Chapter 2
第二章
"Surely your survival is a sign, a message from the Light."
surely: 肯定地 survival: 存活 sign: 迹象 message: 消息
“毫无疑问,你活下来了,这就是圣光给你征兆。”
"It blesses each of us in its own way. When the time comes, you will find it again."
bless: 祝福 find: 查找 again: 再
“它以自己的方式祝福我们每一个人。适当的时候,你会再次找到它的。”
"I hope that is true, old friend. I just... I do not feel the same. Something within me has changed."
hope: 希望 friend: 朋友 feel: 感觉 within: 在...里面
“我希望这是真的,老朋友。我只是……我觉得有些异样。我体内的某些东西,它们变了。”
"Nonsense. You are tired and confused, and after all you have been through, you cannot be faulted for either. Get some rest."
nonsense: 胡说 tired: 累的 confused: 困惑的 after all: 毕竟 through: 经过 faulted:有过错的
“胡说。你又累又困,但不管怎么说你都过来了,你绝对没有问题。好好休息吧。”
Rolc exited the cave. Nobundo laid back and closed his eyes....
exited: exit的过去式, 退出 cave: 山洞 laid: lay的过去式(分词), 躺 closed: close的过去式,闭上
罗奥退出了山洞。努波顿躺回去,闭上他的眼睛……
Cries. The frantic pleas of the females.
frantic: 疯狂的,狂乱的 plea: 乞求 female: 女(性)的
哭泣。女人们狂乱的乞求。
Nobundo's eyes snapped open. He had been here for several days now, in one of the few camps occupied by those who had gone into hiding before the battle.
snap: 啪地打开 several: 若干 camp: 营地 occupy: 占领 go into hiding: 躲藏起来 battle: 战争
努波顿猛然睁开眼睛。这里是战争前逃离躲避灾难的人们的营地,他到这里已经数天了。
Yet he could not escape the heartrending screams of the women he had left to die. They called out to him every time he closed his eyes, imploring him to help them, to save them.
escape: 逃脱 heartrending: 令人心碎的 scream: 尖叫声 left: leave的过去式, 将...留在... call out: 大声叫喊 implore: 恳求 save: 解救
但是他却无法逃离被他弃而不顾的女人们令人心碎的恸哭。每当他闭上眼她们就来到他面前,乞求他帮助她们,解救她们。
You had no choice.
choice: 选择
你没有选择。
But was that really the truth of it? He was not so sure. Recently Nobundo found it increasingly difficult to think clearly. His thoughts were muddy, disjointed.
really: 真地 truth: 事实 sure: 确信的 recently: 最近 increasingly: 渐增地 difficult: 困难的 clearly: 清楚的地 thought: 思想 muddy: 模糊的 disjointed: 杂乱的
但真的是这样吗?他并不确定。近来努波顿发觉自己越来越难以清楚地思考了。他的思维迟钝而杂乱。
He sighed heavily and got up from his blanket on the stone floor, groaning as his sore joints protested.
sigh: 叹息 heavily: 沉重地 get up: 起来 blanket: 毯子 floor: 地板 groan: 呻吟 sore: 疼痛的 joint: 关节 protest: 抗议
他重重地叹了口气,从铺在石地板上的毯子上支起身子,关节处的疼痛令他不禁呻吟起来。
He stepped out into the misty marshland air and worked his way through a sodden reed bed. Zangarmarsh was an inhospitable territory, but for the time being at least, it was home.
step out : 走出去 misty: 有雾的 marshland: 沼泽地 work one's way : 努力 through: 穿过 sodden: 湿透的 reed: 芦苇 bed: 河床 inhospitable: 不好客的 territory: 领域 for the time being: 暂时 at least: 至少
他步入沼泽浓雾弥漫的空气中,穿过一片铺满芦苇的河床。赞加沼泽不是一个好客之地,但现在而言,它至少还算是个家。
The wetlands had always been largely avoided by the orcs, and for good reason.
