分享到:
提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
 
Chapter 1
第一章

 
 
 
 
The skies wept when the orcs laid siege to Shattrath City.
weep: 哭泣 orcs: 兽人 siege: 包围 lay siege to: 包围
当兽人围攻沙塔斯城的时候,整个天空都在哭泣。
 
 
 
It had been many long months since rain had graced the lands of Draenor, but now, almost as if in protest of the looming battle, dark clouds roiled overhead.
since: 自从 grace: 装扮 almost: 几乎 protest:抗议 in protest: 以示抗议 loom: 隐约出现 battle: 战争 dark: 黑色的 roil: 激怒 overhead: 在头顶
数月之前,在这片德莱尼人的土地上,雨是那么优雅,但是现在,如同这场虚妄的战争,乌云在他们头上暴怒地翻滚。
Light showers drizzled over the city and the army outside its walls, increasing to a steady downpour as the two sides watched and waited.
Light: 圣光 shower: 阵雨 drizzle: 下蒙蒙细雨 army: 军队 wall:  increase to: 增大到 steady: 平稳的 downpour: 倾盆大雨 watch: 观察 wait: 等待
圣光赐予的细雨变成了滂沱的暴雨,冲刷着整个城市以及墙外的军队,两方都观察着,等待着。
 
 
 
There must be a thousand of them, Nobundo speculated grimly from his perch high atop the inner ramparts.
speculate: 推测 grimly: 冷酷无情地 perch: 高处,高位 atop: 在上面 inner: 内部的rampart: 防御土墙
他们至少有一千人,努波顿站在高耸的内城墙上冷酷地思考着。
Beyond the outer walls shadows moved among the torch-lit trees of Terokkar Forest.
beyond: 越过 outer:外部的 wall:  shadow: 影子 among: 之中 move: 移动 torch-light: 微光树
墙外,泰洛卡森林的微光树(torch-lit trees)下,许多影子正在移动。
Perhaps if the orcs had taken the time to plan more carefully, they would have deforested the region outside in preparation for their attack, but these days the orcs cared little for strategy.
plan: 计划 perhaps: 或许 orcs: 兽人 take time to do something: 花时间做某事 plan: 计划 carefully: 小心地 deforest: 砍伐森林 region:区域 in preparation for: 作为的准备 attack: 进攻 care: 关心 strategy: 战略
如果兽人们花点时间更小心地计划这场进攻,他们就应当将外面这片区域的森林全部伐掉,但是这段日子以来,兽人们毫不关心什么策略。
For them there was only the thrill of battle and the immediate gratification of bloodshed.
thrill: 颤栗,恐惧 battle: 战斗 immediate: 立即的 gratification: 满足感 bloodshed: 流血
现在他们关心的只有战斗中的颤栗和对嗜血的渴望。
 
 
 
Telmor had fallen, as had Karabor and Farahlon. So many of the draenei's once-majestic cities now lay in ruins. Shattrath was all that was left.
fall: 沦陷 majestic: 雄伟的 ruin: 毁灭 in ruins: 成为废墟 leave: 留下
泰尔摩陷落了,卡拉波和法兰伦也是。众多德莱尼人的宏伟城市现在只剩一片废墟。现在只剩下沙塔斯了。
 
 
 
Slowly the orc assemblage maneuvered into position, making Nobundo think of a great fanged serpent coiling itself in preparation to strike...
slowly: 慢慢地 assemblage: 会合 maneuver: 调动 position: 位置 think of: 想到 fanged: 有毒牙的 serpent: 毒蛇 coil: 盘绕,卷曲 in preparation: 在准备中 strike: 进攻 
兽人慢慢聚集进入战斗位置,这使努波顿联想到一条毒蛇在进攻前卷曲起自己的身体……
a strike that would surely spell the end of Shattrath's defenders.
surely: 当然 spell: 拼写 defender: 防御者
而这一击毫无疑问将书写下沙塔斯防御者们的末日。
 
 
 
Not that we are meant to survive anyway.
be meant to: 有意要,打算 survive: 生存下来 anyway: 不管怎样
我们不可能生还。


 
He knew full well that he and the others who had gathered here tonight were meant to be a sacrifice. They had volunteered to remain behind and fight this last battle.
full well: 确切地 gather: 聚集 tonight: 今晚 mean to: 打算 sacrifice: 牺牲 volunteer:自愿做 remain: 留下 behind: 在后面 fight: 打仗 last: 最后的 battle: 战役
他和今夜聚集于此的人们都清楚明了地明白这一点。他们自愿留下来参加这场最后的战役。
Their inevitable defeat would appease the orcs such that they would consider the draenei decimated and all but extinct.
inevitable:不可避免的 defeat: 失败 appease: 平息,安抚 such that: 如此,以致 consider: 认为 decimated: 毁灭的大部分 extinct: 灭绝
他们不可避免的失败将可以安抚兽人,可以让他们认为他们已经将所有德莱尼人都赶尽杀绝。
Those who had sought refuge elsewhere would survive to fight another day, a day when the scales would be more balanced.
seek refuge: 寻求庇护 refuge: 庇护,收容所 elsewhere: 在(去)别处 scale: 规模 balance: 使均衡
那些离开去寻找避难所的人将会幸存,当有一天他们足够强大时,他们会回来打败他们。
 
 
 
So be it then. My spirit will live on, becoming one with the glory that is the Light.
spirit: 精神 live: 活着 become: 变成 glory: 荣耀 Light: 圣光
那么就这样吧。我的灵魂将永存,成为圣光荣耀的一份。
 
 
 
Emboldened, Nobundo stood to his full height, his strong and athletic frame bracing for the events to come.
embolden: 鼓励 stand: 站起来 full: 完全的 height: 高度 strong: 强壮的 athletic: 身强力壮的 frame: 骨架 brace: 加固 event: 事情
努波顿勇敢地直起自己的身子,他强壮的身体被将要发生的事情所鼓舞。
His thick tail shifted anxiously as he settled his weight evenly between both leonine legs and ground the toes of his hooves into the solid stone masonry.
thick: 厚重的 tail: 尾巴 shift: 移动 anxiously: 焦躁地 settle: 安置 weight: 重量 evenly: 均匀地 leonine: 狮子般的 ground…into…: 陷入地面 toe: 脚趾 hoof:, solid: 坚固的 stone: 石制的 masonry:(建筑物的)砖石部分
他厚重的尾巴焦躁地挥动着,他全身的重量均匀地分担在狮子般的双腿上,而他的双蹄则陷入了石制的地面。
He took a deep breath, tightening his hands around the shaft of his Light-blessed crystalline hammer.
breath: 呼吸 take a deep breath: 深吸一口气 tighten: 紧握 shaft: (光)束 Light-blessed: 圣光祝福过的 crystalline: 水晶的 hammer: 锤子
他深吸一口气,紧紧握住他那被圣光祝福过的水晶锤。
 
 
 
But I will not go quietly.
quietly: 安静地
但是我不会安静地去的。
 
 
 
He and the other Vindicators, holy warriors of the Light, would fight to the very last. He glanced to either side at his brethren stationed at intervals along the wall walk.
holy: 神圣的 warrior: 战士 Light: 圣光 fight: 战斗 glance: , either: 两者中的任一个 brethren: 同胞 station: 部署 be stationed: 驻扎 interval: 间歇,间隔 at intervals: 每隔时间 along: 沿着
他和其他辩护者,圣光的神圣战士,将会战斗到最后。他瞥了一眼站在城墙走道上的他的兄弟。
Like him, they stood impassive and resolute, having reached their own peace with the destiny that now awaited them.
impassive: 没有表情的 resolute: 坚定的 reach: 抵达 peace:平静 destiny: 命运 await: 等待
就像他一样,他们冷漠而坚决地竖立着,平静地面对他们将至的命运。
 
 
 
