提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
The Dark Portal and the Fall of Stormwind
黑暗之门与暴风城的陷落
 
 
 
As Kil'jaeden prepared the Horde for its invasion of Azeroth, Medivh continued to fight for his soul against Sargeras.
Kil'jaeden: 基尔加丹 prepare: 准备 Horde: 部落 invasion: 入侵 soul: 灵魂
当基尔加丹紧锣密鼓地让部落为入侵艾泽拉斯做好准备时,麦迪文仍然在与萨格拉斯争夺着自己灵魂的控制权。
King Llane, the noble monarch of Stormwind, grew wary of the darkness which seemed to taint the spirit of his former friend.
noble: 高贵的 monarch: 国王 Stormwind: 暴风城 wary of: 谨防 darkness: 黑暗 seem: 似乎 taint: 污染 spirit: 灵魂 former: 从前的
暴风城的莱恩国王渐渐对那些侵蚀了麦迪文灵魂的黑暗气息感到不安。
King Llane shared his concerns with Anduin Lothar, the last descendent of the Arathi bloodline, whom he named his lieutenant-at-arms.
share: 分享 concern: 忧虑 descendent: 世袭的 Arathi: 阿拉希 bloodline: 血统 lieutenant: 副官
并把自己的担忧告知了安杜因·洛萨,阿拉希最后的血脉,莱恩国王亲自任命的军队统帅。
Even so, neither man could have imagined that Medivh's slow descent into madness would bring about the horrors that were to come.
even so: 虽然如此 neither: 皆不 imagine: 想像 descent: 堕落 madness: 疯狂 horror:恐怖
但是,两人都没有能想象到麦迪文渐渐堕入疯狂后会带来什么样的灾难。
 
 
 
As a final incentive, Sargeras promised to bestow great power upon Gul'dan if he agreed to lead the Horde to Azeroth.
incentive: 奖励 promise: 允诺 bestow: 赠与 agree: 同意 lead: 带领 Horde: 部落
萨格拉斯向古尔丹许诺道,如果古尔丹答应率领部落侵入艾泽拉斯,那么他就将给予古尔丹强大的力量作为回报。
Through Medivh, Sargeras told the warlock that he could become a living god if he found the undersea tomb where the Guardian Aegwynn had placed Sargeras' crippled body nearly a thousand years before.
warlock: 术士 living: 活着的 god:  undersea: 海底的 tomb: 陵墓 Guardian: 守护者 placed: 放置 crippled: 伤残的
他通过麦迪文之口告诉古尔丹,如果他能找到一千多年前守护者艾格文封存萨格拉斯残骸的水下墓穴,他就可以成为世界的主宰。
Gul'dan agreed and decided that once the denizens of Azeroth were beaten, he would find the legendary tomb and claim his reward.
decide: 决定 denizen: 居民 beaten: 被打败的 legendary: 传说的 tomb: 陵墓 claim:索取 reward: 奖赏
古尔丹接受了萨格拉斯的条件,并决定在击败艾泽拉斯的原住民之后找到传说中的古墓并索取他应得的报酬。
Assured that the Horde would serve his purposes, Sargeras ordered the invasion to begin.
assured: 确保 Horde: 部落 purpose: 目的 order: 命令 invasion: 侵略
在确认兽人们会服从他的支配之后,萨格拉斯命令兽人开始入侵行动。
 
 
 
Through a joint effort, Medivh and the warlocks of the Shadow Council opened the dimensional gateway known as the Dark Portal.
joint: 联合的 effort: 努力 warlock: 术士 Shadow Council: 暗影议会 dimensional: 空间的 gateway: 通路 Dark Portal: 黑暗之门
麦迪文与影子议会的术士们合力打开了一条被称为黑暗之门的空间通道。
This portal bridged the distance between Azeroth and Draenor, and it was large enough that armies might pass through it.
portal: 大门 bridge: 桥接 distance: 距离 Azeroth: 艾泽拉斯 Draenor: 德拉诺 army:军队 might: 可以 pass through: 通过
这个通道连接艾泽拉斯与德拉诺,并且大到足以让整支部队通过。
Gul'dan dispatched orc scouts through the portal to survey the lands which they would conquer.
dispatch: 派遣 orc: 兽人 scout: 斥候 survey: 调查 conquer: 征服
古尔丹派遣兽人斥候穿过黑暗之门去侦察这块他们即将征服的大陆。
The returning scouts assured the Shadow Council that the world of Azeroth was ripe for the taking.
assure: 确信 Shadow Council: 暗影议会 ripe: 准备就绪的
斥候所带回的情报使影子议会确信夺取艾泽拉斯的时机已经成熟。
 