wetland: 沼泽地 always: 总是 largely: 大部分地 avoid: 避开 orc: 兽人
兽人们总是尽量避开沼泽。
The entire region was covered with shallow, brackish water; many of the flora and fauna were poisonous if not properly prepared;
entire: 整个的 region: 地区 cover: 覆盖 shallow: 浅的 brackish: 有盐味的 flora: 植物 fauna: 动物群 poisonous: 有毒的 properly: 适当地 prepare: 准备
这里的整片区域都被一层浅盐水覆盖;许多植物和动物如果不经仔细加工都是有毒而不可食用的;
and many of the larger wetland creatures would eat anything that did not eat them first.
lager: 大型的 creature: 生物 first:首先
而许多大型的湿地生物则会吃掉任何没有先把它们吃掉的生物。
As Nobundo navigated several towering giant mushrooms, he heard raised voices: a commotion near the edge of camp.
navigate: 航行 several: 若干 towering: 高耸的 giant: 巨大的 mushroom: 蘑菇 raised:响起的 voice: 声音 commotion: 骚动 edge: 边缘
当努波顿越过几株如高塔般耸立的巨型蘑菇时,他听到一阵骤然响起的嘈杂:营地边缘发生了一场骚动。
He hurried to see what was happening.
hurry: 匆忙,赶快 happen: 发生
他赶紧跑去看发生了什么。
Three battered draenei, two male and one female, were being assisted by camp members past the perimeter guards. Another, unconscious, was carried behind them.
battered: 受伤的 male : 男子 female : 女子 assist: 协助 camp: 营地 member: 成员 past: 穿过 perimeter: 周界 guard: 警戒 unconscious:失去知觉的 carry: 扛 behind: 在...之后
营地里的人们正帮助两男一女三个受伤的德莱尼人越过营地的边界,而另一个,则不省人事地被人扛着。
Nobundo shot a questioning glance to one of the guards, who responded to the unspoken enquiry: "Survivors from Shattrath."
shot: 发出 questioning: 质问的 glance: 一瞥 guard: 守卫 respond: 回答 unspoken:未说出口的 enquiry: 询问 survivor: 幸存者
努波顿向一名守卫投去疑问的眼神,对方则回应了他未及出口的问题:“沙塔斯的幸存者。”
Galvanized, Nobundo followed the party back to the caves, where the survivors were carefully laid down on blankets.
galvanized: 感到震惊的 follow: 跟随 party: 分队 cave: 山洞 survivor: 幸存者 carefully: 小心地 lay down: 放下 blanket: 毯子
努波顿随着众人回到洞窟,幸存者们被小心地放倒在毯子上。
Rolc laid his hands on the unconscious one first, but was unable to awaken him.
unconscious: 失去知觉的 be unable to:不能 awaken: 唤醒
罗奥首先把手放到不省人事的那个德莱尼身上,但却无法唤醒他。
The female, seemingly in a daze, was muttering, "Where are we? What has happened? I do not feel--something is..."
female: 女子 seemingly: 看上去 daze: 使茫然 in a daze: 茫然之中 mutter: 咕哝 happen: 发生
看起来还处于晕眩之中的那个女人此刻正咕咕哝哝地念叨着,“我们在哪儿?发生了什么?我感觉不到——有些……”
Rolc came and shushed her. "Just relax. You are among friends now. Everything is going to be fine."
shush: 发出嘘声 relax: 放松 among: 在...之中
罗奥过去,对她比了个嘘声。“放松。我们都是你的朋友。一切都会好起来的。”
Nobundo wondered. Would everything be fine?
wonder: 怀疑
努波顿则感到怀疑。真的一切都会好起来吗?
Orcish hunting parties had already discovered one camp and wiped it out.
Orcish: 兽人 hunting: 打猎 party: 军队 already: 已经 discover: 发现 camp: 营地 wipe: 擦拭 wipe out: 根除,消灭
兽人的追捕军队已经发现并摧毁了一个营地。
And these four, how had they survived? What horrors had the female witnessed? What had driven the unconscious one to his catatonic state?
survive: 生存,生还 horror: 恐怖,战栗 female: 女子 witness: 目击 drive: 驱使 unconscious: 失去知觉的 catatonic: 紧张性精神症的 state: 状态
而这四个人,它们又是如何生还的?那个女人又经受了多大的惊吓?那个不省人事的家伙又遭遇了什么?
