Chapter 9
第九章
As he lounged back on the throne, newly installed in the restored capital of Korhal,
as: 当...时候 lounge: 躺 back on: 背靠 throne: 宝座 newly: 新近 install: 安装 restore: 修复 capital: 首都
懒洋洋地躺在坐落于首都星Korhal的王座上。
Emperor Arcturus Mengsk felt vindicated for all the years he had spent in guerrilla activities, scheming against the repressive Terran Confederacy.
emperor: 皇帝 feel: 感到 vindicated: 释放的 all: 所有 year: 年 spend in: 在...花费 activity: 行动 scheme against: 图谋抵抗... repressive: 镇压的
Arcturus Mengsk多年来一直针对Terran联邦对他们的镇压进行着诡计多端的游击战。而今天,他终于感到了解脱。
The throne felt right to him, as if he had always deserved it. And he felt powerful.
right: 适合的 as if: 好像 always: 总是 deserve: 应得到 powerful: 有力的
他很满意他的王座,好像这一直是他应得的。他感到他很有力量。
In the background, a holoprojection was playing, repeating the magnificent speech he had given to all human beings on the event of his self-coronation.
in the background: 在背后 holoprojection: 全息投影仪 play: 播放 repeat: 重复 magnificent: 华丽的 speech: 演讲 give: 给予 all human beings: 全人类 on: 关于 event: 事件 self-coronation: 自身加冕礼
在他背后,全息投影仪正在循环播放他在加冕典礼上对全人类发表的华丽的演说。
Mengsk never got tired of hearing the words.
never: 从未 get tired of: 对...感到厌倦 hear: 听到 words: 话
他从未对此感到厌倦。
“Fellow Terrans, I come to you, in the wake of recent events, to issue a call to reason. Let no human deny the perils of our time.
fellow: 同道的 in the wake of: 随着...而来 recent: 近来的 issue a call: 发出感召 reason:劝告 human: 人 deny: 否认 peril: 极大危险 time: 时代
“所有的Terran同胞们,我来此召集你们,是要让你们了解目前的形势。每一个人都应该意识到我们此时所遭受的危机。
While we battle one another, divided by the petty strife of our common history, the tide of a greater conflict is turning against us, threatening to destroy all that we have accomplished.”
while: 然而 battle: 斗争 one another: 互相 divide: 分开 petty: 琐碎的 strife: 冲突 common history: 共同历史 tide: 趋势 great: 大的 conflict: 冲突 turn against: 转而反对 threaten: 威胁 destroy: 摧毁 accomplish: 实现
我们彼此互相争斗,为了共同历史中微小的冲突而分散。现在,更大的危机正在向我们靠近,威胁着我们,要摧毁我们一切的成就。”
Very dramatic. Very compelling. Mengsk had practiced the speech many times in front of numerous advisors.
dramatic: 生动的 compelling: 令人信服的 practice: 练习 many times: 多次 in front of:在...面前 numerous: 众多的 advisor: 顾问
真生动。真具有征服力。Mengsk曾在数不清的顾问面前多次演练这个演说。
It had been months now since the overthrow of the Terran Confederacy, when Mengsk himself had arranged to lure the evil Zerg minions to the capital planet of Tarsonis.
month: 月 now: 现在 since: 自从 overthrow: 推翻 when: 在...时 himself: 他自己 arrange: 准备 lure: 引诱 evil: 邪恶的 minion: 部下 capital: 首都 planet: 星球
从Mengsk他自己计划引诱邪恶的Zerg军队到首都星Tarsonis,进而彻底推翻Terran联邦到现在,已经有好几个月了。
There, the voracious aliens had done Mengsk's destructive work for him. And better still, he had managed to make it appear that he was the hope of all humans, a knight in shining armor.
voracious: 贪婪的 alien: 外星人 destructive: 毁灭性的 work: 工作 better still: 更好的是 manage: 达成 make: 使得 appear: 出现 hope: 希望 all humans: 全人类 knight: 骑士 shining armor: 闪光盔甲
贪婪的外星生物帮Mengsk彻底摧毁了那儿。更理想的是,他已经成功地让人们相信,他是所有人类的希望,是穿着闪光盔甲的骑士。
His image continued to speak. “It is time for us as nations and as individuals to set aside our long-standing feuds and unite.
