Kel'Thuzad and the Forming of the Scourge
克尔苏加德和天灾军团的建立
There were a handful of powerful individuals scattered throughout the world who heard the Lich King's mental summons from Northrend.
handful: 少数 powerful: 强大的 individual: 个体 scattered: 散布的 throughout: 遍及 Lich King: 巫妖王 mental: 精神的 summon: 召唤
在世界各地都有一些强大的人类愿意听从巫妖王从诺森德发出的精神召唤。
Most notable of them was the archmage of Dalaran, Kel'Thuzad, who was one of senior members of the Kirin Tor, Dalaran's ruling council.
notable: 著名的 archmage: 大法师 senior: 资历高的 member: 成员 ruling: 统治 council: 议会
其中最著名的就是达拉然的大法师克尔苏加德,他曾是统治达拉然的法师议会肯瑞托的一员。
He had been considered a maverick for years due to his insistence on studying the forbidden arts of necromancy.
consider: 视为 maverick: 持不同意见者 insistence: 坚持 study: 研究 forbidden: 被禁止的 art: 技艺 necromancy: 通灵术
多年以来,克尔苏加德一直被认为是一个异类,因为他坚持研究被禁止的通灵术。
Driven to learn all he could of the magical world and its shadowy wonders, he was frustrated by what he saw as his peers' outmoded and unimaginative precepts.
drive: 努力干 learn: 学习 magical: 魔法的 shadowy: 暗黑的 wonder: 奇迹 frustrated:失望的 peer: 同事 outmoded: 过时的 unimaginative: 缺乏想象力的 precepts: 戒律
在热切地学习完魔法世界中他能接触到的所有知识后,克尔苏加德对眼前的同辈们过时和缺乏想象力的教条感到很沮丧。
Upon hearing the powerful summons from Northrend, the archmage bent all of his considerable will to communing with the mysterious voice.
hear: 听到 powerful: 强大的 summon: 召唤 bent: 决心的 considerable: 重要的 will:意志 commune: 交流 mysterious: 神秘的 voice: 声音
在听到耐奥祖的召唤之后,大法师倾尽全力与这个神秘的声音沟通。
Convinced that the Kirin Tor was too squeamish to seize the power and knowledge inherent in the dark arts,
convince: 信服 squeamish: 过于拘谨的 seize: 利用 power: 力量 knowledge: 知识 inherent: 天生的 dark: 黑暗的 art: 技艺
认为肯瑞托太过死板而无法利用黑暗力量和知识,
he resigned himself to learn what he could from the immensely powerful Lich King.
resign: 顺从 learn: 学到 immensely: 无限地 powerful: 强大的 Lich King: 巫妖王
他发誓要从强大的巫妖王那里学习所有他能够学习的东西。
Leaving behind his fortune and prestigious political standing, Kel'Thuzad abandoned the ways of the Kirin Tor and left Dalaran forever.
leave behind: 丢下 fortune: 财产 prestigious: 有声望的 political: 政治的 standing: 身份 abandon: 放弃
克尔苏加德放弃了他的所有财产和地位,永远离开了肯瑞托和达拉然。
Prodded by the Lich King's persistent voice in his mind, he sold his vast holdings and stored away his fortunes.
prod: 促使 persistent: 持续的 mind: 头脑 sell: 卖 vast: 庞大的 holding: 所有权 store: 储藏 fortune: 财产
在巫妖王的指示下,他变卖了所有财产,将得到的金钱都藏在一个秘密的地方。
Traveling alone over many leagues of both land and sea, he finally reached the frozen shores of Northrend.
travel alone: 独自旅行 league: 英里 reach: 到达 frozen: 冰冻的 shore: 海岸
在经历了艰难的长途跋涉之后,克尔苏加德终于抵达了诺森德的冰冻海岸。
Intent on reaching Icecrown and offering his services to the Lich King, the archmage passed through the ravaged, war-torn ruins of Azjol-Nerub.
intent: 意图 Icecrown: 寒冰皇冠 offering: 奉献 service: 服务 Lich King: 巫妖王 archmage: 大法师 pass through: 穿过 ravage: 毁坏 war-torn: 受战争破坏的 ruin: 废墟
大法师穿越了被战争毁灭的艾兹卓-尼拉布王国的废墟。
Kel'Thuzad saw firsthand the scope and ferocity of Ner'zhul's power.
firsthand: 直接地 scope: 力量 ferocity: 凶猛
在这里他看到了耐奥祖的可怕力量。
He began to realize that allying himself with the mysterious Lich King might be both wise and potentially fruitful.
realize: 察觉 ally with: 与…结盟 mysterious: 神秘的 might: 可能 wise: 明智的 potentially: 潜力 fruitful: 有利的
他开始相信投靠神秘的巫妖之王是一个明智而且利益丰厚的决定。
After long months of trekking through the harsh arctic wastelands, Kel'Thuzad finally reached the dark glacier of Icecrown.