Outside, the war machines had arrived: catapults, rams, ballistae--siege engines of every description passing briefly through the torchlight.
outside: 在外面 war: 战争 machine: 机器 arrive: 到达 catapult: 弹射机 ram: 撞锤 ballistae—siege: 投石机 engine: 发动机 description: 描述 briefly: 暂时地 torchlight: 微光树
而在城外,战争机器们已经到了:弹射机,撞锤,投石机——所有围城战中描述过的机器在通过微光树下时都短暂地现出身形来。
Their heavy apparatuses creaked and groaned ominously as they were positioned within striking distance of the walls.
heavy: 沉重的 apparatus: 器械 creak: 嘎吱作响 groan: 呻吟 ominously: 不祥地 position: 安放 within: 之内 strike: 攻击 distance: 距离
他们沉重的机身吱嘎作响,不祥地呻吟着行至足以攻击到城墙的位置。
 
 
 
Drumbeats sounded, sporadic at first, then quickly joined by more and more until the entire forest was alive with a rhythm that started soft like the rain,
drumbeat: 鼓声   sound: 响起 sporadic: 零星的 at first: 起初 quickly: 迅速地 join: 加上 more and more: 越来越多 entire: 整个的 forest: 森林 alive: 活着的 alive with: 充满的 rhythm: 节奏 start: 开始 soft: 轻柔的
鼓声响了起来,起初只是零星,但是很快越来越多的鼓声加入进来,直到整个森林都好似活了过来,开始这节奏轻柔地如同细雨,
then grew to a persistent, thundering roll. Nobundo whispered a prayer, asking the Light to give him strength.
grow: 变为 persistent: 持续的 thundering: 雷霆般的 roll: 滚动 thunder roll: 雷声隆隆 whisper: 低语 prayer: 祈祷 Light: 圣光 strength: 力量
很快它变得持久稳固,如同雷霆翻滚。努波顿轻轻地祈祷,恳求圣光赐予他力量。
 
 
 
There was a deep rumbling and movement in the murky clouds overhead that echoed the frantic drumbeats below.
deep: 深沉的 rumbling: 隆隆声 movement: 运动 murky: 阴沉的 overhead: 在头上echo: 发回声 frantic: 狂乱的  drumbeat: 鼓声
一阵深沉的隆隆声滚过他头上浓密的乌云,与城下狂乱的鼓声混杂在一起。
For a second Nobundo wondered if perhaps the Light meant to answer his prayer with a display of power and fury beyond any he could hope to summon,
wonder: 想知道 perhaps: 或许 Light:圣光 mean to: 意味着 answer: 回答 prayer: 祈祷 display: 显示 power: 力量 fury:狂怒 beyond: 超出 summon: 召唤
有那么一会儿,努波顿以为圣光将回应他的祷告,它将展现出难以想象的力量与愤怒,
a great beam of holy fire that would eradicate the entire savage, bloodthirsty army in one magnificent sweep.
beam: 光束 holy: 神圣的 eradicate: 彻底根除 entire: 整个的 savage: 野蛮的 bloodthirsty: 嗜血的 army: 军队 magnificent: 宏伟的 sweep扫除
一道宏伟的神圣之火将把这些野蛮嗜血的军队彻底根除。
 
 
 
A display indeed followed, but not of the holy powers of the Light.
display: 展现 indeed:的确 follow: 跟随 holy: 神圣的 power: 力量
一股力量的确紧随而来了,但却不是圣光的神圣力量。
 
 
 
The clouds thundered, swirled, and erupted, punched through by massive flaming projectiles that hurtled to the earth with meteoric speed and bone-jarring strength.
thunder: 雷鸣 swirl:使成漩涡 erupt: 爆发 punch: 用拳击打 massive: 强有力的 flaming: 燃烧的 projectile: 发射物 hurtle: 快速移动 earth: 大地 meteoric: 流星般的 speed: 速度 jar: (令人难受的)震动   strength: 力量
乌云中雷霆翻滚,云层扭曲旋转,接着,一团团火焰如流星般怒吼着喷薄而出,带着可怖的力量冲向大地。
 
 
 
A deafening roar assaulted Nobundo's ears as one of the objects passed perilously close, obliterating a nearby buttress and pelting him with flying debris.
deafen: 使聋 deafening: 震耳欲聋的 roar: 轰鸣声 assault: 袭击 object: 物体 pass:越过 perilously: 危险地 obliterate: 彻底毁灭 nearby: 附近的 buttress: 扶壁 pelt: 向(某人)投掷 debris: 残骸,瓦砾
一团火焰惊险地擦过他,只在他的耳中留下震耳欲聋的轰鸣,那团火焰不费吹灰之力地撞飞了挡道的城墙,墙体顿时化成无数飞舞的碎屑残骸。
As if awaiting this signal, the multitudes outside pressed forward, their bloodcurdling war-cries rolling over the city as they mobilized with singular purpose: to destroy all within their path.
as if: 好像 await: 等待 signal: 信号 multitude: 大批 press: 按压 press forward: 奋力向前 bloodcurdling: 令人毛骨悚然的 war-cries: 战斗怒吼 roll: 翻滚 mobilize: 动员 singular: 独一的 purpose: 目的 destroy: 毁灭 path: 通道
仿佛正在等待这个信号般,城外的兽人们开始奋力冲锋,令人毛骨悚然的战斗怒吼滚过整个城市,他们的行动只有一个目的:毁灭挡在他们面的一切。
 
 
 
The rain's intensity increased as the outermost walls shuddered from the strikes of massive stones slung by the crude catapults.
intensity: 密度 increase: 增加 outermost: 最外面的 shudder: 颤栗 strike: 攻击massive: 巨大的 sling: 投掷 crude: 粗鲁的 catapult: 弹射机
雨下得更大了,外墙在弹射机掷出的巨大石块的轰击下颤栗着。
Nobundo knew the outer walls would not hold.
outer: 外部的 hold: 支撑
努波顿知道,外墙支撑不了多久。
They had been constructed rather hastily: the wall sections extending above the depressed floor of the outer ring were an addition made in the last year,
construct: 建造 rather: 相当 hastily: 匆忙地 section: 部分 extend: 延伸 depressed:压低的 floor: 地面 outer ring: 外环 addition: 增加物
它们建得太匆忙了:这些建造在沉降地面上的城墙是在最后几年才建造完的,
a defense made necessary by the orcs' methodical extermination of his people and the subsequent realization that this city would be their final bastion.
defense: 防卫 necessary: 必须的 methodical: 有方法的 extermination: 灭绝 subsequent: 后来的 realization: 实践计划 final: 最后的 bastion: 堡垒
是为了对抗兽人系统性的对他的人民的灭绝行动而采取的必需的防御手段,而这座城市也确实成为了他们最后的堡垒。
 
 
 
Several brutish ogres went to work on penetrating a section of wall already compromised from the meteor assault.
several: 若干 brutish: 野兽般的 ogre: 食人魔 penetrate: 渗入,穿透 section: 部分already: 已经 compromise: 妥协 meteor: 流星 assault: 袭击
几只野兽般的食人魔赶向一段已经因为流星袭击而摇摇欲坠的城墙。
Two more of the massive beasts swung a gargantuan battering ram against the city's main gates.
massive: 巨大的 beast:野兽 swing: 挥舞 gargantuan: 巨大的 batter: 连续猛击 ram: 猛击 main: 主要的 gate:
而另两头粗壮的野兽则挥舞着巨大的攻城锤猛烈地撞着城市的大门。
 
 
 
Nobundo's brethren cast several attacks against the enemy, but wherever the draenei struck one attacker down, two more would take his place.
brethren: 同胞 cast:  attack: 攻击 enemy: 敌人 wherever: 无论什么地方 struck: st击倒 attacker: 攻击者 take one’s place: 取代某人的位置
努波顿的同胞们向着敌人施放了几次攻击,但是每次他们击倒一个敌人,就会有另两个敌人补上。
The damaged wall section had begun to crumble completely. A flood of crazed orcs clamored on the opposite side, climbing over top of one another in a frenzy of bloodlust.
damaged: 被毁坏的 section:部分 crumble: 裂成碎片 completely: 完全地 flood: 大批 a flood of: 大量 crazed: 疯狂的 clamor: 咆哮 opposite: 相反的 climb:  frenzy: 狂怒 bloodlust: 嗜血
受损的城墙开始彻底地崩落。在墙的另一端,洪水般疯狂的兽人正咆哮着,被嗜血的狂怒驱使着一个接一个翻过了墙顶。
 