Even more, the way they looked and behaved... Nobundo wondered if their injuries went beyond the physical: they appeared drained, dispirited.
behave: 举止,行为 wonder: 怀疑 injury: 伤害 beyond: 超出 physical: 身体的 appear: 出现,显得 drained: 枯槁的 dispirited: 沮丧的
还有,他们的眼神和举止……努波顿怀疑他们不仅只是身体受伤:他们看起来枯槁而沮丧。
They looked the way he felt.
他们看起来和他感同身受。
Several days later the survivors had recovered sufficiently for Nobundo to feel comfortable asking them about Shattrath.
several: 若干 survivor: 幸存者 recover: 恢复 sufficiently: 足够地 comfortable: 舒适的
几天后,这些幸存者们的状况逐渐好转,努波顿可以向他们询问关于沙塔斯城的事了。
The female, Korin, spoke first. Her voice broke as she recounted the experience.
female: 女子 speak: 说话 bfirst: 首先 voice: 嗓音 break: 破碎 recount: 叙述 experience: 经历
那个女人,柯琳,首先开口。她的嗓音和她的叙述一样支离破碎。
"We were lucky. We stayed deep in the mountain, in one of the few hiding places that remained undiscovered... at least for the most part."
lucky: 幸运的 stay: 呆在 deep: 深深的 mountain: 山 hiding: 隐藏 remain: 保持 undiscovered: 未被发现的 at least: 至少 part: 部分
“我们很幸运。我们呆在深山里,在剩下那些没有被发现的隐蔽所的其中一个……至少大部分来说。”
Nobundo looked puzzled.
puzzled: 困惑
努波顿看起来非常迷惑。
"At one point a band of the green-skinned monsters found us. The battle that followed was... I have never seen such things.
at one point: 一度 band: 队 monster: 怪物 find: 找到 battle: 战斗 follow: 跟随 never: 从不
“一队绿皮怪物找到了我们。后来发生的战斗……我从没见过那样的事情。
Four of the men who had volunteered to defend our group were slaughtered, but they killed many of the orcs as well.
volunteer: 志愿 defend: 防护 slaughter: 残杀 orc: 兽人 as well: 也
志愿保护我们的四个男人都被杀了,但是他们也杀了很多兽人。
Finally only Herac and Estes were left. They killed the brutal creatures that remained. They were savage beasts. And those eyes, those terrible eyes..." Korin shuddered at the memory.
finally: 最后 leave: 剩下 brutal: 野蛮的 creature: 动物 remain: 剩余 savage: 野蛮的 beast: 野兽 terrible: 可怕的 shudder: 颤抖 at the memory: 回忆起
最后只有赫拉克和埃斯特斯逃掉了。他们残忍地杀掉了剩下的生物。他们是残忍的野兽。那些眼睛,那些可怕的眼睛……”柯琳颤抖着回忆道。
Estes spoke: "There was an explosion. Moments later a putrid gas filtered into our hiding place, choking us, causing a sickness such as none of us had ever felt before."
explosion: 爆炸 moment: 片刻 putrid: 腐臭的 gas: 气体 filter: 渗透 hiding place: 躲藏处 choke: 使窒息 cause: 引起 sickness: 疾病 such as to: 达到这样的程度以致
埃斯特斯说道:“有一场爆炸。一会儿功夫我们藏身的地方就满是讨厌的气体,它让我们窒息,让每个人都病得不成样子。”
Nobundo thought of the unnatural red mist and quickly forced the memory away.
think of: 想到 unnatural: 反常的 mist: 雾 quickly: 迅速地 force: 强迫 memory: 回忆
努波顿迅速的回想起那些反常的红雾。
Herac broke in. "It felt as if we were dying. Most of us blacked out. When we awoke, it was morning.
break in: 闯入 as if: 好像 dying: 垂死的 black out: 眼前发黑 awake: 醒来
赫拉克插话道:“那种感觉就像要死了,眼前一片漆黑,当我们醒来已经是早晨了。
The upper levels were deserted. We made our way into the Barrier Hills, and from there journeyed into Nagrand, where we were found many days later."
upper: 上面的 level: 层 desert: 遗弃 make one's way: 前进 journey: 旅行
高地已经被遗弃了。我们进入壁垒山,从那行进到纳格兰,当找到那里时已经是好几天以后了。”
"How many of you were there?"