image: 影像 continue: 继续 speak: 说 time: 时期 as: 作为 nation: 国家 individual:个人 set aside: 把...置于一旁 long-standing: 长久以来的 feud: 宿怨 unite: 联合
他的影像接着说了下去。“现在,不论是作为国家还是个人,我们都应该放下长久以来的仇恨,联合起来。
The tides of an unwinnable war are upon us, and we must seek refuge upon higher ground lest we be swept away by the flood.
tide: 趋势 unwinnable: 无法胜利的 war: 战争 upon: 在...之上 must: 必须 seek: 寻找 refuge: 避难所 higher ground: 更高之处 lest: 免得 sweep away: 扫去 flood: 洪水
我们面临的将是一场无法打赢的战争,而我们必须要到其他的星球寻找更好的家园,以免瞬间便被战争所淹没。”
“With our enemies left unchecked, who will you turn to for protection?”
enemy: 敌人 leave: 留下 unchecked: 未受制止的 turn to: 求助于 protection: 保护
“如果敌人未被消灭,你们能向谁寻求保护?”
Good words, he thought, a nice slogan. Worth repeating.
Words: 言语 think: 想 nice: 好的 slogan: 口号 worth: 值得 repeat: 重复
不错的用词,他想,这真是个漂亮的口号。值得一遍遍重放。
Much remained to be done, though. Emperor Mengsk had worlds to subdue, governments to reestablish, figureheads to put into place.
much: 许多 remain: 留下 though: 不过 world: 世界 subdue: 征服 government: 政府 reestablish: 重建 figurehead: 名义领袖 put into place: 制定
不过,他还有很多事情要做。Mengsk大帝还有需要征服的世界,需要重建的政府,和需要布置的傀儡。
And now he had received this odd message from the forgotten colony of Bhekar Ro.
receive: 接收 odd: 奇特的 message: 消息 forget: 忘记 colony: 殖民地
但是刚才,他收到了从遗忘的殖民世界Bhekar Ro发出的奇怪信息。
Mengsk shifted in his throne, looking at a transcript of the communiqué.
shift: 转移 throne: 宝座 look at: 看 transcript: 抄本 communiqué: 公报
Mengsk从王座上坐起来,看着一份手抄的公报,
He wanted to review every word of his conversation with the colony's mayor, Jacob Nikolai. Never heard of him before.
review: 审查 every: 每一个 word: 单词 conversation: 对话 colony: 殖民地 mayor: 村长 hear of: 听说
想仔细查看他和殖民地领袖Jacob Nikolai的对话的每一个单词。Nikolai,从来没听过的名字。
Running his well-manicured fingers down his bushy whiskers, Mengsk frowned, wondering what to do about the situation. His initial instinct had been to ignore the request for assistance.
run: 运行 well-manicured: 修剪得整齐的 finger: 手指 bushy: 浓密的 whisker: 胡须(一根) frown: 皱眉 wonder: 疑惑 situation: 情况 initial: 初始的 instinct: 本能 ignore:忽略 request: 请求 assistance: 援助
Mengsk用修剪地整整齐齐的手指捋了一下他浓密的胡须,皱起眉头,感到不知如何处理这个情况。在他的本能上,他倾向于忽略那个援助请求。
Bhekar Ro was not on the list of important worlds on which the new emperor needed to secure his grasp. Even the Confederacy had left them alone.
list: 清单 important: 重要的 world: 世界 emperor: 皇帝 need to: 有必要... secure: 确保 grasp: 掌握 even: 甚至 confederacy: 联邦 leave …alone: 听其自然
大帝需要巩固他的政权,他有一长串的清单,列出了所有重要的星球,而Bhekar Ro并不在这上面。即使是联邦,也从没重视过这个星球。
Why should he really be concerned about a bunch of dirt farmers from a backwater world nobody had ever noticed?
concern about: 关心 a bunch of: 一群 dirt: 无价值的 farmer: 农民 backwater: 荒僻的 nobody: 没有人 ever: 从来 notice: 注意到
他为什么要真的去关心一个从来都没人知道的荒废的殖民世界上的这群浑身泥土的农民?