 
 
The time had come. Nobundo raised his hammer to the sky, closed his eyes, and cleared his mind of the overwhelming cacophony of battle.
raise: 举起 hammer:  close: 闭上 clear: 清除 mind: 意识 overwhelm: 压倒 cacophony: 刺耳的声音 battle: 战斗
这一刻终究来了。努波顿向着天空举起战锤,他闭上眼睛,将这战场上轰鸣的噪音从意识中摒去。
His mind called out, and his body felt the familiar warmth of the Light wash over him.
call out: 大声叫喊 body: 身体 feel: 感受到 familiar: 熟悉的 warmth: 温暖 wash: 洗涤
他的意识大声叫唤,而他的身体亦感觉到了那熟悉的圣光照耀的温暖。
The hammer glowed. He focused his intentions and directed the blessed, purging holy powers into the ogres below.
glow: 发光 focus: 聚焦 intention: 意向 focus intention: 集中注意力 direct: 引导 blessed: 受祝福的 purging: 净化的 power: 力量 ogre: 食人魔
战锤开始发光,他集中精神,将那受祝福的,净化的圣光之力引导至城下的食人魔群中。
 
 
 
There was a blinding flash that briefly illuminated the entire battle scene, accompanied by a startled bellowing from the front line of orcs as the Holy Light seared through them,
blind: 盲目的 blinding: 耀眼的 flash: 闪光 briefly: 短暂地 illuminate: 照明 entire: 整个的 battle: 战斗 scene: 场景 accompany: 伴随,陪同 startled: 震惊的 bellow: 吼叫 front line: 前线 sear: 烤焦
一道令人盲目的闪光短暂地照亮了整个战场,圣光所指之处兽人们立时不再吼叫,
stunning them into silence and halting them long enough for several draenei warriors to focus on bringing down one of the giant ogres.
stun: 使眩晕 silence: 沉默 halt: 使停止 enough: 足够地 warrior: 战士 focus on: 集中于 bring down: 打到 giant: 巨大的 ogre: 食人魔
他们头晕目眩无法发声,趁着他们步履蹒跚之际,几个德莱尼战士击倒了一只巨大的食人魔。
 
 
 
Nobundo's momentary relief was crushed by the sound of splintering wood: the final successful thrust of the battering ram against the main gates.
momentary: 瞬间的 relief: 愉悦 crush: 粉碎 splinter: 碎裂 wood: 木头 final: 最后的successful: 成功的 thrust: 冲锋 batter: 打坏 battering ram: 攻城槌 main: 主要的 gate:  
然而努波顿短暂的愉悦很快被一阵木头碎裂的声音击得粉碎:对城市大门的最后的成功一击。
Nobundo watched as the Lower City defenders raced to meet the incoming tide of orcs and ogres and were immediately cut down.
watch: 注视 defender: 防御者 race:  meet: 对付 incoming: 进来的 tide:潮水 ogre: 食人魔 immediately: 立即 cut down: 削弱
努波顿注视着贫民窟的防御者跑去阻拦汹涌而来的兽人和食人魔,他们几乎立刻就被入侵的潮水淹没了。
Nobundo called upon the Light again, directing his healing powers to whomever he could, but the opposition was simply too great.
call upon: 召唤 again: 又,再 heal: 痊愈 healing: 有治疗功用的 power: 力量 whomever: 任何人 opposition: 敌对
努波顿再次召唤圣光,引导它至他所能帮助的任何人,但是敌人太强大了。
As soon as he healed a wounded draenei, that same warrior endured repeated, brutal attacks mere seconds later.
as soon as: ... wound: 伤害 wounded: 受伤的 same: 同一个的 warrior: 战士 endure: 忍耐 repeated: 重复的 brutal: 野蛮的 attack: 攻击 second:
每当他医治好一个受伤的德莱尼人,几秒后那人就要再次承受残忍而兽性的攻击。
 
 
 
More ogres had gone to work on the weakened section of outer wall and were now succeeding in pushing through. The defenders, hopelessly outnumbered, were beset on either side.
ogre: 食人魔 work: 工作 weaken: 削弱 weakened: 残损不堪的 section: 部分 succeed:成功继续 secceed in doing something: 成功做某事 push:  push through: 挤过 defender: 守卫 hopelessly: 无望地 outnumber: 数量上超过 beset: 包围 on either side:更多的食人魔跑去破坏那已然残损不堪的外墙,他们几乎就要挤过墙去了,而守卫则无望地被众多的敌人困在另外一端。
 
 
 
The orcs were crazed, drunk on their bloodlust.
crazed: 疯狂的   drunk: 沉醉的 bloodlust: 嗜血 
兽人们疯狂了,他们沉醉在嗜血的狂热之中。
As the outer ring filled with their number, Nobundo could see their eyes: they glowed, burned with a crimson fury that was at once mesmerizing and terrifying.
outer ring: 外环 fill with: 使充满 see:看到 glow: 发光 burn: 燃烧 crimson: 深红色的 fury: 狂怒 at once: 立刻,马上 mesmerize: 迷惑 terrify: 使恐怖
当他们挤满城市的外环时,努波顿可以看到他们的眼睛:他们可怕的眼睛发着光,深红色的怒火在里面熊熊燃烧,就如被催眠一样。
Nobundo and the other Vindicators switched tactics, from healing to purging.
switch: 转变 tactic: 策略 heal: 治疗 pure: 净化
努波顿和其他辩护者改变策略,不再利用圣光治疗而是净化。
Once again the city was bathed in brilliant radiance as scores of orcs were struck by the Light,
bath: 沐浴 be bathed in: 沐浴,笼罩 brilliant: 灿烂的 radiance: 光辉 score: 二十 scores of: 大量,许多 strike: 击中
再一次,城市沐浴在灿烂的光华中,
the crimson glow dimming from their eyes momentarily as they slumped forward to be dispatched by the remaining draenei warriors.
dimming: 暗淡的 momentarily: 暂时地 slump: 猛然掉落 forward: 向前 dispatch: 分离,分开 remaining: 剩余的 warrior: 战士
被圣光击中的兽人们眼中的深红光芒顿时黯淡了下去,他们前进的步子也渐渐停顿了下来,很快他们就被剩下的德莱尼战士冲散了。
 
 
 
Kra-koom!
 
 
 
The wall shook, and Nobundo's hooves slid on the rain-slicked stone.
shake: 颤动 hooves: hoof 的复数,蹄子 slid: slide的过去分词,滑动   slick: 光滑的
城墙颤动着,努波顿的蹄子在被雨淋湿的地上滑动。
He steadied himself and looked down to see one of the ogres pummeling away at the base of the buttress to his left with a tree trunk-sized club.
steady: (使)稳定 look down: 向下看 ogre: 食人魔 pummel: 接连地打 base: 基底 buttress: 扶墙 trunk: 树干 size: 大小 club: 棍棒
他稳住身子,城墙下,一只食人魔正用一根和树干一样粗的棒子猛揍墙根。
He raised his hammer to the sky and closed his eyes, but his concentration was quickly broken by another sound....
raise: 举起 hammer: 锤子 concentration: 注意力 quickly: 迅速地 broken: break的过去分词,打散
努波顿举锤向天,闭上眼,但他的注意力很快被另一种声音打散了……
 
 
 
Kra-KABOOM!