“你们那儿有多少人?”
Herac answered: "Twenty, maybe more. Mostly women, some children. Others trickled in days later, like the one who lies unconscious in the cave... Akama, they said his name is.
answer: 回答 maybe: 可能 mostly: 大部份 child: 孩子 trickle: 汇聚 lie: 躺 unconscious: 失去知觉的 cave: 山洞
赫拉克回答道:“二十,也许更多。大部分是女人,一些是孩子。后来几天来了几个人,比如那边那个昏迷的……阿卡玛,他们说那是他的名字。
We were told he caught a larger dose of the gas than any of the other survivors. Rolc is still unsure if he will ever..." Herac broke off and fell silent.
catch: 吸入 large: 大量的 dose: 剂量 gas: 气体 survivor: 幸存者 unsure: 不确定的 break off: 突然中断 fall: 陷入 silent: 沉默
我们听说他吸入的气体比任何其他幸存者都多。罗奥还不能肯定是不是他会一直这么……”赫拉克停了下来,陷入了沉默。
Estes continued, "Later we were split up and sent to different camps throughout Zangarmarsh and Nagrand.
continue: 继续 later: 后来 spill up: 分散 different: 不同的 camp: 营地 throughout: 贯穿
埃斯特斯继续道,“后来我们分散到赞加沼泽和纳格兰的几个营地了。
A precaution, so that if one of the camps were discovered by the orcs, we would not all be killed."
precaution: 警戒 so that: 以便 discover: 发现 orc: 兽人
如果其中一个营地被兽人发现了,我们也不会全被杀掉。”
"Were any of you priests or Vindicators--wielders of the Light?"
priest: 牧师 vindicators:辩护者 wielder: 使用者
“你们中有任何人是牧师或者辩护者——圣光的使用者吗?”
All three shook their heads. "I cannot speak for Akama, but Estes and I were simple craftsmen, unaccustomed to wielding a weapon of any kind.
shake: 摇晃 speak for: 要求得到 simple: 简单的 craftsmen: 手艺人 unaccustomed: 不习惯的 wield: 使用 weapon: 武器 kind: 种类
三个人一起摇头。“阿卡玛我说不上来,但是埃斯特斯和我只是简单的手艺人,不习惯使什么武器。
That was why we were assigned to the caves: to be a last line of defense."
assign: 分配 cave: 山洞 last: 最后的 line: 线 defense: 防御
所以我们被分配到这些洞里:我们是最后的防御了。”
Korin asked Nobundo, "When you escaped, did any others make it with you? Were there more survivors?
escape: 逃脱 survivor: 幸存者
柯琳问努波顿,“当你逃出来的时候,还有人跟你一起吗?还有别的幸存者吗?
We heard the orcs in the lower levels, but we did not want to risk discovery, so we fled."
orc: 兽人 lower level: 贫民窟 risk: 冒...的危险 discovery: 发现 fled: flee 的过去式(分词), 逃跑,逃走
我们听说兽人在贫民窟,但是我们不敢冒险去看,所以我们都跑了。”
Nobundo thought of the piled bodies in Lower City... heard the pleas from Aldor Rise, tried to force the tortured screams from his mind.
think of: 想到 piled: 堆积的 body: 身体 hear: 听到 plea: 恳求 try to do: 努力 force:强迫 tortured: 受折磨的 scream: 尖叫 mind: 思想
努波顿回想着那些涌进贫民窟的身影……听到了奥尔多高地上传来的恳求声,他努力将那些受折磨的尖叫赶出他的脑袋。
"No," he answered. "There were no more that I know of."
answer: 回答 no more: 不再 know of: 知道
“不,”他回答道,“据我所知,没有。”
Seasons passed.
season: 季节 pass: 传递
季节更替。
Velen, their prophet leader, had visited them two days ago... or was it four? Lately Nobundo found it harder to remember some things.