Distracting sounds drifted to him from the rooms surrounding the throne chamber: loud hammering, buzzing diamond cutters, and sparking laser welders.
distract: 使分心 sound: 声音 drift to: 浮到... room: 房间 surround: 环绕 throne chamber: 王宫 loud: 大声的 hammer: 锤击 buzzing: 嗡嗡作响的 diamond: 金刚石 cutter: 切割机 spark: 发出火花 laser welder: 激光焊接器
王宫外传来的建筑声把他从思绪里拉了出来。巨大的锤击声,嗡嗡作响的切割机声还有激光焊接器的声音混杂在一起。
Now that he had control of the Terran government, Mengsk had ordered construction on a vast scale to begin on the devastated worlds,
now: 现在 control: 控制 government: 政府 order: 命令 construction: 建造 on a vast scale: 大规模地 begin: 开始 devastate: 毁灭 world: 世界
现在,Mengsk已经控制了Terran政府,他下令在这个遭受了巨大毁坏的世界上广泛进行重建活动,
such as the restoration here on Korhal, which remained scarred from previous Confederate atrocities.
such as: 例如 restoration: 修复 remain: 保留 scarred: 有伤痕的 previous: 以前的 confederate: 联邦的 atrocity: 暴行
就像修复这颗还保留着联邦从前暴行的伤疤的Korhal星。
Over the din, his holo speech continued.
over: 越过 din: 喧嚣 holo speech: 热情的演讲 continue: 继续
喧嚣中,他热情的演说还在播放。
“The devastation wrought by the alien invaders is self-evident.
devastation: 毁坏 wring: 强求 alien: 外星的 invader: 侵略者 self-evident: 本身明显的
“异族侵略者造成的毁坏是明显的。
We have seen our homes and communities destroyed by the calculated blows of the Protoss, we have seen firsthand our friends and loved ones consumed by the nightmarish Zerg.
home: 家园 community: 社区 destroy: 毁灭 calculated: 有计划的 blow: 打击 see: 看到 firsthand: 直接地 friend: 朋友 loved ones: 爱人 consume: 消灭 nightmarish: 噩梦般的
我们亲眼目睹了家园和社区在Protoss有计划的打击下灰飞烟灭,我们也看到了自己的朋友和爱人被噩梦般的Zerg屠戮。
Unprecedented and unimaginable though they may be, these are the signs of our time.”
unprecedented: 空前的 unimaginable: 不可思议的 though: 尽管 sign: 迹象 time: 时代
他们空前的可怕,代表了我们的毁灭。”
Infrastructure damaged by the Zerg invasion and the Protoss strikes on Mar Sara and Chau Sara needed to be healed and rebuilt—but those unimportant places could come later.
infrastructure: 基础设施 damage: 毁坏 invasion: 侵略 strike: 袭击 need: 需要 heal:使复原 rebuild: 重建 unimportant: 不重要的 place: 地方
Mar Sara和Chau Sara上被Zerg和Protoss破坏的基础设施都需要维修和重建——不过那些不太重要的地方就以后再说吧。
First the emperor had to figure out how to squeeze more taxes from the populace so that he could restock his imperial treasury.
emperor: 皇帝 figure out: 想出 squeeze: 榨取 more: 更多的 tax: 税收 populace: 老百姓 so that: 以便 restock: 再存储 imperial treasury: 帝国财产
大帝首先要想方设法从平民身上多收些税上来,好重新填满他的私人金库。
Any planet that did not cheer Mengsk's presence loudly enough would find it far more difficult to receive funding and civil engineers for their construction projects.
planet: 星球 cheer: 欢呼 presence: 出席 loudly enough: 足够的响亮 far more: 十分 difficult: 困难的 receive: 收到 funding: 贷金 civil engineer: 土木工医师 construction:建造 project: 项目
如果哪个行星在Mengsk驾临的时候欢呼地不够响亮,在下面的建筑项目中他们就会发现获得长期贷款和工程师会变得格外困难。
“The time has come, my fellow Terrans, to rally to a new banner. In unity lies strength. Already many of the dissident factions have joined us.
come: 来 fellow: 同伴的 rally: 振作 banner: 横幅 unity: 团结 lie in: 在于 strength:力量 already: 已经 many: 许多 dissident: 持不同政见的 faction: 派别 join: 加入
“我的人类同胞们,是时候让我们重整旗鼓了。团结就是力量。所以现在,很多从前和我政见不合的人也加入到了我们中来。
Out of the many we shall forge an indivisible whole, under the authority of a single throne. And from that throne I shall watch over you.”