 
 
Not the ogre this time, but an explosion that originated from somewhere below but out of sight, knocking Nobundo off balance.
ogre: 食人魔 explosion: 爆炸 originate: 开始,发起 originate from: 起源于 somewhere:某处 out of sight: 看不到 knock: 敲击 knock…off: 撞倒 balance: 平衡
这次不是食人魔了,而是城墙下某处他看不到的地方发生的一场爆炸,这冲击使努波顿失去了平衡。
He rolled to his side and glanced over the edge to see a fine red mist billowing out into Lower City.
roll:  glance:  edge: 边缘 mist: 迷雾 billow: 像巨浪般汹涌
他滚到一边,在墙边他看见一股猩红的迷雾涌进了贫民窟。
The few defenders who were left immediately began choking and retching. They doubled over, many of them dropping their weapons.
defender: 守卫 immediately:立即 choke: 使窒息 retch: 作呕 double: 加倍 drop: 丢下 weapon: 武器
留在那里的几个防御者立刻感到窒息和恶心,许多人纷纷丢下武器。
The barbaric orcs made quick work of the sickened warriors, reveling in the carnage.
barbaric:野蛮的 sicken: 生病 warrior: 士兵 revel: 狂欢作乐 revel in: 醉心于 carnage: 大屠杀
野蛮的兽人很快击溃了这些染病的士兵,纵情地杀戮着。
 
 
 
When the slaughter was finished, they glared upward, rabid in their desire to tear the defenders on the wall limb from limb.
slaughter: 屠杀 finish: 结束 glare: 怒视 upward: 向上 rabid: 狂热的 desire: 渴望 tear: 撕扯 defender: 守卫 limb: 肢体
当这场屠杀结束之后,他们怒目上忘,被他们的渴望驱使,开始狂热地撕扯城墙上守卫的肢体。
Several orcs climbed on the backs of the ogres, attempting to scale the sheer surface by hand. Their aggression and unbridled ferocity were staggering.
climb:  back:  attempt: 企图 scale: 按规定比例 sheer: 纯粹的 surface: 表面 aggression: 侵略 unbridled: 激烈的 ferocity: 暴行 stagger: 摇晃 staggering: 惊人的 
几个兽人爬上食人魔的背,用手丈量着整张皮肤。它们的侵略和放肆的暴行令人震惊不已。
The mist had spread throughout the entirety of Lower City and was now beginning to rise, slowly obscuring the bedlam below.
mist: 迷雾 spread: 蔓延 throughout: 各处 entirety: 全部 rise: 升高 obscure: 使模糊 bedlam: 混乱 below: 在下面
迷雾已经充斥了整个贫民窟,现在正开始慢慢升高,而底下的暴行则被这雾掩饰得一片迷蒙。
 
 
 
Nobundo heard a commotion behind him. Several orcs who had somehow broken through the inner circle's defenses now stormed onto the rise.
hear: 听到 commotion: 骚动,暴乱 somehow: 不知怎么地 break through: 突破 inner:内部的 circle:   defense: 防御 storm: 猛攻 rise: 上升
努波顿身后传来一阵骚乱。几个穿越了内环防御的兽人正咆哮着奔上来。
 
 
 
Kra-koom!
 
 
 
The wall shuddered again, and Nobundo cursed the ogre below, who had undoubtedly returned to pummeling the buttress.
shudder: 颤栗   curse: 诅咒 ogre: 食人魔 undoubtedly: 毫无疑问 return: 回来 pummel: 接连地打 buttress: 扶墙
城墙又颤栗了一下,努波顿诅咒着墙下的食人魔,毫无疑问他们又跑回来拆墙根了。
A second salvo of flaming meteors fell from the sky as Nobundo readied to meet the oncoming crush of attackers.
salvo: 枪弹齐射 flaming: 火焰般的 fall: 降落 ready:准备好的 oncoming: 逼近的 crush: 粉碎,征服 attack: 攻击
当努波顿准备好面对即将到来的攻击时,一颗火流星从天空中呼啸而下。
 
 
 
He directed the fury of the Light into the first orc head-on. The green beast's eyes dimmed, and he crumpled.
direct: 引导 fury: 愤怒 first: 第一的 head-on: 迎面的 beast: 野兽 dim: 使暗淡 crumple: 弄皱
他引导着圣光的愤怒迎面撞向打头的兽人。这绿色野兽的红眼睛顿时皱缩黯淡了下来。
Nobundo brought the crystal hammer head down squarely on top of the orc's skull, then yanked upward and swung left, feeling a satisfying crunch as the orc's ribs shattered.
bring: 拿起 crystal: 晶体的 hammer: 锤子 head: 朝向 squarely: 直接了当地 skull: 头骨 yank: 猛拉 swing: 挥动 left: 向左 satisfy: 使满足 satisfying: 领人满足的 crunch: 咬碎声 rib: 肋骨 shatter: 打碎
努波顿操起水晶锤直直地砸上兽人的头骨,再猛拉向上,向左用力一挥,他满足地听到兽人的肋骨发出一阵粉碎声。
He twisted and brought the hammer across at a downward arc into the side of another orc's leg, shattering its kneecap. The beast howled in pain and fell forward off of the rampart.
twist:扭动 downward: 向下的 arc:  kneecap: 膝盖骨 howl: 嚎叫 pain: 痛苦 fall: 倒下 forward: 向前 rampart: 城墙
他一转身,锤子划了个弧线往下砸进另一个兽人的腿部,敲掉了他的膝盖骨。那野兽在剧痛中大嚎着向前一倒掉下了城墙。
 
 
 
The mist had worked its way onto the rise now, where it rolled out and covered the stone like a carpet.
mist: 迷雾 way: 道路 rise: 上升 roll out: 铺开 cover: 覆盖 carpet: 地毯
迷雾还在继续上升,它翻滚着覆盖了岩石,就像给它们铺上了一层地毯。
Nobundo and his fellow Vindicators fought on as the mist rose to chest level, then finally to their faces, stinging their eyes and burning their lungs.
fellow: 同伴的 fight on: 继续战斗 chest: 胸部 level: 水平 then: 然后 finally: 最后 sting:  burn: 灼烧 lung:
当迷雾上升到努波顿和他的辩护者同伴们的胸口时他们依然奋勇战斗着,接着,迷雾终于漫上了他们的脸,刺激着他们的眼睛,灼烧着他们的肺部。
 
 
 
Nobundo heard the death-cries of several of his companions, but he had lost sight of them in the dense red fog.
death-cries: 死亡的哀嚎 several: 若干 companion: 同伴 lose: 丢失 sight: 视力  lose sight of : 看不见 dense: 浓厚的 fog:
努波顿听到几个他的同伴发出的死亡的哀嚎,但在这猩红的浓雾中他什么都看不见。
Mercifully the attacks on him seemed to have abated; he stumbled back a step, stifling the urge to vomit. It felt as if his skull was about to burst.
mercifully: 仁慈地 attack: 攻击 abate: 减弱 stumble: 绊倒 step: 步子 stifling: 令人窒息的 urge: 冲动 vomit: 呕吐 skull: 头骨 be about to do: 即将做某事 burst: 爆炸
幸运的是那些打在他身上的攻击都不重;他被身后的台阶绊了一下,立时难以克制地呕吐起来。感觉上就好像他的头骨快要烧起来似的。
 
 
 
Then he heard a horrific battle cry from out of the mist that chilled him to the bone.
horrific: 可怕的  battle: 战斗 cry: 怒吼 mist: 迷雾 chill: 使寒心 bone: 骨头
接着他听到了从迷雾外传来的令他顿时冰凉入骨的可怕的战斗怒吼。
 
 
 
A shadow approached. Nobundo struggled to see as his body wrenched in spasms.
shadow: 影子 approach: 走近 struggle: 挣扎 wrench: 猛扭,扭伤 spasm: 抽筋,痉挛
一个影子逼近了他。努波顿的身子痉挛地扭曲着,他挣扎着想要看清。
He tried desperately to hold his breath as out of the dense crimson mist stepped a tattooed, fiery-eyed terror...
try: 尝试 desperately: 拼命地 hold one’s breath: 摒住呼吸 dense: 浓厚的 crimson: 深红色的  mist: 迷雾  step:  tattoo: 纹身 fiery: 炽热的 terror: 恐怖的
他拼命摒住呼吸,从这浓雾中渐渐步出一个满身刺青,两眼可怕地燃烧的……
a massive orc covered in the distinctive blue of draenei blood, out of breath, twisting a wicked two-handed axe in his grip.
massive: 巨大的 cover: 覆盖 distinctive: 独特的 blue: 蓝色 blood: 血液 out of breath: 上气不接下气地 twist:  wicked: 邪恶的 axe:  grip: 紧握
一个巨大的兽人浑身遍布着德莱尼人独特的蓝色血液,上气不接下气地抓着一把扭曲邪恶的双手斧。
His raven-hued hair clung to his thick chest and shoulders, and his lower jaw had been colored as black as pitch, lending his face the countenance of a skull.
raven: 乌鸦 hued: 有某种色调的 clung to: 紧紧抓住 thick : 厚实的 shoulder: 肩膀 jaw: , color: 染色 pitch: 沥青 lend:增添 countenance: 面容,面部表情 skull: 骷髅
他的乌鸦般的头发紧紧地贴着厚实的胸膛和肩膀上,他的下颚则黑得像被沥青抹过一般,这使他的面孔看起来就像一个骷髅。
 
 
 
Behind him scores of orcs rushed onto the rise. Nobundo knew that the end was near.
scores of: 大量 rush: 冲进 end: 结束,终点
在他身后数十个兽人正冲上来。努波顿明白这场战争很快就要结束了。
 
 
 
Kra-koom!
 
