The Guardians of Tirisfal
提瑞斯法的守护者
With the absence of trolls in the northlands, the elves of Quel'Thalas bent their efforts towards rebuilding their glorious homeland.
absence: 不在 trolls: 巨魔 bent: 专心的 effort: 努力 rebuilding: 重建 glorious: 光荣的 homeland: 家园
由于北方没有了巨魔的威胁,奎尔萨拉斯的精灵们开始致力于重建他们的家园。
The victorious armies of Arathor returned home to southlands of Strom.
victorious: 得胜的 Strom: 激流城
获胜的阿拉索军队回到了他们南方的家园激流城。
The human society of Arathor grew and prospered, yet Thoradin, fearful that his kingdom would splinter apart if it overextended itself,
society: 社会 prosper: 繁荣 fearful: 担心的 kingdom: 王国 splinter: 分裂 apart: 分开 overextended: 过分扩张
阿拉索的人类社会逐渐发展繁荣了起来,后来索拉丁由于担心他的国家继续扩张下去迟早会四分五裂,
maintained that Strom was the center of the Arathorian empire.
maintain: 维护 Strom: 激流城 empire: 帝国
就一直努力保持激流城在王国里的中枢地位。
After many peaceful years of growth and commerce, mighty Thoradin died of old age, leaving Arathor's younger generation free to expand the empire beyond the lands of Strom.
peaceful: 和平的 growth: 发展 commerce: 贸易 mighty: 伟大的 generation: 一代 expand: 扩张 empire:帝国
在阿拉索王国经过许多年的和平发展与通商后,伟大的索拉丁寿终正寝了,阿拉索的年轻一代开始自由拓张激流城以外的王国疆界。
The original hundred magi, who were tutored in the ways of magic by the elves, expanded their powers and studied the mystic disciplines of spell-weaving in much greater detail.
original: 最初的 magi: 法师 tutor: 导师 magic: 魔法 expanded: 扩大 mystic: 神秘的 discipline:学问 spell-weaving: 织魔术 detail: 详细处理
最初的那一百名受到精灵教导的魔法师继续增强着他们的力量,更加细致地研究着如何操纵法术这一神秘学科。
These magi, initially chosen for their strong wills and noble spirits, had always practiced their magic with care and responsibility;
magi: 法师 initially: 最初 wills: 意志 noble: 高尚的 spirit: 灵魂 practiced: 熟练的 magic: 魔法 responsibility: 责任
这些魔法师起初是由于他们强大的意志与高贵的灵魂被挑选出来的,他们也始终抱着小心负责的心态来使用魔法。
however, they passed their secrets and powers onto a newer generation that had no concept of the rigors of war or the necessity for self-restraint.
secret: 秘密 generation: 一代 concept: 观念 rigor: 酷烈 necessity: 必要性 restraint: 抑制 self-restraint: 自制
然而,当他们把魔法的秘密与力量传递到新一代的手中之后,那些年轻人对战争的严酷与自制的必要性完全没有概念。
These younger magicians began to practice magic for personal gain rather than out of any responsibility towards their fellows.
magician: 魔法师 practice: 实施 personal: 私人的 gain: 利益 rather: 相反 responsibility: 责任 toward: 朝
年轻的魔法师们逐渐开始为了一己私利使用魔法,而不是为了保护同胞的责任。
As the empire grew and expanded into new lands, the young magicians also spread out into the southlands.
empire: 帝国 expand: 扩张 magician: 魔法师 spread: 散布
随着王国的发展,新的土地被开拓,年轻的魔法师们也来到了南方。
Wielding their mystical powers, the magicians protected their brethren from the wild creatures of the land and made it possible for new city-states to be constructed in the wilderness.
wield: 使用 mystical: 神秘的 magician: 魔法师 protect: 保护 brethren: 同胞 wild: 野生的 creature: 生物 possible: 可能的 city-state: 城邦 construct: 建造 wilderness: 荒野
魔法师们施展着他们神秘的力量,保护他们的同胞免受野兽的袭击,并使得在荒园上建立新的城邦成为可能。
Yet, as their powers grew, the magicians became ever more conceited and isolated from the rest of society.