out of: 在...之外 forge: 铸造 indivisible: 不可分割的 whole: 整体 under the authority of:在...支配之下 single: 单一的 watch over: 注视
我们将在一个王座的统治下成为不可分割的整体。而在那个王座上,我将注视着你们。”
He decided to make sure that this coronation speech was taught to all young students in the new Dominion. Revising history could well become a fulltime job. . . .
decide: 决定 make sure: 确认 coronation: 加冕仪式 speech: 演讲 teach: 讲授 student: 学生 dominion: 统治 revise: 修订 history: 历史 well:完全地 fulltime job: 全职工作
他决定去确认一下这个加冕仪式上的演说也放给了新Dominion所有的学生听。修改历史肯定不会是一件容易的事情……
Mengsk poured himself a glass of rich purple klavva wine, drank it down quickly, then poured a second glass that he could savor.
pour: 倒 a glass of: 一杯 rich: 浓的 purple: 紫色的 wine: 葡萄酒 drink down: 喝完 quickly: 快地 then: 然后 second: 第二 savor: 品尝
Mengsk给自己倒了一杯紫色的Klavva葡萄酒,一饮而尽,接着又倒了第二杯。
The decision about the strange alien object on Bhekar Ro rested squarely on his shoulders. He couldn't pass it off to anyone else—that was the dis advantage of being emperor.
decision: 决定 about: 关于 strange: 奇怪的 alien object: 外星物体 rest on: 依靠 squarely: 断然地 shoulder: 肩膀 pass…off to: 把...给出 anyone else: 其它任何人 disadvantage: 缺点 emperor: 皇帝
关于Bhekar Ro上奇异外星物体的决定压在他肩头,而且不允许他扔给任何其他人——这就是做大帝的缺点。
But Arcturus Mengsk had earned the right, earned this position, and he chided himself for complaining about the minor duties of a great ruler.
earn: 挣得 right: 权利 position: 地位 chide: 责骂 himself: 他自己 complain about: 抱怨 minor:次要的 duty: 职责 great: 伟大的 ruler: 统治者
但是Arcturus Mengsk权力和地位是他自己争取来的,眼前的决定正是作为一个伟大统治者的主要工作。他不禁暗暗斥责自己。
What exactly had those backwater settlers found? He had agreed to send assistance, but was it really worth his while to investigate?
exactly: 精确地 backwater: 荒僻处 settler: 殖民者 find: 发现 agree: 同意 send: 派遣 assistance: 援助 worth one’s while: 值得某人... investigate: 调查
那个偏僻行星上的殖民者到底发现了什么东西?他已经同意向他们拍援军,不过那真的值得他派人去研究吗?
One of his uniformed aides marched briskly into the opulent throne room and gave him a smart raised-fist salute that had been used by the Sons of Korhal.
one of: 其一 uniformed: 穿着制服的 aide: 助手 march into: 长驱直入 briskly: 精神勃勃地 opulent: 华丽的 throne room: 王宫 give a salute: 敬礼 smart: 漂亮的 raised-fist:举拳 use: 使用
一位穿着制服的助手精力充沛地走进了华丽的王宫,给了他一个从前Sons of Korhal时使用过的举拳礼。
If Emperor Mengsk had his way, the salute would soon be accepted throughout the Terran Dominion.
have one’s way: 随心所欲 soon: 不久 accept: 接受 throughout: 遍及
如果Mengsk大帝成功掌权,这个军礼不久就会被整个Terran Dominion所接受。
The aide handed him a rolled document, which Mengsk opened and studied. Ah, the daily list of scheduled executions!
hand: 交给 roll: 卷 document: 文件 open: 打开 study: 细看 daily: 每日的 list: 列表 scheduled: 已计划的 execution: 死刑
助手递给Mengsk一个包着金箔的文件,大帝接过来仔细阅读。啊,这是每天的行刑计划列表。
The emperor ran his fingernail down the numerous names and recognized few of them.
run: 运行 fingernail: 手指 numerous:为数众多的 name: 名字 recognize: 认出 few of:少部分
大帝用手指一个一个滑过数不清的名字,其中只有几个是认识的。
He didn't remember what their crimes were, and right now he didn't have the time to check up on everything.