 
 
The wall shook once more. The nightmarish orc charged.
shake: 颤抖 once more: 再一次 nightmarish: 噩梦般的 charge: 冲锋
墙体再次颤抖。噩梦般的兽人发起了冲锋。
Nobundo arched back. The blade carved a gash across his chest, rending his armor and numbing his left side.
arch: 成弓形弯曲 blade: 刀口 carve: 切入 gash: 砍得很深的伤口 chest:胸膛 rend: 撕开 armor: 盔甲 numb: 失去知觉,麻木 left: 左边的
努波顿向后一缩,斧刃在他的胸口划下一道深深的伤口,这一下击碎了他的盔甲,他的左半边身子也一下子失去了知觉。
Nobundo answered with a swing of his hammer that crushed the fingers of the orc's right hand, rendering it and the axe he held useless.
answer: 回应 swing: 挥舞 hammer: 锤子 crush:压碎 finger: 手指 right: 右边的 render: 致使 ax:斧子 useless: 毫无用处的
努波顿挥舞起战锤击碎了兽人右手的手指作为回应,使他手中的斧子变得毫无用处。
Then, to Nobundo's horror, the terrifying creature smiled.
horror:恐惧 terrifying: 可怕的 creature: 生物 smile:
接着,令努波顿恐惧得,那可怕的生物笑了。
 
 
 
The orc gripped him with his good hand, and the twin furnaces of his eyes bored into Nobundo... bored through him.
grip: 紧握 twin: 两只 furnace: 熔炉 bored into: 钻入 
兽人用它尚还完好的手攫住他,而那两只熔炉般的眼睛也深深地灼进努波顿体内……贯穿了他。
Nobundo was forced to gasp for air. As he did, he felt the veneer of his will being stripped away.
force: 强迫 gasp: 喘气 veneer:表面 will: 意志 strip: 剥夺 
努波顿被迫喘息起来。当他这么做的时候,他感到他勉力强撑的意志被渐渐剥掉了。
It was as if some manner of dark, demonic magic was at work, as if a part of his very essence was being obliterated, and it was an assault he had no answer for.
as if: 好像 manner:仪式 demonic:恶魔的 magic:魔法 at work: 在工作 part: 部分 essence:本质 obliterate:除去 assault:攻击 answer:答案
似乎是什么黑暗的仪式,或者恶魔的力量在起作用,仿佛他某个无比重要的部分正在离他而去,而对此他全无答案。
 
 
 
Kra-koom!
 
 
 
Nobundo vomited thick blood onto the orc's face and chest.
vomit:呕吐 thick:稠的 blood:鲜血 chest: 胸膛
努波顿呕出一大堆鲜血,喷溅到兽人的脸和胸膛上。
He closed his eyes and frantically, desperately hailed the Light, beseeching it to neutralize the orc long enough for him to mount a defense. He called out...
frantically:狂暴地 desperately:绝望地 hail:召唤 beseech:恳求 neutralize:抵挡 enough: 足够的 mount:发起 defense: 反击 call out: 呼唤
他闭上眼,狂暴而绝望的向圣光求救,祈求能压制住兽人足够长的时间好让他反击。他呼唤着……
 
 
 
And for the first time since he had contacted the Light and been graced by its blessed radiance...
For the first time:第一次 contact:和...相联系 grace:恩惠,慈悲 blessed:受祝福的 radiance:光辉
而这是自从他和圣光相联系并受到它的光耀的祝福至今第一次……
 
 
 
There was no answer.
answer: 回答
没有任何回应。
 
 
 
Terrified, he opened his eyes and looked into the manic, fire-pit orbs of the orc,
terrified:惊恐的 open:睁开 manic:疯狂的 pit:深坑 orb: 眼珠
他惊恐地睁开双眼,望向兽人那疯狂的,如烈焰深渊般的眼球,
who opened his great mouth and bellowed, drowning out all other sound and threatening to shatter Nobundo's eardrums.
open: 张开 bellow: 咆哮 drown out: 淹没 threaten: 威胁 shatter: 打碎 eardrum: 耳膜
那兽人张开他巨大的嘴,咆哮着,盖过了一切其他声音。努波顿的耳膜被危险地撕扯着,
It seemed as if he was suddenly plunged into some kind of terrible, silent dream.
as if:好像 suddenly:突然地 plunge into: 突然冲入 terrible: 恐怖的 silent: 寂静的 dream: 梦境 
似乎在突然间,他沉沦进某种恐怖而寂静的梦境。
The beast reared back and slammed its head into Nobundo's face.
beast: 野兽 rear back: 后退 slam: 猛然关上 
这野兽身子后耸,接着用头狠狠撞上努波顿的脸。
Nobundo reeled backward, his arms flailing, the rain pounding down, those blazing eyes searing into his own as he fell...
reel: 眩晕 backward: 向后 arm: 手臂 flail: 狂乱摆动 pound: 猛击 blazing: 炽热的 sear: 烤焦 fall down: 倒下 
努波顿眩晕着向后倒去,他的手臂舞动着,大雨滂沱而下,那炽热的眼睛盯着他倒下……
down, down, down through the mist, crashing into something large that grunted as it gave beneath him.
mist: 迷雾 crash: 撞击 large: 巨大的 grunt: 咕哝 beneath: 之下
向下,向下,向下穿过浓雾,栽进什么巨大的,正在他身下咕哝不已的东西。
 
 
 
Still trapped in the silent nightmare, Nobundo saw the orc disappear from the edge of the wall.
still: 仍然 trap: 困住 silent: 寂静的 nightmare: 噩梦 噩梦: see看到 disappear: 消失 edge: 边沿
努波顿依然被这寂静的噩梦所困,努波顿看到那兽人从墙沿上消失了。
Nearby, the ruined buttress gave way, and a massive section of the upper ramparts fell, blocking out the rain and the sky and trapping Nobundo in a world of quiet darkness.
nearby: 附近 ruin: 毁坏,破坏 buttress:扶墙 give way: 倒塌 massive: 巨大的 section: 部分 upper: 上部的 rampart:城墙 block:阻塞 quiet:宁静的 darkness: 黑暗
接着,这饱受创伤的城墙终于支撑不住崩塌下来,一大段的上段墙体落下来,把努波顿困在一个与大雨和天空隔绝的黑暗世界中。
 
 
 
As he lay there, he thought about the ones who had gone into hiding, those he prayed would escape slaughter, those he loved and respected, those for whom he had given his...
lay: 躺着 think about: 想到 hide:  go into hiding: 隐藏起来 pray: 祈祷 escape: 逃离 slaughter: 屠杀 love:  respect: 敬重 give: 赐予
他躺在那里,想到那些逃亡寻找隐蔽之处的人们,他祈祷他们能够逃离屠杀,那些他爱的人,他敬重的人,以及那一些赐予他……
 
 
 
Life. Somehow, he still clung to life.
somehow: 不知怎么地 still: 尚,还 clung to: 紧紧握住 life: 生命
生命,不知为何,他还活着。
 
 
 