 
 
Still convinced that Gul'dan's corruption would destroy his people, Durotan spoke out against the warlocks once more.
convince: 说服 corruption: 堕落 destroy: 毁灭 speak out: 大胆说出 against: 对抗 warlock: 术士
杜隆坦仍然认为古尔丹的堕落将会导致部落的灭亡,他再一次向术士们提出了抗议。
The brave warrior claimed that warlocks were destroying the purity of the orcish spirit and that this reckless invasion would be their doom.
brave: 勇敢的 warrior: 战士 claim: 主张 purity: 纯正 orcish: 兽人的 spirit: 灵魂 reckless: 鲁莽的 invasion: 侵略 doom: 毁灭
这位勇士声称术士正在背离高尚纯洁的兽人精神,而他们这种不计后果的入侵最终将给兽人带来厄运。
Gul'dan, unable to risk killing such a popular hero, was forced to exile Durotan and his Frostwolf Clan into the far reaches of this new world.
unable: 不能 risk: 的危险 popular: 著名的 hero: 英雄 force to: 不得不 exile: 流放 Frostwolf: 霜狼 clan: 氏族
由于古尔丹不敢冒险杀害如此著名的英雄,他就施计将杜隆坦和他的霜狼氏族流放到了新世界的边缘地带去了。
 
 
 
After the exiled Frostwolves charged through the portal, only a few orc clans followed.
exile: 流放 portal: 大门 orc: 兽人 clan: 氏族
在被流放的霜狼氏族冲过了通道后,只有少数兽人氏族跟着去了新世界。
These orcs quickly set up a base of operations within the Black Morass, a dark and swampy area far to the east of the kingdom of Stormwind.
set up: 建立 base: 基地 operation: 活动 Black Morass: 黑色沼泽 swampy: 沼泽的 kingdom: 王国 Stormwind: 暴风城
这些兽人很快在黑色沼泽,一个位于暴风王国东面的阴暗的沼泽地带建立了军事基地。
As the orcs began to branch out and explore the new lands, they came into immediate conflict with the human defenders of Stormwind.
branch out: 扩大规模 explore: 探索 immediate: 立即的 conflict: 冲突 defender: 守卫者
当兽人开始在这块新土地上扩张与探索时,他们立即与暴风城的人类守卫发生了冲突。
Though these skirmishes usually ended quickly, they did much to illustrate the weaknesses and strengths of both rival species.
skirmish: 小冲突 illustrate: 说明 weakness: 弱点 strengths: 长处 rival: 对手 species:物种
尽管这些小冲突很快就结束了,但它们充分体现出冲突双方各自的优势和劣势。
Llane and Lothar were never able to gather accurate data of the orcs' numbers and could only guess at how great a force they would have to contend with.
gather: 推断 accurate: 准确的 data: 数据 number: 数量 guess: 猜测 force: 压力 contend with: 应付
莱恩与洛萨从来都无法得知兽人的确切数量,只能依靠猜测来判断他们将要面临的威胁有多大。
After a few years the majority of the orcish Horde had crossed into Azeroth, and Gul'dan deemed that the time for the primary strike against humanity had come.
majority: 多数 orcish: 兽人的 Horde: 部落 deem: 认为 primary: 首要的 strike: 攻击 humanity: 人类
几年之后,大部分兽人部落都进入了艾泽拉斯,此时古尔丹认为对人类发起总攻的时机已经到了。
The Horde launched its full might against the unsuspecting kingdom of Stormwind.
launch: 投入 full might: 所有力量 against: 攻击 unsuspecting: 无戒备的 kingdom: 王国 Stormwind: 暴风城
兽人部落聚集起所有的力量对毫不知情的暴风王国发起了进攻。
 
 
 