prophet: 先知 leader: 领袖 visit: 造访 lately: 最近 harder: 更困难地(hard的比较级) remember: 记住
维伦,他们的先知,领袖,两天前造访过他们……或者四天前?近来努波顿越来越觉得难以记住事情了。
Velen had come from one of the neighboring camps. His exact location remained a closely guarded secret, in case one of their number was taken alive and tortured.
come from: 来自 neighboring: 附近的 camp: 营地 exact: 确切的 location: 位置 remain: 保持 closely: 贴身地 guarded: 被警戒着的 secret: 密码 in case: 以防万一 alive: 活着的 tortured: 被拷问的
维伦从邻近的一个营地赶来,他的确切位置只有贴身守卫才知道,以防万一他们中有人被活捉,被拷问。
The draenei could not give up information they did not possess.
give up: 放弃 information: 信息 possess: 持有
德莱尼们渴望得到更多的信息。
At any rate, Velen had spoken to them about their future, about how they would have to lie low for quite a long time,
at any rate: 无论如何,至少 future: 未来 lie low: 潜伏 quite: 相当
维伦经常对他们讲起他们的未来,比如他们得藏匿一段很长的时间,
possibly years, to watch and wait and see how events concerning the orcs would play out.
possibly: 可能 watch: 观察 wait: 等待 event: 事件 concerning: 关于 play out: 结束
或许几年,观察、等待、并目睹兽人们的恶行如何结束。
According to Velen, the greenskins had begun construction on something that seemed to be monopolizing their time and resources.
according to: 依照 greenskin: 绿皮肤 begin: 开始 construction: 建设,建造 seem: 似乎 monopolize: 独占 resource: 资源
依照维伦所说,绿皮们似乎正把全部的精力和资源集中在修建某些东西上。
The project had apparently diverted their attention from hunting down the surviving draenei, at least for the time being.
project: 工程 apparently: 显然 divert: 转移 attention: 注意力 hunt down: 捕获 surviving: 未死的 at least: 至少 for the time being:暂时
这些工程毫无疑问将他们的注意力从追杀幸存的德莱尼人上引开了,至少就目前而言。
What the orcs were building, not far from their base citadel in the scorched lands, appeared to be some kind of gateway.
far from: 远离 base: 基底 citadel: 要塞 scorched: 枯萎的 appeared to be:看似 gateway: 门
至于兽人们在老家边枯萎的土地上修建的东西,看起来则像是某种门。
Velen seemed to know a great deal more that he did not say, but he was after all a prophet, a seer.
a great deal: 许多 more than: 多于 after all: 毕竟 prophet: 预言者 seer: 先知
维伦看起来隐瞒了很多东西,但他毕竟是预言者,是先知。
Nobundo thought the noble sage must know many things, things he and others were simply not wise enough to understand.
noble:高贵的 sage: 圣哲 simply: 简单地 wise: 智慧的 enough: 足够的 understand: 理解
努波顿想,高贵的圣贤必然知道很多东西,而他和别人或许还没有足够的智慧去理解它
Nobundo watched now as Korin waded into the water with her fishing spear.
wade into:插手,干预 fishing spear: 鱼叉
努波顿看着柯琳把鱼枪猛地刺入水中。
Something about her appeared different. It seemed to him that her physique had changed in the past several weeks.
appear: 呈现 different: 不同的 it seems that: 似乎… physique: 体格 change: 改变 past: 过去的 several: 若干
她身上有些东西不太一样了。似乎在过去的几周里她的身体发生了变化。
Her forearms had grown slightly larger; her face looked drawn; and her posture had deteriorated. As improbable as it sounded, her tail seemed to have actually shrunk.
forearm: 前臂 slightly: 稍微地 drawn: 拉长的 posture:姿势 deteriorate: 恶化 improbable: 不大可能的 tail: 尾巴 actually: 实际上 shrunk:收缩
她的前臂稍稍变大了,她的脸看起来则被拉长了;而她的姿势也逐渐恶化。尽管听起来不可思议,但她的尾巴看起来的确是皱缩了。
Herac and Estes approached, and Nobundo could have sworn he saw similar transformations in them.
approach: 靠近 swear: 发誓 similar: 相似的 transformation:变化
赫拉克和埃斯特斯走近了他们,努波顿可以发誓在他们身上也能看到相同的变化。
He looked down at his own forearms. Was it his imagination, or did they appear swollen?
looked down: 俯视 forearm: 前臂 appear: 呈现 imagination: 想象,想象力 swollen: 肿大的
他望着自己的前臂。是他的想象,或者它们确实肿了起来?