Nobundo emerged from the black pit of unconsciousness only to find himself trapped in a choking, sightless confinement.
emerge: 浮现 black: 黑暗的 pit: 深坑 unconsciousness: 人事不省 only: ,仅仅 find:发现 himself: 他自己 trap: 围困 choke: 使窒息 sightless: 不可见的 confinement : 限制
努波顿从黑暗的深渊中苏醒,却发现自己被困在一个令人窒息盲目的地方。
His breath came in ragged, shuddering gasps, yet he still lived. He had no idea how much time had passed since... since the wall fell, since...
breath: 呼吸 ragged: 粗哑的 rag: 破布,碎布 shudder: 战悚,发抖 gasp: 喘气 have no idea: 不知道 pass: 消逝 since: 自从
他的呼吸声粗哑而沉重,但他依然活着。他不知道已经过了多久,自从他……自从他从墙上跌落,自从……
 
 
 
He reached out with his mind. Surely in the tumult of battle he had simply failed to concentrate hard enough to reach the Light, but now, now he could make contact, now surely he could...
reach out: 伸出 mind: 意识 surely: 肯定 tumult: 骚动,拥挤 battle: 战斗 simply: 仅仅fail: 失败 fail to do: 未能做 concentrate: 集中注意力 enough: 足够的 reach: 触及   contact: 联系 surely: 肯定
他伸展开自己的思维。肯定是因为吵闹的战斗他才没能集中注意力与圣光联系,但是现在,现在他可以联系,他现在肯定可以……
 
 
 
Nothing.
什么也没有。
 
 
 
There was no response.
response: 回应
没有任何回应。
 
 
 
Nobundo had never felt so helplessly lost and utterly alone. If the Light was out of reach and he died here, what would become of his spirit?
never: 从不 feel: 感觉到 helplessly: 无助地 lost: 失落的 utterly: 全然 alone: 孤独的 out of reach: ...力所不及 die:  become: 变成 spirit: 精神
努波顿从未感觉过如此无助的失落和如此彻底的孤独。如果圣光都离他而去任他死在这里,他的灵魂又将怎样?
Would the Light not receive him? Would his essence be condemned to an eternity of drifting through the void?
receive: 接受 essence:本质 condem: 判刑 eternity: 永远 drift: 漂流 void: 空虚
圣光会不会不接受他?他的本质是不是被判只能永远流落荒野?
 
 
 
He had lived his life honorably. Yet... could this be some kind of punishment?
live:  life: 生命 honorably: 值得尊敬地 some kind of: 某种 punishment: 惩罚
他的一生都尊严得体。至今来说……这算是某种惩罚吗?
 
 
 
Even as his mind reached for answers, his hand reached out and immediately brushed against cold stone.
even: 甚至 as:  reach for: 伸手去拿 answer: 答案 reach out: 伸出 immediately: 立即 brush:  cold: 冰冷的
当他努力思索答案时,他伸手触到了冰冷的石块。
He slowly became aware that he was lying in a very awkward position, that some softer but still formidable mass was packed tightly next to him,
slowly: 慢慢地 aware: 意识到 lying: lie的现在分词,  awkward: 笨拙的 position: 状态 softer: soft的比较级,柔软的 formidable:强大的,可怕的 mass:  pack: 捆扎 tightly: 紧紧的
他慢慢明白他正以一种非常笨拙的姿势躺着,被一些柔软但庞大的东西紧紧束缚着,
and that his left leg was most certainly broken.
certainly: 肯定 broken: 断掉的
而他的左腿也差不多是摔坏了。
 
 
 
He rolled to his right and took in a deep breath, trying to ignore the pain in his ribs and leg.
roll:  right: 右边 take in a breath: 吸一口气 ignore: 忽略 pain: 疼痛 rib: 肋骨 
他滚向他的右侧,然后深吸了一口气,尝试着忽略从肋骨和腿上传来的疼痛。
Without recourse to the Light he could not heal himself, and so he would just have to live with the pain for now.
recourse: 依赖 heal: 治疗 live with: 忍受 pain: 疼痛
由于得不到圣光的援助,他无法治疗自己,因而现在他只能忍受疼痛。
At least the feeling had returned to his left side. And... he could hear the muffled noises caused by his movements, so his hearing had returned as well.
at least: 至少 feeling: 知觉 return: 回到 muffled: 沉闷的 cause: 造成 movement: 活动 hearing: 听力
不过至少,他的左半边身子又有知觉了。而且……他能听到自己移动时发出的沉闷的声音,看来他的听力恢复得也很好。
 
 
 
The fact that he was breathing meant that air was reaching him from somewhere.
fact: 事实 breathe: 呼吸 meant: mean的过去式(分词),意味着 reach: 抵达 somewhere:某处
现在他正呼吸着不知从什么地方来的清新空气。
As his eyes continued to adjust, he spotted a pinhole, not of light, but simply a lighter shade of darkness than that which surrounded him.
continue: 继续 adjust: 使...适于 spot: 认出 pinhole: 小孔 simply: 仅仅 shade:阴影 darkness: 黑暗 than:  surround: 围绕
他的眼睛也逐渐适应了这里的环境,他发现了一个小点,并不发光,仅仅只是比周遭的黑暗亮上那么一点。
He reached out farther, and his hand landed on a familiar cylindrical object: the shaft of his hammer.
reach out: 伸手 farther: far的比较级,更远处 land: 抵达 familiar: 熟悉的 cylindrical: 圆柱的 object: 物体 shaft:  hammer: 锤子
他伸手探向更远处,接着便摸到了一件熟悉的圆柱形物体:他的战锤柄。
 
 
 
With what little strength he possessed, Nobundo gripped the handle just under the head, lifted and thrust in the direction of the pinhole.
strength: 力气 possess: 拥有 grip: 紧紧握住 handle: ,把手 lift: 举起 thrust: 插入, direction: 方向  pinhole: 小洞  
努波顿抓住把手,用仅剩的一点力气将锤子举起,奋力捅向那个小点的方向。
Chunks of masonry gave way, vaguely revealing a cramped passage created by the massive stone blocks and the angles at which they had fallen.
chunk: 大块 masonry: 砖石建筑 give way: 毁坏 vaguely: 含糊地 reveal: 显示 cramped: 狭窄的 passage: 通道,走廊 create: 制造 massive: 巨大的 block:  angle: 角度 fall: 落下
大块的石头纷纷垮塌了下去,一条拥挤狭小的、由巨大的石块以及他们砸落时崩落的细碎尖石铺就的道路模糊地显现出来。
 
 
 
His ears were immediately greeted with the sound of muted screams, wails of pure terror issuing from some distance away.
immediately: 立刻 greet: 听见 muted: 细弱的 scream: 尖叫 wail: 悲叹 pure: 纯粹的 terror: 恐惧 issue: 流出 issue from: 产生于 distance: 距离
从某个远处传来细弱的尖叫和深彻恐惧的哀号。
He used the hammer to pull his upper torso through the hole he created and into the tight space.
use:  hammer:锤子 pull:  upper: 上部的  torso: 躯干 hole:  create: 制造 tight: 狭窄的 space: 空间
借助锤子,他把上半身拖出这个新掘出的洞,
As he did, he heard a deep moaning sound from the depths of the rubble behind him.
deep: 低沉的 moan: 呻吟 depth: 深处 rubble: 粗石 behind: ...之后
接着,他听到身后的碎石深处传来一声低沉的。
 
 
 
With a burst of strength he pulled himself the rest of the way into the passage,
burst: 爆发 strength: 力量 pull: , rest: 其余的 passage: 通道,走廊
借着突然涌起的力量,他把整个身子都拖了出来,
stifling the urge to cry out as his broken leg raked across the jagged stone threshold and sent lances of pain throughout his body.
stifle: 抑制 urge: 冲动 cry out: 嚎叫 broken: 断掉的 rake: 擦过 jagged: 参差不齐的 threshold: 入口 sent: send的过去式,送 lance: 枪矛 throughout: 遍及
当他的伤腿擦过岩石参差不平的边缘时,一阵尖锐的痛楚如长矛般贯穿他的全身,令他忍不住闷嚎起来。
The labored moans continued. The stones around him shifted, and sand and dirt filtered down through the cracks.
labored: 困难的 moan: 呻吟 continue: 继续 shift: 移动 sand: 沙土 dirt: 尘埃 filter: 渗透 crack: 裂缝 
那吃力的呻吟声还在继续。在他身边,碎石、沙土以及尘埃纷纷透过裂缝渗漏进地下。
Quickly he dragged himself toward an irregularly shaped egress, where he spied the faintest hint of light.
quickly: 迅速地 drag: 拖拉 toward:  irregularly: 不规则地 shape: 成形状 egress: 出口 spy: 找出 faintest: faint的最高级,微弱的 a hint of: 一丝 light: 光线
他拖着身子向一个形状不太规则的出口移去,那儿现在正泛着微弱的光。
 