As the forces of Azeroth and the Horde clashed across the kingdom, internal conflicts began to take their toll on both armies.
forces: 军队 Horde: 部落 clash: 冲突 internal: 内部的 conflict: 矛盾 toll: 代价
当人类与兽人的冲突在整个艾泽拉斯王国蔓延开来时,交战的双方都为此付出了代价。
King Llane, who believed the bestial orcs to be incapable of conquering Azeroth, contemptuously held his position at his capital of Stormwind.
bestial: 野蛮的 orc: 兽人 incapable: 不能的 conquer: 征服 contemptuously: 藐视的 hold position: 坚守阵地 capital: 首都
莱恩国王坚信野蛮的兽人无法征服艾泽拉斯大陆,他轻蔑地在暴风王国的首都按兵不动。
However, Sir Lothar became convinced that the battle should be taken directly to the enemy, and he was forced to choose between his convictions and his loyalty to the king.
Sir: 爵士 convince: 信服 directly: 直接地 enemy: 敌人 force: 强迫 choose: 选择 conviction: 信念 loyalty: 忠诚
然而洛萨爵士认为应该直接与敌人进行正面交锋,这使他不得不在自己的想法与对国王的忠诚之间作出抉择。
Choosing to follow his instincts, Lothar stormed Medivh's tower-fortress of Karazhan with the help of the wizard's young apprentice, Khadgar.
instinct: 直觉 storm: 猛攻 tower:  fortress: 堡垒 Karazhan: 卡拉赞 wizard: 法师 apprentice: 学徒 Khadgar: 卡德加
最终他选择了自己的本能,在麦迪文的年轻学徒卡德加的帮助下,洛萨爵士对麦迪文那座位于卡拉赞的法师塔发起了闪电般的突袭。
Khadgar and Lothar succeeded in vanquishing the possessed Guardian, whom they confirmed to be the source of the conflict.
succeed: 成功 vanquish: 击败 possess: 占据 Guardian: 守护者 confirmed: 确认的 source: 源头 conflict: 冲突
卡德加和洛萨成功地击败了疯狂的守护者,那个引发战争的罪魁祸首。
By killing Medivh's body, Lothar and the young apprentice inadvertently banished the spirit of Sargeras to the abyss.
apprentice: 学徒 inadvertently: 不经意的 banish: 驱逐 spirit: 灵魂 abyss: 深渊
通过毁灭麦迪文的肉身,洛萨与卡德加在不经意间将萨格拉斯的灵魂打入了深渊。
As a consequence, the pure, virtuous spirit of Medivh was also allowed to live on... and wander the astral plane for many years to come.
consequence: 结果 pure: 纯洁的 virtuous: 善良的 allow: 容许 live on: 继续存在 wander: 游荡 astral: 星界的 plane: 位面
纯洁而善良的麦迪文的灵魂也因此得到了解放,并在星界位面中徘徊了多年。
 
 
 
Although Medivh had been defeated, the Horde continued to dominate the defenders of Stormwind.
defeat: 击败 Horde: 部落 dominate: 占优势 defender: 守卫者 Stormwind: 暴风城
尽管麦迪文被击败了,但是兽人部落依然占有优势。
As the Horde's victory drew nearer, Orgrim Doomhammer, one of the greatest orc chieftains,
victory: 胜利 draw: 靠近 Orgrim Doomhammer: 奥格瑞姆·毁灭之锤 orc: 兽人 chieftain:酋长
当兽人的大军即将获取胜利的时候,最伟大的兽人酋长之一的奥格瑞姆·毁灭之锤,
began to see the depraved corruption that had spread throughout the clans since their time in Draenor.
depraved: 堕落的 corruption: 腐坏 spread: 散布 throughout: 遍及 clan: 氏族
他开始察觉到了那股当他们还在德拉诺的时就开始在部落中蔓延的堕落力量。
His old comrade, Durotan, returned from exile and warned him yet again of Gul'dan's treachery.
comrade: 伙伴 exile: 流放 warn: 告诫 treachery: 叛逆
他的老朋友杜隆坦从流放之地赶回来,再次向他揭露了古尔丹的背叛行为。
In speedy retribution, Gul'dan's assassins murdered Durotan and his family, leaving only his infant son alive.
speedy: 立刻的 retribution: 报复 assassin: 刺客 murder: 谋杀 infant: 婴儿的 alive:活着
古尔丹的杀手很快就暗杀了杜隆坦全家,只留下了他幼小的儿子。
Unknown to Doomhammer was the fact that Durotan's infant son was found by the human officer, Aedelas Blackmoore, and taken as a slave.
fact: 事实 infant: 婴儿的 officer: 军官 Aedelas Blackmoore: 埃德拉斯·布莱克摩尔 taken as: 作为 slave: 奴隶
毁灭之锤不知道这个杜隆坦唯一的血脉被一个名叫埃德拉斯·布莱克摩尔的人类中尉发现,并像对待一个奴隶一样抚养着他。
 