trek: 艰苦跋涉 harsh: 严酷的 arctic: 寒冷的 wasteland: 荒野 reach: 到达 glacier: 冰川 Icecrown: 寒冰皇冠
在冰冷的荒野上旅行了数月之后,克尔苏加德终于到达了寒冰皇冠。
He boldly approached Ner'zhul's dark citadel and was shocked when the undead guardsmen silently let him pass as though he was expected.
boldly: 大胆地 approach: 靠近 citadel: 城堡 shock: 震惊 undead: 亡灵 guardsmen:卫兵 silently: 沉默的 as though: 仿佛 expected: 预期的
来到了耐奥祖的黑暗城堡,当沉默的亡灵守卫让他通过时,大法师感到了强烈的震撼。
Kel'Thuzad descended deep into the cold earth and found his way down to the bottom of the glacier.
descend: 下来 deep into: 深入 earth: 土地 bottom: 底部 glacier: 冰川
他沿着道路一直朝下走,来到冰川的最底层。
There, in the endless cavern of ice and shadows, he prostrated himself before the Frozen Throne and offered his soul to the dark lord of the dead.
endless: 无止境的 cavern: 洞穴 ice: 冰 shadows: 黑暗 prostrate: 拜倒的 Frozen Throne: 冰封王座 offer: 奉献 soul: 灵魂 lord: 统治者
他见到了冰封王座,并且将自己的灵魂献给了巫妖之王。
The Lich King was pleased with his latest conscript. He promised Kel'Thuzad immortality and great power in exchange for his loyalty and obedience.
pleased: 满意的 latest: 最新的 conscript: 征召的 promise: 允诺 immortality: 永生 exchange: 交换 loyalty: 忠诚 obedience: 服从
巫妖王对新的追随者感到十分满意。他向克尔苏加德许诺要给他不死之身和强大的力量,以换取他的忠诚和服从。
Eager for dark knowledge and power, Kel'Thuzad accepted his first great mission: to go into the world of men and found a new religion that would worship the Lich King as a god.
eager: 渴望的 knowledge: 知识 power: 力量 accept: 接受 mission: 任务 found: 建立 religion: 宗教 worship: 崇拜 Lich King: 巫妖王 god: 神
渴望黑暗知识和力量的克尔苏加德马上接受了他的第一个任务,深入人类世界并建立一个将耐奥祖作为神来膜拜的新教派。
To help the archmage accomplish his mission, Ner'zhul left Kel'Thuzad's humanity intact.
archmage: 大法师 accomplish: 完成 mission: 任务 humanity: 人类的 intact: 完整无缺
为了帮助大法师完成他的任务,耐奥祖让他继续保留人类的躯体。
The aged yet still charismatic wizard was charged with using his powers of illusion and persuasion to lull the downtrodden, disenfranchised masses of Lordaeron into a state of trust and belief.
charismatic: 有领袖魅力的 wizard: 法师 charge with: 使承担 illusion: 幻象 persuasion:说服力 lull: 哄骗 downtrodden: 受压迫的 disenfranchise: 流离失所的 masses: 平民 state: 情形 trust: 信任 belief: 信仰
法师出色地完成了任务,他运用幻像和口才取得了大批流离失所的,被压迫的洛丹伦民众的信任和信仰。
Then, once he had their attention, he would offer them a new vision of what society could be - and a new figurehead to call their king.
attention: 注意 offer: 给予 vision: 美景 society: 社会 figurehead: 傀儡
然后他向民众描述了一个美丽的新社会,还给他们每人都送了一个可以随时联系巫妖王的人偶。
Kel'Thuzad returned to Lordaeron in disguise, and over the span of three years, he used his fortune and intellect to gather a clandestine brotherhood of like-minded men and women.
return: 返回 disguise: 隐藏 span: 持续时间 fortune: 财产 intellect: 智慧 gather: 召集 clandestine: 秘密的 brotherhood: 社团 like-minded: 志趣相投的
克尔苏加德秘密回到了洛丹伦,并且在那里活动了三年。他运用他的财富和智商聚集了一些愿意跟随他的人类。
The brotherhood, which he called the Cult of the Damned, promised its acolytes social equality and eternal life on Azeroth in exchange for their service and obedience to Ner'zhul.
brotherhood: 社团 Cult of the Damned: 诅咒教派 promise: 允诺 acolyte: 追随者 social:阶级的 equality: 平等 eternal: 永恒的 exchange: 交换 obedience: 服从
他们组建了一个名为"诅咒神教"的教派。他向信徒们许诺要赐予他们平等的社会地位和永恒的生命以换取他们对耐奥祖的服从。
As the months passed, Kel'Thuzad found many eager volunteers for his new cult amongst the tired, overburdened laborers of Lordaeron.