yet: 然而 grow: 增长 magician: 魔法师 conceited: 自负的 isolated: 孤立的 rest: 其余的 society:社会
然而随着力量的增大,这些魔法师们变得越来越自以为是,并与世隔绝起来。
The second Arathorian city-state of Dalaran was founded in the lands north of Strom.
city-state: 城邦 Dalaran: 达拉然 found: 建立 Strom: 激流城
阿拉索的第二个城邦达拉然在激流城以北建立了。
Many fledgling wizards left the restraining confines of Strom behind and traveled to Dalaran, where they hoped to use their new powers with greater freedom.
fledgling: 新手 wizard: 巫师 restraining: 抑制的 confines: 范围 travel: 行进 freedom: 自由权
许多初出茅庐的巫师离开了压抑的激流城来到达拉然,期望在这里能更自由地使用他们新得到的力量。
These magicians used their skills to build up the enchanted spires of Dalaran and reveled in the pursuit of their studies.
magician: 魔法师 enchanted: 被施魔法的 spire: 尖塔 revel: 着迷 pursuit: 追求
这些魔法师制造了达拉然的魔法尖塔,狂热地进行着魔法研究。
The citizens of Dalaran tolerated the magicians' endeavors and built up a bustling economy under the protection of their magic-using defenders.
citizen: 市民 tolerate: 认可 magician: 魔法师 endeavor: 努力 bustling: 活跃的 economy: 经济 protection:保护 defender: 保卫者
达拉然的居民们尊重魔法师的努力研究,并且在他们的保护下建立起了一个热闹的贸易体制。
Yet, as more and more magicians practiced their arts, the fabric of reality around Dalaran began to weaken and tear.
more and more: 越来越多的 magician: 魔法师 practice: 实践 art: 技艺 fabric: 结构 reality: 现实 weaken:变弱 tear: 撕碎
但是,随着魔法被使用的次数越来越多,达拉然周围的现实世界却开始变得支离破碎。
The sinister agents of the Burning Legion, who had been banished when the Well of Eternity collapsed,
sinister: 凶恶的 agent: 代理人 Burning Legion: 燃烧军团 banish: 驱逐 Well of Eternity: 永恒之井 collapse: 崩溃
在永恒之井倒塌的时候被放逐的燃烧军团爪牙,被达拉然滥用的魔法吸引到了这个世界上。
were lured back into the world by the heedless spellcasting of the magicians of Dalaran.
lure: 吸引 heedless: 不注意的 spellcasting: 施法能力 magician: 魔法师
被达拉然滥用的魔法吸引到了这个世界上。
Though these relatively weak demons did not appear in force, they did sew considerable confusion and chaos within the streets of Dalaran.
relatively: 相对地 weak: 虚弱的 demon: 恶魔 appear: 出现 force: 队伍 in force: 大规模的 considerable: 相当的 confusion: 骚乱 chaos: 混乱
虽然这些相对比较弱的恶魔并没有大批出现,不过他们还是在达拉然造成了一定的混乱。
Most of these demonic encounters were isolated events, and the ruling Magocrats did what they could to keep such events hidden from the public.
demonic: 可怕的 encounter: 遭遇 isolated: 单独的 event: 事件 ruling: 统治的 hidden: 隐藏 public: 公众
由于大多数遭遇事件都是独立发生的,统治的玛苟克拉斯议会尽力避免这些事件在公众中传播。
The most powerful magicians were sent to capture the elusive demons, but they often found themselves hopelessly outmatched by the lone agents of the mighty Legion.
powerful: 强大的 magician: 魔法师 send: 派遣 capture: 捕获 elusive: 难捉摸的 demon: 恶魔 hopelessly:无望的 outmatch: 胜过 lone: 单独的 agent: 代理人 mighty: 强大 legion: 军团
最强大的法师被派去抓捕这些行踪不定的恶魔,但是却发现他们就连对付这个强大的军团里的一个爪牙也没有胜算。
After a few months the superstitious peasantry began to suspect that their sorcerous rulers were hiding something terrible from them.
superstitious: 迷信的 peasantry: 农民 suspect: 怀疑 sorcerous: 施用法术的 ruler: 统治者 hiding: 隐藏 terrible: 可怕的
数月后迷信的农民开始怀疑他们的法师统治者们有意向他们隐瞒了一些可怕的事情。
Rumors of revolution began to sweep through the streets of Dalaran as the paranoid citizenry questioned the motives and practices of the magicians they had once admired.