remember: 记得 crime: 罪行 right now: 现在 time: 时间 check up on: 调查 everything: 每一件事
他并不知道他们的罪行是什么,现在他也没时间去一个一个调查。
Too many annoying details. Most of them must have been political prisoners or mutineers who refused to give up the old reins of the Terran Confederacy.
too many: 太多 annoying: 使人气恼的 detail: 细节 most of: 大部分 political prisoner:政治犯 mutineer: 反叛者 refuse: 拒绝 give up: 放弃 old: 以前的 rein: 统治
恼人的细节实在是太多了。这些人大多数应该都是不愿意离开从前Terran联邦的政治犯或者反抗者吧。
He began to check the cases one by one, but then decided he had more pressing matters to attend to.
begin: 开始 check: 核查 case: 案件 one by one: 一个接一个 then: 当时 decide: 决定 more: 更 pressing: 紧迫的 matter: 事情 attend to:处理
他一个一个查阅他们的犯罪记录,不过马上他就觉得还有许多其他需要他处理的紧急事务。
Mengsk simply stamped the entire list “Approved” and handed it back to the aide,
simply: 简单地 stamp: 印 entire: 整个的 approved: 已批准 hand back: 交还
于是Mengsk随便地往列表上盖了一个“同意”的章,就把它还给了助手。
who raised his fist in the Dominion salute again and hurried off to present the duly signed document to the Executioners Guild.
raise: 举起 fist: 拳头 again: 再次 hurry off: 匆匆离去 present: 呈现 duly: 按时地 sign: 签署 executioner: 刽子手 guild: 协会
助手又给他行了个军礼,便匆匆前去把刚签署的文件送给执行部门。
Another job done for the day.
another job: 又一项工作 done: 完成了
今天又完成了一项工作了。
His holo speech wound toward its conclusion.
holo speech: 出色的演讲 wind toward: 朝...方向快进 conclusion: 结尾
他漂亮的演说已经快到结尾了。
“From this day forward let no human make war upon any other human. Let no Terran agency conspire against this New Beginning.
from this day forward: 从些以后 let: 让 human: 人 make war upon: 向...开战 other: 其他的 agency: 机关 conspire against: : 密谋反对 beginning: 开始
“从今天起,人类再也不要自相残杀,其他政党再也不要破坏这个新的开始。
And let no man consort with alien powers. And to all the enemies of humanity: Seek not to bar our way. For we shall win through, no matter the cost.”
man: 人 consort with: 与...共同协力 alien: 外星的 power: 力量 all: 所有 enemy: 敌人 humanity: 人类 seek: 寻找 bar: 阻止 way: 道路 win through: 获胜 no matter: 无论 cost: 代价
外星人的炮火无法摧毁我们,任何挡住我们前进道路的敌人都将被消灭。我们终将胜利,不论付出多大的代价。”
Mengsk stared again at the summary of the conversation he'd had with Mayor Nikolai. What to do? he mused.
stare at: 凝视 again: 再次 summary: 总结 conversation: 对话 muse: 沉思
Mengsk再次凝视着他和Nikolai对话的总结。该做什么?他沉思着。
There was no point in being suspicious that these settlers were lying to him or overblowing their discovery,
point in: 有意义 suspicious: 猜疑的 settler: 殖民者 lie to: 对...撒谎 overblow: 夸大 discovery: 发现
那些殖民者没有任何动机向他们撒谎,或者夸大他们的发现;
since they were so far out of galactic politics that they hadn't known who Emperor Mengsk was, had not even heard of the Terran Dominion.
since: 因为 so…that: 如此...以致于 far: 远的 out of: 在...之外 galactic: 银河系的 politics: 政治 know: 知道 emperor: 皇帝 even: 甚至 hear of: 听说
他们离银河系的政治世界实在是太远了,他们连Mengsk大帝是谁都没听说过,甚至根本不知道有Terran Dominion这回事。
Still, who really cared if some clodhoppers dug up a big shiny rock and didn't know what to make of it?
still: 然而 really: 真正地 care: 关心 if: 是否 clodhopper: 庄稼汉 dig up: 挖掘出 shiny: 发光的 rock: 岩石 make of: 形成
但是,谁又真正去关心一群庄稼汉挖出来的一块不知道由什么构成的闪光的大石头?