He had not felt right ever since... ever since that night. But he had assumed he would recover in time. Now he was becoming increasingly worried.
ever since: 从那时起 assume: 假定 recover: 恢复 in time: 及时 increasingly: 渐增地 worried: 焦虑的
自从……自从那一晚之后他从没感觉正常过。他假装自己会及时痊愈。而现在,他的焦虑正与日俱增。
Korin approached. "I am finished for today. I need to go lie down." She handed Nobundo her spear.
approach: 靠近 finish: 完成,结束 lie down: 躺下 hand: 交给 spear: 矛
柯琳靠近他。“今天的活儿完了。我得躺下来了。”她把她的鱼枪递给诺帮多。
"Are you okay?" he asked.
“你还好吗?”他问道。
“你还好吗?”他问道。
Korin attempted a smile that lacked conviction. "Just tired," she replied.
attempt:试图 lack: 缺乏 conviction: 信服 tired: 疲倦的 reply: 回答
柯琳挤出一个毫不自信的微笑。“只是有点累,”她回答道。
Nobundo sat atop the mountains overlooking Zangarmarsh, eyes closed. He felt tired, tired to his very bones. He had come here to be alone.
atop: 在...的顶上 mountain: 山脉 overlook: 俯看 tired: 疲倦的 bone: 骨头 alone: 单独的
努波顿坐在山顶上俯瞰着赞加沼泽,闭上眼。他累了,每根骨头都累坏了。他到这里只求一个人呆会儿。
He had not seen Korin in several days.
several: 若干
他有好几天没看见柯琳了。
She and the other two had holed up in one of the caves, and when he enquired as to their condition, his enquiries were answered with unknowing shrugs.
hole up: 躲藏 cave: 山洞 enquire: 询问 as to: 关于 condition:情况 answer: 回答 unknowing: 意义不明的 shrug: 耸肩
她和另外两个人躲在一个洞里,每当他询问他们的状况时,得到的回答总是意义不明的耸肩。
As for the one called Akama, he was still unresponsive, barely hanging on despite Rolc’s continued efforts.
as for: 至于 unresponsive:没有反应的 barely: 仅仅 hang on: 坚持下去 despite: 尽管 continue: 继续 effort: 努力
而那个叫做阿卡玛的人则始终没什么反应,仅仅靠着罗奥持续的努力而活着。
Something was drastically wrong.
drastically: 彻底地
有些事情彻底错了。
Nobundo knew it: he had seen the changes in himself and in the other survivors, Akama included. The rest of the camp knew it as well.
change: 变化 survivor: 幸存者 include: 连...在内 the rest of: 其余的 camp: 营地 as well: 也
努波顿知道:他看到了自己和其他幸存者所发生的变化,包括阿卡玛。营地里的其他人也明白。
They seemed to speak to him less and less, even Rolc.
seem to: 似乎 less and less: 越来越少
他们越来越少和他说话,甚至包括罗奥。
And just the other day, when Nobundo had returned to camp with a few small fish, he was told that they had plenty, that he should eat the fish himself...
the other day: 前几天 return:回来 fish: 鱼 plenty: 大量
而就在前几天,当努波顿带着几条小鱼回到营地时,他被告知他们有很多鱼,而他只得自己吃掉那些鱼……
as if whatever malady was plaguing him and the others could be spread by touching the same food he had handled.
as if: 好像 whatever: 无论什么 malady: 疾病 plague: 折磨 spread: 传播 touch: 接触 handle: 处理,操作
就好像折磨他和其他幸存者的病痛会通过他的手和他的手所碰过的食物传染一样。
Nobundo was disgusted. Had his service meant nothing?
disgusted: 令人厌恶的 service: 服务 mean: 意味
努波顿对此非常厌烦。难道他所作的一切都没有意义吗?