rumor: 传闻 revolution: 变革 sweep: 席卷 paranoid: 妄想的 citizenry: 市民 question: 怀疑 motive: 动机 practice: 实施 magician: 魔法师 admire: 钦佩
随着胡思乱想的市民质疑起他们一度曾经钦佩过的魔法师的动机与行动,关于革命的谣言开始到处流传起来。
The Magocrats, fearing that the peasants would revolt and that Strom would take action against them,
fear: 害怕 peasant: 农民 revolt: 造反 Strom: 激流城 action: 行动 against: 对抗
由于玛苟克拉斯议会担心农民们发动起义,继而导致激流城采取一些对他们不利的行动,
turned to the only group they felt would understand their particular problem: the elves.
turn to: 求助于 understand: 理解 particular: 特殊的 problem: 问题
于是他们不得不向精灵,他们觉得唯一有可能理解自己现在面对的特殊难题的盟友寻求帮助。
Upon hearing the Magocrats' news of demonic activity in Dalaran, the elves quickly dispatched their mightiest wizards to the human lands.
news: 情况 demonic: 恶魔的 activity: 活动 dispatch: 派遣 mighty: 强大的 wizard: 巫师
在听取了玛苟克拉斯议会关于恶魔在达拉然活动的报告后,精灵们迅速把他们最强大的巫术师们派往人类的领土。
The elven wizards studied the energy currents in Dalaran and made detailed reports of all demonic activity that they beheld.
elven: 精灵的 wizard: 巫师 study: 研究 currents: 电流 detailed: 详细的 report: 报告 demonic:恶魔的 activity: 活动 behold: 见到
精灵巫师们研究了达拉然的能量流,然后对每件他们目击到的恶魔活动写了详细的报告。
They concluded that although there were only a few demons loose in the world, the Legion itself would remain a dire threat so long as humans continued to wield the forces of magic.
conclude: 推断 although: 虽然 demon: 恶魔 loose: 无约束的 legion: 军团 remain: 依然 dire:可怕的 threat: 威胁 continue: 继续 wield: 使用 force: 力量 magic: 魔法
他们的结论是,尽管现在只有很少的恶魔在世界上肆虐,但是如果人类继续滥用魔法的话,燃烧军团对这个世界来说仍然是一个不可忽视的巨大威胁。
The Council of Silvermoon, which ruled over the elves of Quel'Thalas, entered into a secret pact with the Magocrat lords of Dalaran.
council: 议会 Silvermoon: 银月 rule: 统治 enter into: 签订 secret: 秘密的 pact: 协定
统治奎尔萨拉斯精灵的银月议会与达拉然玛苟克拉斯议会的领主们达成了一个秘密契约。
The elves told the Magocrats about the history of ancient Kalimdor and of the Burning Legion, a history which still threatened the world.
history: 历史 ancient: 古代的 Burning Legio: 燃烧军团 threaten: 构成威胁
精灵们告诉了玛苟克拉斯议会一些关于古卡利姆多和燃烧军团的历史,那些至今仍然威胁着这个世界的往事。
They informed the humans that so long as they used magic, they would need to protect their citizenry from the malicious agents of the Legion.
informed: 告知 magic: 魔法 protect: 保护 citizenry: 公民 malicious: 恶毒的 agent: 代理人 legion: 军团
他们告诉人类,只要他们还使用魔法,就得想办法保护他们的子民免受燃烧军团的威胁。
The Magocrats proposed the notion of empowering a single mortal champion who would utilize their collective powers in order to fight a never-ending secret war against the Legion.
propose: 提议 notion: 想法 empower: 授权 mortal: 凡人 champion: 勇士 utilize: 使用 collective: 集体的 in order to: 为了 never-ending: 永无止境的 secret: 秘密的 against: 对抗 legion: 军团
玛苟克拉斯议会提议将他们集体的力量授予一个最强的凡人,让他来与燃烧军团进行一场永不终结的秘密战争。
It was stressed that the majority of mankind could never know about the Guardians or the threat of the Legion for fear that they would riot in fear and paranoia.