Unless the thing had some value to it. Emperor Mengsk never reacted too spontaneously.
unless: 除非 thing: 东西 value: 价值 never: 从未 react: 反应 spontaneously: 自发地
除非这事真的有什么价值。Mengsk大帝从来都没多少本能的反应。
What if this alien “thing” was actually something important, something he shouldn't ignore?
what if: 如果...将会怎么样 actually: 实际上 something:某物 important: 重要的 ignore:忽略
那个外星“物体”会不会真的是什么他不能忽略的重要的东西?
It could be a new threat, something sinister left by the Zerg or the Protoss,
new: 新的 threat: 威胁 sinister: 不吉祥的 leave: 留下
它可能是个新的威胁,可能是Zerg或Protoss留下的什么可怕的东西。
strange races that still brought fear to his heart, even though he had used them to his own ends in order to crush his former rivals.
strange: 奇怪的 race: 种族 fear: 害怕 heart: 内心 even thouth: 尽管 end: 尽头 in order to: 为了 crush: 镇压 former: 以前的 rival: 对手
尽管Mengsk利用它们消灭了他之前的对手,但是这些生物依然让他感到害怕。
Did he dare dismiss this discovery without investigating it? What if the pulsing artifact were a powerful repository of knowledge?
dare: 敢 dismiss: 不再考虑 without: 没有 investigate: 调查 pulse: 搏动 artifact: 人造物 powerful: 强大的 repository: 存储库 knowledge: 知识
他到底敢不敢在未经调查的情况下忽略这个发现?也许这个轻轻跳动的人造物是一个庞大的知识库呢?
What if it contained valuable resources . . . or even a weapon?
contain: 包含 valuable: 珍贵的 resource: 资源 even: 甚至 weapon: 武器
没准它还包含着极富价值的资源……甚至是武器?
Alien artifacts were exceedingly rare. Emperor Arcturus Mengsk knew he needed all the help he could get while he cemented his hold on power.
exceedingly: 极其 rare: 稀少的 need: 需要 help: 帮助 get: 获得 while: 在...时候 cement: 巩固 hold:掌握 power: 权力
不管怎么说外星人造物总是很希罕的东西。Mengsk大帝知道在他巩固自己的统治地位的过程中,需要尽可能得到所有能得到的帮助。
He went into his war room and called up the glowing three-dimensional star maps that showed the Koprulu Sector.
go into: 走进 war room: 战略室 call up: 召集 glow: 发光 three-dimensional star map:三维星图 show: 显示 sector: 区域
他走进战略室,调出显示出Koprulu地区的发光的三维星图。
He glanced at the familiar stars and planetary systems, then had the computer add a tiny dot to mark the Bhekar Ro colony, using coordinates backtracked from the communications signal.
glance at: 浏览 familiar: 熟悉的 stars and planetary systems: 恒星和行星系统 then: 然后 computer: 计算机 add: 添加 have..do: 让...做 a tiny dot: 一个小圆点 mark: 标明 colony: 殖民地 coordinate: 座标 backtrack: 回溯 communication signal: 通讯信号
他盯着熟悉的恒星和行星系统,然后让计算机借着通讯信号的返回定位,在上面用一个小小的圆点标出了Bhekar Ro的地点。
The colonists had been quiet for so long that they had fallen off regular Confederacy records. Mengsk muttered at the incompetence of his predecessors.
colonist: 殖民者 quiet: 安静 for so long: 长久以来 fall off: 脱离 regular confederacy records: 联邦日常记录 mutter at: 对...小声抱怨 incompetence: 无能 predecessor: 前辈
这些殖民者长久以来都很安静,以至于联邦的日常记录里都没有他们的踪影。Mengsk嘟哝着他前辈的无能。
He studied the surrounding area, then called up a tactical display that showed where all of his ships in the sector were currently stationed.
study: 研究 surrounding: 周围的 area: 地区 then: 然后 call up: 召唤 tactical display:战术显示屏 show: 显示 all: 全部 ship: 船 sector: 区域 currently: 目前 station: 安置
他研究了四周的地区,接着打开了战术显示屏,上面显示出他所有在区域内的战舰的当前位置。
With a smile on his bearded face he decided to dispatch General Edmund Duke and his Alpha Squadron to investigate. They needed something to do anyway.
