, 03/05/2010 - 23:07
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店