stressed: 紧张的 majority: 多数 mankind: 人类 Guardians: 守护者 threat: 威胁 legion: 军团 fear: 害怕 riot: 骚乱 paranoia: 多疑
由于担心人们会由于恐惧和猜疑而发生骚乱,他们强调绝不能让大多数人类知道守护者的存在或者燃烧军团的威胁。
The elves agreed to the proposal and founded a secret society that would watch over the selection of the Guardian and help to stem the rise of chaos in the world.
elves: 精灵 proposal: 建议 found: 建立 secret: 秘密的 society: 协会 watch over: 监视 selection: 选择 Guardian: 守护者 stem: 阻止 rise: 产生 chaos: 混乱
精灵对此表示赞同,并且成立了一个秘密协会来监督守护者的选举以及协助遏制混乱在这个世界的抬头。
The society held its secret meetings in the shadowed Tirisfal Glades, where the high elves had first settled in Lordaeron.
society: 协会 secret: 秘密的 meeting: 会议 glade: 林地 high elves: 高等精灵 settled: 定居的
这个协会在阴影笼罩的提瑞斯法林地举行秘密会议,那块地方就是精灵们最初在洛丹伦定居的地方。
Thus, they named the secret sect the Guardians of Tirisfal. The mortal champions who were chosen to be Guardians were imbued with incredible powers of both elven and human magic.
thus: 因此 secret: 秘密的 sect: 组织 Guardian: 守护者 mortal: 凡人 champion: 勇士 imbue:灌输 incredible: 难以置信的 magic: 魔法
因此,他们把这个秘密组织命名为提瑞斯法守护者。最强的凡人们被选为守护者,被给予包含着精灵和人类魔法的惊人力量。
Though there would only ever be one Guardian at a time, they held such vast power that they could single-handedly fight back the Legion's agents wherever they were found in the world.
Guardian: 守护者 vast: 巨大的 single-handedly: 独力地 fight back: 反击 legion: 军团 agent:代理人
尽管每一代只能有一个守护者,无论在什么地方,他们都能借着这股强大的力量足以独立击退任何一个出现的恶魔。
The Guardian power was so great that only the Council of Tirisfal was allowed to choose potential successors to the mantle of Guardianship.
council: 议会 allow: 准许 potential: 潜在的 successor: 继承者 mantle: 衣钵 guardianship: 守护
由于守护者的力量极端强大,所以只有提瑞斯法会有权力从具有潜质的法师中挑选足以继承守护者衣钵的人。
Whenever a Guardian grew too old, or wearied of the secret war against chaos,
whenever: 无论何时 Guardian: 守护者 grow: 变得 weary: 厌倦 secret: 秘密的 against: 对抗 chaos: 混乱
无论何时,当一个守护者太过衰老,或者厌倦于这场与邪恶抗衡的秘密战争时,
the Council chose a new champion, and under controlled conditions, formally channeled the Guardian power into its new agent.
council: 议会 champion: 勇士 control: 约束 condition: 条件 formally: 正式地 channel: 输送 agent: 代理人
议会就会选出一个新的勇士,在确保万无一失的情况下正式将守护者的力量导入这个新代理人的体内。
As the generations passed, Guardians defended the masses of humanity from the invisible threat of the Burning Legion throughout the lands of Arathor and Quel'Thalas.
generation: 一代 defend: 保卫 masses: 民众 humanity: 人类 invisible: 隐藏的 threat: 威胁 Burning Legion: 燃烧军团 throughout: 遍及
随着时间的推移,守护者们一直暗中保证人类免受遍布阿拉索和奎尔萨拉斯大地上的燃烧军团爪牙的伤害。
Arathor grew and prospered while the use of magic spread throughout the empire. Meanwhile, the Guardians kept careful watch for signs of demonic activity.
prosper: 繁荣 magic: 魔法 spread: 传布 throughout: 遍及 empire: 帝国 meanwhile: 同时 Guardian: 守护者 sign: 迹象 demonic: 恶魔的 activity: 活动
阿拉索随着遍布全国的魔法普及而发展繁荣着,同时,守护者们也在继续小心谨慎地监视着恶魔的活动。



评 论
