分享到:
提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
 
 
 
 
 
 
Everything that is, is alive.
alive: 活着的
世间万物,皆有其灵。
 
 
 
The words had become a mantra in his mind, a constant reinforcement of his newfound understanding.
mantra: 咒语 constant: 不变的 reinforcement: 巩固 newfound: 新发现的 understand:理解
这话在他的脑海中渐渐变成一道咒语,永恒地守护着他新获得的知识。
More importantly they were an epiphany, the key to unlocking a whole new universe of knowledge. And the epiphany was why he was here.
more importantly: 更重要的是 epiphany: 对精义的顿悟 the key to: …的答案 unlock: 开锁,打开 whole: 整个的 universe: 宇宙 knowledge: 知识 why: 为什么
更重要的是,他们是一种顿悟,是开启关于整个宇宙的新知识的钥匙。而他在这里,亦是因为这顿悟。
 
 
 
Nobundo took comfort in the words as he slowly negotiated Zangarmarsh's forest of colossal mushrooms, their spores glowing green and red in the early morning mist.
comfort: 舒适的 word: 话,语言 slowly: 缓慢地 negotiate: 安全通过,越过 Zangarmarsh:赞加沼泽 forest: 森林 colossal: 巨大的 mushroom: 蘑菇 spores: 孢子 glow: 发光morning mist: 晨雾
当努波顿从赞加沼泽巨大的蘑菇丛林下缓缓行过时这句话令他倍感舒适,蘑菇的孢子在晨雾中发着绿色与红色的光。
He traversed the creaky wooden bridges that stretched over the shallow marshland waters.
traverse: 穿过 creaky: 吱嘎的 wooden bridge: 木桥 stretch: 横跨shallow: 浅的 marshland: 沼泽地 
他走过横亘在沼泽地的浅水上的,吱嘎作响的木桥。
In just a few moments he found himself at his destination, gazing up at the radiant underbelly of a mushroom that dwarfed all others.
moment: 片刻 destination: 目的地 gaze: 凝视 gaze at: 盯着看 radiant: 发光的 underbelly: 下腹部 dwarf: 使相比之下显得矮小
一会儿的工夫之后他就发现自己已经抵达了目的地,他凝视着令所有人都显得如矮人般渺小的巨型蘑菇的腹部所放出的光芒,
There atop its cap, the draenei settlement of Telredor awaited him.
atop: 在顶上 cap: 顶部 draenei: 德莱尼人的 settlement: 殖民地 await: 等待
在那顶上,德莱尼人的殖民地,泰雷多尔正等着他。
 
 
 
He progressed with trepidation, leaning heavily on his walking stick and cursing the pain in his joints as he stepped onto the platform that would carry him to the top.
progress: 前进 trepidation: 震颤 lean on: 倚,靠 heavily: 重重地 walking stick: 手杖 curse: 诅咒 pain: 疼痛 joint:关节 step onto: 走到表面 platform:: 平台 carry: 携带
他重重地倚在手杖上,诅咒着关节处的疼痛,浑身颤抖着向前,踏上了升降平台。它会带他到那顶上。
He was worried, for he was still unsure how the others would react. There had been a time when his kind had not even been allowed to enter the settlements of the unaffected.
worried: 担心的 unsure: 不确定的 react: 反应 kind: 种族 allow: 允许 enter: 进入 settlement: 殖民地 unaffected: 未受影响的
他很紧张,他还是不确定人们会对他作何反应。他这类人已经很久都没能获准踏入未受影响的殖民地了。
 
 
 
They are just going to laugh at me.
laugh at: 嘲笑
他们只会嘲笑我。
 
 
 
He took a deep breath of the cool, misty marsh air and asked it to give him courage for the challenge to come.
take a deep breath: 深吸一口气 cool: 冰凉的 misty: 笼罩着薄雾的 marsh: 沼泽 courage:勇气 challenge: 挑战
他深深地吸了一口沼泽中潮湿冰凉的空气,并恳求它能赐予他面对将至的挑战的勇气。
 
 
 
Once the platform came to a stop, Nobundo carefully shuffled through the arched entryway, down several shallow steps,
once: 一旦 platform: 平台 stop: 停止 carefully: 小心翼翼地 shuffle: 拖着脚步走 arched:拱顶的 entryway: 通道 several: 若干 shallow: 浅的 steps: 台阶
平台一停下,努波顿小心翼翼地慢慢穿过那有着拱顶的通道,走下几级台阶,
and out onto the landing overlooking the settlement's small plaza, where the assembly had already gathered.
land: 降落  overlook: 俯瞰 settlement: 殖民地 plaza: 广场 assembly: 集合 already:已经 gather: 聚集
最后走出到升降平台上,他俯瞰这殖民地的小广场,已经有很多人聚集在这里了。
 
 
 
 
He gazed down at the hard-set faces of the various draenei, whose disdainful, superior eyes stared up at him.
gaze: 盯着 hard-set: 坚决的 various: 不同的 disdainful: 鄙视的 superior: 高傲的 stare:盯着看 stare at: 目不转睛地看
他盯着那一张张坚决的德莱尼面庞,而他们轻蔑诧异的眼睛也正盯着他。
 
 
 
He was, after all, Krokul: "Broken".
after all: 毕竟 broken: 破碎者
毕竟,他是Krokul(德莱尼语),意思是:破碎者。
 
 
 
To be Broken was to be outcast and vilified. It was not right or just, but it was the reality he had been forced to accept.
outcast: 被逐出的 vilify: 污蔑 reality: 现实,事实 force: 强迫 accept: 接受
成为一个破碎者意味着被排斥和蔑视。这并不公正,毫无理由,但这是他必须接受的事实。
Many of his unaffected brothers and sisters could not understand how the decline of the Krokul could have occurred,
unaffected: 未受影响的 decline: 衰退 occur: 发生
他的众多未受影响的兄弟姐妹们无法理解这种衰退是如何发生的,
and especially, as in Nobundo's case, how one who had been so gifted and so favored by the Light could have fallen so far.
especially:尤其 case: 案例,实例 gift: 天赋 favor: 恩惠,偏爱 Light: 圣光 fall: 降临 so far: 到此程度
尤其是,如努波顿这样如此富于才华又如此受圣光恩宠的人怎么会败落如斯。
 
 
 
Though Nobundo himself did not know exactly how it happened, he did know when.
though: 尽管 exactly: 确切地 happen: 发生
虽然努波顿并不知道这一切是如何发生的,他却知道这一切于何时而始。
He recollected with startling clarity the exact moment that marked the beginning of his own personal descent.
recollect: 回想 startle: 使(某人)吃一惊 clarity: 清楚 exact: 精确的 moment: 时刻 mark: 标志 beginning: 开端 personal: 个人的 descent: 堕落
他依然清晰地记得那个导致他败落的精确时刻。
 
 
 
作者:Micky Neilson   翻译:zsydeepsky
解析:Martina   编辑:浮游一饕客
推荐词典:
  • Notes
不碎之灵
魔兽小说
游戏英语
  • 评 论
吉ICP备14000204