 
 
Judging by the increased moans of the thing in the rubble, Nobundo guessed it was an ogre, and it was trying desperately to dislodge itself.
judge: 判断 increase: 增加 moan: 呻吟 rubble: 粗石 guess: 猜测 try: 尝试 desperately: 绝望地 dislodge: 用力移出
从声音判断,努波顿认为那个在石碓里哀嚎的东西是一只食人魔,而他此刻应该正绝望地想要爬出来。
Nobundo rolled onto his back and crab-walked with his elbows out into the night air while the ogre made another determined effort. Nobundo could see the full mound of debris now.
roll:  crab-walked: 螃蟹般奋力行进 elbow:手肘 night: 夜晚的 while: ...的时候 ogre: 食人魔 determined: 坚决的 effort: 努力 full: 整个的 mound: 土墩 debris: 残骇 
当食人魔再次做出尝试时努波顿向后一滚,他的手肘伸进夜晚的空气中,如螃蟹般奋力行进。现在努波顿可以看见整个残骸堆起的墩子了。
The ogre bellowed in rage one final time, and the entire mass collapsed fully, sending a cloud of dust in all directions and cutting the outburst short.
bellow: 怒吼 rage: 愤怒 final: 最后的 time: entire: 整个的 mass: 大堆 collapse: 倒塌 a cloud of dust: 一团尘埃 cut: 切断 outburst: 爆发 short: 突然地,急地
食人魔发出最后一次愤怒的咆哮,接着那石堆整个垮塌了下去,吼叫声一下子被切断了,只剩下一团轰然腾起弥漫四周的尘埃。
 
 
 
Another cry immediately followed, however, from some distance away and above: the sound of a terrified female.
immediately: 立即 follow: 跟随 however: 然而,可是 distance: 距离 away: 离开 above: 在上面 terrified: 受惊吓的 female: 女子
另一声号哭随即响起,不过,这是从上面很远的地方传来的:听起来像是一个受到惊吓的女性。
 
 
 
Nobundo turned and was greeted by a sight he would never forget, no matter how hard he tried from that day on.
turn: 旋转 greet: 看见 sight: 场景 forget: 忘记 no matter how: 无论如何 hard: 努力地 try: 尝试
努波顿转过身,接着他看到了他无论如何努力也无法忘记的场景。
 
 
 
The entire expanse of Lower City, lit by the moon and ambient firelight from above, had become a dumping ground for the bodies of the butchered draenei.
entire: 整个的 expanse: 宽阔的区域 lit: light的过去式(分词),照亮 ambient: 周围的 firelight: 火光 above: 在上方 dump: 倾倒 body: 尸体 butchered: 被屠杀的
整个贫民窟,被月光和周围的火光笼罩着,已经变成了堆放被屠杀的德莱尼人肢体的垃圾场。
And though the rain had stopped, the corpse mounds were still slick with vomit and blood and every manner of waste.
though:尽管 stop: 停止 corpse: 尸体 mound: 土墩 slick: 光滑的 vomit: 呕吐物 blood: 血液 manner: 样子 waste: 秽物
尽管大雨已经停止,那堆积如山的尸体依旧被浓厚的呕吐物、血液、以及各种秽物涂抹地光亮油滑。
 
 
 
Nobundo's heart withered at the sight of children among the dead.
heart:  wither: 枯萎 at the sight of: 当看到... child: 孩子 among: 之中 the dead: 尸堆
努波顿的目光触过尸堆中的孩子们时他的心仿佛都枯萎了。
Despite their youth, many of them had bravely volunteered to stay with their parents,
despite: 尽管 youth: 年轻人 bravely: 勇敢地 volunteer: 志愿 stay: 停留 parent: 父母
有许多年轻人自愿和他们的父母一起留了下来,
who knew all too well that the orcs would be suspicious of a draenei city where no children dwelled and would hunt the last of their kind to extinction.
orc: 兽人 suspicious: 怀疑的 children: 孩子们 dwell: 居住 hunt: 搜索 kind: 种族 extinction: 灭绝 
因为他们都知道,如果城里没有孩子,兽人们一定会起疑心,并将追捕他们剩下的族人,将他们赶尽杀绝。
Still, a part of Nobundo hoped and prayed with all his might that the remaining children could be defended,
still: 仍然 part: 部分 hope: 期望 pray: 祈祷 might: 力量 with all one's might: 全力以赴地   remaining: 剩下的 defend: 保护 
努波顿内心的某一部分不禁希望,并用自己所有的力量祈祷,期望剩下的孩子们可以得到保护,
that they would stay safe in the hiding places that had hastily been dug into the mountains.
safe: 安全的 hiding:躲藏的 hastily: 匆忙地 dig: 挖掘 mountain:  
可以在他们匆忙在山中挖掘的避难所中安全地生存下来。
A foolish hope, he understood, but one he clung to nonetheless.
foolish: 愚蠢的 understand: 明白 cling to: 坚持 nonetheless: 尽管如此(仍然)
一个愚蠢的希望,他明白,但他依然坚持。
 
 
 
Could anything be more senseless than killing children?
senseless: 无感觉的 kill: 杀害 child: 孩子
还有比杀害孩子更无人性的事吗?
 
 
 
Again his ears were assaulted by the screams of a female, accompanied by taunts and jeers.
again: 再次 assault: 袭击 scream: 尖叫 female: 女性 accompany: 伴随 taunt: 嘲弄 jeer: 讥讽
他又一次听到了那女人带着嘲弄和讥讽的尖叫。
The orcs were celebrating, reveling in their victory.
celebrate: 庆祝 revel in: 沉浸于 victory: 胜利 
兽人们正在庆祝,得意于他们的胜利。
Looking up, he pinpointed the source of the noise: high above, jutting out from the cliffs of the Barrier Hills, the draenei had built Aldor Rise.
look up: 向上看 pinpoint: 精确地找到 source: 来源 noise: 噪音 above: 在上面 jut out: 伸出 cliff: 悬崖 build: 建造 
他向上看,找到了声音的来源:在那上面,壁垒山伸出的悬崖上,德莱尼人建造了奥尔多高地。
There the orcs were torturing some poor female draenei.
torture: 折磨
就在那里,兽人们正在折磨几个可怜的德莱尼女人。
 
 
 
I must try to stop them.
try to do: 尝试做
我必须尝试阻止他们。
 
 
 
But how? Alone, with a broken leg, one against hundreds... one who had been abandoned by the Light, armed with only his hammer.
alone: 独自的 broken: 断的  against: 对抗 abandon: 遗弃 Light: 圣光 arm: 武装 hammer: 锤子
但是他该怎么做呢?一个人,拖着一条伤腿,还要以一敌百……他被圣光遗弃,仅有手上的一把锤子。
How could he stop the madness unfolding above?
madness: 疯狂 unfolding: 展现的 above: 上面
他该如何阻止上面正上演的疯狂?
 
 
 
I must find a way!
find: 找到 way: 方法
我必须找到方法!
 