 
 
That infant orc would one day rise to become the greatest leader his people would ever know.
infant: 婴儿的 orc: 兽人 leader: 领袖
那个幼小的兽人后来成为了众所周知的最伟大的兽人领袖。
 
 
 
Incensed by Durotan's death,
incense: 激怒 death: 死亡
奥格瑞姆被杜隆坦的死激怒了,
Orgrim set out to free the Horde from demonic corruption and ultimately assumed the role of warchief of the Horde by killing Gul'dan's corrupt puppet, Blackhand.
set out: 开始 free: 解放 Horde: 部落 demonic: 恶魔的 corruption: 堕落 ultimately:最终 assume: 夺取 role: 统治 warchief: 领袖 corrupt: 堕落的 puppet: 傀儡
他开始着手把兽人部落从邪恶的堕落中拯救出来,最终他杀死了古尔丹的傀儡布莱克汉,取而代之成为了兽人部落的首领。
Under his decisive leadership the relentless Horde finally laid siege to Stormwind Keep.
decisive: 果断的 leadership: 领导 relentless: 无情的 lay siege to: 围攻  Stormwind: 暴风城 Keep: 城堡
他的统御下,无情的兽人最终对暴风要塞发起了攻击。
King Llane had severely underestimated the might of the Horde, and he watched helplessly as his kingdom fell to the green-skinned invaders.
severely: 严重地 underestimate: 低估 might: 力量 helplessly: 无助地 kingdom: 王国 fall: 沦陷 green-skinned: 绿皮肤的 invader: 侵略者
莱恩国王严重低估了兽人部落的力量,他无助地看着自己的王国落入这些绿皮肤的侵略者手中。
Ultimately King Llane was assassinated by one of the Shadow Council's finest killers: the half-orc, Garona.
ultimately: 最后 assassinate: 暗杀 Shadow Council: 暗影议会 finest: 出色的 killer: 杀手 half-orc: 半兽人 Garona: 迦罗娜
最终,莱恩被半兽人迦罗娜,影子议会中最优秀的杀手所暗杀。
 
 
 
Lothar and his warriors, returning home from Karazhan, hoped to stem the loss of life and save their once-glorious homeland.
warrior勇士 return: 返回 Karazhan: 卡拉赞 stem: 阻止 once-glorious: 曾经辉煌的 homeland: 家园
洛萨和他的勇士们从卡拉赞归来,希望尽力减少人们的伤亡并拯救他们的家园。
Instead, they returned too late and found their beloved kingdom in smoking ruins.
instead: 反而 beloved: 心爱的 kingdom: 王国 smoking: 冒烟 ruin: 废墟
然而,他们回来得太晚了,他们热爱的王国已经化为一片废墟。
The orcish Horde continued to ravage the countryside and claimed the surrounding lands for its own.
orcish: 兽人的 Horde: 部落 ravage: 蹂躏 countryside: 乡下 surrounding: 周围的
兽人部落依然在蹂躏着每一寸土地。
Forced into hiding, Lothar and his companions swore a grim oath to reclaim their homeland at any cost.
force: 被迫 hiding: 躲藏 companion: 同伴 swear: 发誓 grim: 坚定的 oath: 誓言 reclaim: 收回 homeland: 家园 cost: 代价
被迫藏匿起来的洛萨和他的同伴立下重誓,要不惜任何代价夺回他们的家园。


推荐词典:
  • Notes
游戏英语 尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科