smile: 微笑 bearded: 有胡须的 face: 脸 decide: 决定 dispatch: 派遣 general: 将军 investigate: 调查 need: 需要 something: 某些事情 anyway: 不管怎样
他长满胡须的脸上露出一个轻轻的笑容,决定让Edmund Duke将军到那儿走一趟。不管怎么说得给他们点事情做。
The gruff general, who was already in the vicinity, was expendable at this point.
gruff: 暴躁的 already: 已经 in the vicinity: 在附近 expendable: 可牺牲的 at this point:此时此刻
暴躁的将军现在就在附近,随时可以差遣。
The mission would keep the man and his Marines occupied, and Mengsk doubted the colonists would complain overmuch to the hard-as-nails officer.
mission: 任务 keep: 保持 occupy: 使忙碌 doubt: 怀疑 colonist: 殖民者 complain: 抱怨 overmuch: 过度 hard-as-nails: 硬如钉子的 officer: 军官
这个任务够让他和他所有的Marine忙的了,不过Mengsk怀疑那些殖民者会不会对这位浑身长满钉子的指挥官大发牢骚。
The emperor didn't mind giving General Duke a more interesting assignment— as long as it kept him safely away from Korhal for the time being.
emperor: 皇帝 mind: 介意 interesting: 有趣的 assignment: 任务 as long as: 只要 keep…away from: 使...远离 safely: 完全地 for the time being: 暂时
大帝决不会在意再给Duke将军一些更有趣的任务——只要能让他安全地呆在离Korhal远远的地方就行了。
Though Duke had taken an oath to the new Dominion, he had fought on the side of the Confederacy for many years.
though: 虽然 take an oath: 宣誓 new:新的 fight: 战斗 on the side of: 站在...一边 confederacy: 联邦 for many years: 多年
虽然Duke也对新的Dominion宣过誓,但是他曾经为联邦打过许多年的仗。
Mengsk remained uneasy about having such a forceful military leader with so much firepower at his disposal just sitting around and getting bored.
uneasy about: 对...担心 such a forceful military: 如此强大军队 leader: 领导者 firepower:火力 at one’s disposal: 由...支配 sit around: 无所事事 get bored: 变得厌倦无聊
Mengsk对于要让这样的一位拥有强大军队的指挥官服从自己的命令,呆在自己身旁感到不太放心。万一他觉得无聊了,事情恐怕就难以预料了。
The general was a hardened military leader who had sworn to defend his new government—and such men did not take oaths lightly.
hardened: 老练的 military leader: 军队领袖 swear: 发誓 defend: 保卫 government: 政府 such: 这样的 take oaths: 起誓 lightly: 轻易地
Duke将军是一位坚毅的军队指挥官,他已经保证过要保卫新的政府——而且这种人从来都不会轻易承诺,
Still, he didn't distrust the commander entirely. The emperor decided to give Duke and Alpha Squadron a chance to prove themselves.
distrust: 不信任 commander: 指挥官 entirely: 完全地 decide: 决定 chance: 机会 prove: 证明 themselves: 他们自己
因此Mengsk也不是完全不信任这位指挥官。于是大帝决定给他和他的Alpha Squadron一个证明自己的机会。
The holoprojector reset itself and began to play the coronation speech again. “Fellow Terrans, I come to you, in the wake of recent events, to issue a call to reason. . . .”
holoprojector: 全息投影仪 reset: 重新设定 play: 播放 coronation: 加冕仪 speech: 演讲 again: 再次 fellow: 同道的 in the wake of: 随着...而来 recent: 近来的 issue a call:发出感召 reason: 劝告
全息投影仪自动复位,接着再次开始播放加冕仪式上的演讲。“所有的Terran同胞们,我来此召集你们,是要让你们了解目前的形势。每一个人都应该意识到我们此时所遭受的危机……”
He considered shutting it off, but decided to listen just one more time.
consider: 考虑 shut off: 关掉 listen: 听 just one more time: 只再一次
他忽然想把它关掉,不过还是决定再听一遍。
Mengsk wrote out orders and transmitted them to the communications facility, dispatching Alpha Squadron with all due haste to Bhekar Ro.
write out: 写出 order: 命令 transmit: 传达 communication facility: 联络中心 dispatch:派遣 all: 全部 due: 应有的 haste: 急速
Mengsk写下命令,把它们发给联络中心,调派Alpha Squadron全权赶往Bhekar Ro。
作者:Gabriel Mesta 翻译:fineday
解析:天使の冀 编辑:Wayne


评 论