 
 
Frantically he crawled over the corpses, slipping in the fluids, shutting the putrid stench and raw viscera out of his mind.
frantically: 狂暴地 crawl: 爬 corpse: 尸体 slip:  fluid: 液体 shut: 关上,闭起 putrid:   腐臭的 stench: 臭气,恶臭 raw: 生的 viscera: 内脏
他狂乱地爬过那些尸体,滑进一滩液体中,他努力不去想腐烂的恶臭和稀烂的内脏。
He worked his way around the outer circle of Lower City, toward the base of the cliffs, where the wall met the mountain. He would find a way to climb up there. He would...
work one's way: 努力  outer: 外部的 circle:  toward:  base: 底部 cliff: 悬崖 mountain: 山脉 meet: 集合 find: 找到 climb:
沿着贫民窟的外圈,他向着悬崖的底部前进,那里墙和山体连接在一起,他将可以找到一条爬上悬崖的路。他将……
 
 
 
The screaming stopped. He looked up to see shadows silhouetted by moonlight.
scream: 尖叫 stop: 停止 look up: 抬头 shadow: 影像 silhouette: 仅仅显出轮廓 moonlight: 月光 
尖叫声停止了。他抬头看着悬崖上月光映出的模糊的轮廓。
They carried a still form to the edge of the overlook and then swung, tossing the lifeless cargo down into the depths.
carry:  still: 安静的 form: 形体 edge: 边缘 overlook: 俯看 swing:摇摆   toss: 投掷 lifeless: 无生气的 cargo: 货物 depth: 深处 
他们扛着一个安静的形体走到悬崖边望了望,接着便将这物体扔了出去。
It landed with a dull thud not far from where Nobundo lay motionless.
land: 降落 dull: 钝的 thud: 重击声 far from: 远离 lay: lie的过去式,躺 motionless: 不动的,静止的
这毫无生气的东西向下落去,触到地面时只发出一声滞重的撞击声。它就落在努波顿正静静呆着的地方的不远处。
 
 
 
He crept forward, looking for any signs of life from the female... Shaka, he determined her name to be when he drew close enough to see her features.
creep:  forward: 向前 look for: 寻找 sign: 迹象 female: 女人 determine: 确定 draw: 挨近 enough: 足够的 feature: 特征 
他爬向前,试图从这女人身上找到任何还活着的迹象……莎卡,当她长到拥有足以辨识的面部特征时是他给她起的名字。
He had seen her many times before, though they had only spoken on brief occasions. He had always found her pleasant and engaging.
time: 次数 before: 之前 though: 尽管 brief: 简短的 occasion: 场合 pleasant: 令人愉快的 engaging: 有魅力的
之前他见过她好多次,尽管他们只是偶尔简短地说上那么几句。她总是那么令人快乐,那么富有魅力。
Now she lay battered and bruised, her throat cut, her lifeblood drained. At least for her the pain was over.
lie:  batter: 打坏 battered: 受伤的 bruised: 瘀伤的   throat: 喉咙 cut: 切开 lifeblood: 鲜血 drain:耗尽 at least: 至少 pain: 痛苦 
而现在她瘫软破碎地躺在他面前,她的喉咙被切开了,生命的血液也流干了。至少,对她而言,痛苦已经结束了。
 
 
 
Another scream issued from above, the voice of another female. Rage welled within Nobundo. Rage and frustration and an overwhelming desire for vengeance.
scream: 尖叫 issue: 发出 issue from: 产生于 voice: 声音 female: 女性 rage: 愤怒 well: 涌出 frustration: 挫败 overwhelming: 势不可挡的 desire: 欲望 vengeance: 复仇
从上方又传来另一声尖叫,是另一个女人的声音。愤怒席卷了努波顿。愤怒和挫败,以及无可抵抗的复仇的欲望。
 
 
 
There is nothing you can do.
你什么也做不了。
 
 
 
Desperately he gripped the hammer tightly and tried once again to call upon the Light.
desperately: 绝望地 grip: 抓紧 hammer:  tightly: 紧紧地 try: 试图 once again: 再一次 call upon: 召唤
他绝望地再次紧紧攫住战锤,他再次召唤圣光。
With its assistance maybe he could do something, anything... but once again his only answer was silence.
assistance: 帮助 maybe: 可能 only: 唯一的 once again: 再次 silence: 寂静
如果有它的帮助他或许可以做些什么,任何事……但是再次的,回应他的只有寂静。
 
 
 
Something within urged him to get out as quickly as he could, to seek out the others in hiding, to live... to one day fulfill some greater purpose.
within: 之内 urge: 催促 get out of: 逃脱 quickly: ,迅速 seek out: 寻出,挑出 hide: 隐藏,躲藏 fulfill: 完成,履行 purpose: 目的,意图
他体内的什么东西怂恿着他,让他尽快逃命,去找那些藏起来了的同胞们,活下去……等时机到来去实现那些更为伟大的目标。
 
 
 
That is cowardice. I must find a way; I must.
cowardice: 懦弱 must: 必须 find: 找到 way: 办法
这是懦夫所为。我必须找到办法;必须。
 
 
 
But deep inside, Nobundo knew that this battle was over.
deep: 深的 inside: 内部 over: 结束 
但是在他内心深处,努波顿知道这场战争已经结束了。
If indeed some greater destiny awaited him, he must leave immediately. He would only die a meaningless death if he tried to make his way to the rise.
indeed: 的确,真正地 destiny: 命运 await: 等待 leave: 离开 immediately: 立刻 die:  meaningless: 无意义的 death: 死亡 
如果真的有什么更伟大的命运在等待着他的话,那他就必须立刻离开。如果他真的挺身而出,他只会毫无意义地死去。
Cries of anguish once more pierced the night air.
anguish:苦闷,痛苦 pierce: 穿透 
痛哭声刺破了夜晚的空气。
Nobundo looked over to a section of the outer wall that lay partially ruined. It was a perilous obstacle, but not insurmountable, and it was not guarded.
look over: 检查,查看 section: 部分 partially: 部份地 ruin: 毁坏   perilous: 危险的 obstacle: 障碍 insurmountable: 不能克服的 guard: 看守
努波顿察看着一段倒塌了的外墙。这是一段危险的障碍,但并非无法翻越,并且,那里没有守卫。
 
 
 
The time is now; you must make your choice.
choice: 选择 make one’s choice: 做出选择
是时候了;你必须做出选择。
 
 
 
It was a chance. A chance to live and to someday make a difference once again.
chance: 机会 live:  someday: 有一天 difference: 不同,差异 make a difference: 有影响,(重要)作用 once again: 在次
这是个机会,一个活下去并在日后再度重来的机会。
 
 
 
You must make it through this. You must go on.
make it: 达到预定目标 through: 凭借 go on: 继续
你必须完成这个,你必须继续下去。
 
 
 
That long wail sounded again, but this time was cut mercifully short.
wail: 悲叹 sound: 发出声音 cut: 切断 mercifully: 仁慈地 
那绵长的哀号再次响起,仁慈得,这次那声音很快就被切断了。
Then the sound of orcish voices just around the bend of the inner wall drifted to him. It sounded as if they were rooting through the corpses, looking for something or someone.
orcish: 兽人 bend: 弯曲   inner: 内部的 drift: 漂移 as if: 好像   root through: 翻检 corpse: 尸体 look for: 寻找 
接着从内墙弯角处传来了兽人的声音,听起来似乎他们正在翻检着尸体,寻找着什么东西或者什么人。
His time had run out.
run out: 流逝
他的时间不多了。
 
 
 
Nobundo took up his hammer.
take up: 拿起 hammer: 锤子 
努波顿抓起他的锤子。
Though it cost considerable time and effort and sapped what little strength he had left, he made it over the remaining bodies and through the gap in the wall.
though: 尽管 cost: 花费 considerable: 相当的 effort: 努力 sap: 逐渐削弱 strength: 力量 left: leave的过去式,剩下 remaining: 剩余的 body:尸体 gap: 缺口
虽然这要花费他很多的时间和努力,并且消耗着他所剩不多的力量。他背上它,翻过了墙上的缺口。
 
 
 
As he shambled slowly, painfully into Terokkar Forest, female screams atop Aldor Rise began anew.
shamble: 蹒跚地走 slowly: 慢慢地 painfully: 痛苦地 female: () scream: 尖叫 atop: ...的顶上 anew: 重新,
当他慢慢地蹒跚着,满身伤痛地钻进泰罗卡森林时,奥尔多高地上,女人的尖叫声又再一次响起。
 
 
 
作者:Micky Neilson   翻译:zsydeepsky
解析:Martina   编辑:浮游一饕客
推荐词典:
  • Notes
第一章
不碎之灵
魔兽小说
游戏英语
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店