as the months pass: 几个月后 found: 创立 eager: 渴望的 volunteer: 志愿者 cult: 教派 tired: 感到疲倦 overburdened: 负担过重的 laborer: 劳动者
数月之后,大量对生活心灰意冷,不堪重负的人加入了他的教派。
It was surprisingly easy for Kel'Thuzad to achieve his goal: namely, to transfer the citizens' faith in the Holy Light into belief in Ner'zhul's dark shadow.
surprisingly: 惊人地 achieve: 完成 goal: 目标 namely: 那就是 transfer: 转变 citizen:公民 faith: 信仰 Holy Light: 圣光 belief: 信仰
克尔苏加德的目标,令人们放弃对光明的信仰,转而膜拜耐奥祖的黑暗力量,很容易地就达到了。
As the Cult of the Damned grew in size and influence, Kel'Thuzad made sure to hide its workings from the authorities of Lordaeron.
Cult of the Damned: 诅咒教派 grow: 扩大 influence: 影响力 make sure: 确定 hide: 隐藏 authorities: 当局
在诅咒教派不断发展壮大的同时,克尔苏加德也要确保洛丹伦的统治者们不会发现他们的秘密活动。
With Kel'Thuzad's success in Lordaeron, the Lich King made the final preparations for his assault against human civilization.
success: 成功 Lich King: 巫妖王 preparation: 准备 assault: 攻击 against: 对抗 civilization: 文明
当克尔苏加德在洛丹伦大获成功的时候,巫妖之王也在为进攻人类世界做最后的准备。
Placing his plague-energies into a number of portable artifacts called plague-cauldrons,
place: 放置 plague-energies: 瘟疫能量 portable: 轻便的 artifact: 器具 plague-cauldrons: 瘟疫之锅
耐奥祖将他的瘟疫能量灌入许多被称为"瘟疫之锅"的器具中,
Ner'zhul ordered Kel'Thuzad to transport the cauldrons to Lordaeron, where they would be hidden within various cult-controlled villages.
order: 命令 transport: 运送 cauldron: 大锅 hidden: 隐藏的 various: 多个 cult-controlled: 教派控制的 village: 村庄
并命令克尔苏加德将这些器具带往洛丹伦,隐藏在那些被教派控制的村庄中。
The cauldrons, protected by the loyal cultists, would then act as plague-generators, sending the plague seeping out across the unsuspecting farmlands and cities of northern Lordaeron.
protect: 保护 loyal: 忠诚的 cultist: 教徒 act: 扮演 plague-generator: 瘟疫生产器 send: 散发 plague: 瘟疫 seep: 充满 unsuspecting: 无戒备的 farmland: 农田 northern: 北部地区
这些被忠诚的教徒保护着的瘟疫之锅将作为产生瘟疫的源泉,源源不断地放出瘟疫,横扫洛丹伦北部的城市和村庄。
The Lich King's plan worked perfectly. Many of Lordaeron's northern villages were contaminated almost immediately.
Lich King: 巫妖王 plan: 计划 perfectly: 完美的 village: 村庄 contaminate: 污染 almost: 几乎 immediately: 立即
巫妖王的计划运作得十分成功。许多洛丹伦北部的村民几乎是瞬间就被感染了。
Just as in Northrend, the citizens who contracted the plague died and arose as the Lich King's willing slaves.
citizen: 市民 contract: 感染 plague: 瘟疫 arise: 复活 willing: 意志的 slave: 奴隶
与在诺森德一样,被瘟疫接触的人类死去,然后变成对巫妖王唯命是从的奴隶。
The cultists under Kel'Thuzad were eager to die and be raised again in their dark lord's service. They exulted in the prospect of immortality through undeath.
cultist: 教徒 eager: 渴望的 raise: 复活 service: 服务 exult: 高兴 prospect: 期望 immortality: 永生 undeath: 不死的
克尔苏加德领导的信徒急切地希望死去并为他们的主人服务,他们希望通过这种方式变成不死之身。
As the plague spread, more and more feral zombies arose in the northlands.
plague: 瘟疫 spread: 传播 more and more: 越来越多的 feral: 凶猛的 zombie: 僵尸 arise: 出现
随着瘟疫逐渐扩散,洛丹伦北部出现了越来越多的僵尸。
Kel'Thuzad looked upon the Lich King's growing army and named it the Scourge, for soon it would march upon the gates of Lordaeron and scour humanity from the face of the world.
growing: 扩大的 army: 军队 named: 称为 Scourge: 天灾 march: 进军 gate: 大门 scour: 肃清 humanity: 人类 face: 表面
克尔苏加德管理着这支日益庞大的部队,并称他们为"天灾",不久之后,它就会踏进洛丹伦的大门,并把人类从这个世界上永远抹掉。


评 论