He had taken to spending long hours here among the hilltops, quietly contemplating,
spend: 花费 among: 在...之中 hilltop: 山顶 quietly: 静静地 contemplate: 沉思
他花了很长时间攀上山顶,静静地凝思,
forcing his mind to focus, trying desperately to achieve what still remained unattainable: access to the Light.
force: 强迫 focus: 使集中 try to: 努力 desperately: 拼命地 achieve: 完成 remain: 保留 unattainable: 难到达的 access to: …的方法
强迫自己集中注意力,绝望的尝试他到现在都还做不到的事:使用圣光。
It was if a door had been closed to him, as if the part of his mind that had been able to make contact simply no longer functioned, or worse yet, no longer existed.
contact: 联系 no longer: 不再 function: 起作用 worse: 更糟的 exist: 存在
就好像一扇门对他关上了,或者他思想中可以让他与圣光保持联系的部分已经失去了作用,或者更糟,已经不存在了。
Even simple musings such as these made his head ache. Lately it was becoming more and more difficult to articulate his thoughts.
simple: 简单的 musing: 沉思 ache: 痛 lately: 近来 difficult: 困难的 articulate: 清楚表达
只是这样简单的思考就令他头疼不已。近来他越来越难理清自己的思路。
His arms had continued to swell, a swelling that would not go away, and his hooves had begun to splinter. Pieces of them had actually fallen away and not grown back.
continue: 继续 swell: 膨胀 swelling: 泡胀 go away: 消失 hooves: hoof的复数,蹄 splinter: 破裂 piece: 片 actually: 实际上 fall away: 消失 grow back: 恢复
他的手臂还在增大,而且没有丝毫停止的迹象,他的蹄子也开裂了。有几片已经掉了,再也长不出来了。
And all the while, the nightmares... the nightmares persisted.
all the while: 始终 nightmare: 噩梦 persist: 持续
与此同时,那些噩梦……那些噩梦仍在继续。
At least the patrolling orcish war parties had grown less frequent.
at least: 至少 patrolling: 巡查 orcish: 兽人的 frequent: 经常的
不过至少,兽人队伍出没的次数明显少了。
Reports had come in that whatever the orcs were constructing was nearing completion. And it did appear to be some kind of gateway, just as Velen had predicted.
report: 报告 come in:进来 whatever: 无论什么 construct: 建造 completion: 完成 appear: 呈现 kind of:某种 gateway: 门 predict: 预言
有消息说不管兽人们在建什么,他们都快完工了。而看起来正如维伦所猜测的那样,那的确是某种门。
Good, Nobundo thought. I hope they go through it, and I hope it carries them straight to their doom.
go through: 穿过 hope: 希望 carry: 携带 straight: 直直地 doom: 命运,不幸
很好,努波顿想,最好他们都穿过去,然后直直地迎上自己的末日。
He arose and slowly, deliberately made his way back toward camp, grateful for the support of the hammer,
arise: 站起 slowly: 慢慢地 deliberately: 故意地 make one's way: 行进 toward: 向,朝 grateful: 感激的 support: 支撑 hammer: 锤子
他起身,故意慢慢地走回营地。对于锤子的支撑他感激不尽,
which had grown so heavy in recent weeks that he carried it head down, using it more often than not as a walking stick.
grow: 变得 heavy: 沉重的 recent: 近来的 head down: 朝下 use: 使用 often: 经常 walking stick: 手杖
最近这几周来这锤子日益沉重,他只能锤头朝下地带着它,他也更多地把它当成手杖而不是锤子了。
Hours later he reached his destination and decided to see Rolc. Together they could call a meeting to address the issue of the increasing intolerance displayed by—
reach: 抵达 destination: 目的地 decide: 决定 together: 一起 meeting: 会议 address:发表演说 issue: 争论点 increasing: 增长的 intolerance: 不容忍 display: 展示
几小时后,他抵达了他的目的地并决定去见见罗奥。他可以和他会会面,告诉他,展示给他那些日渐增长的歧视和……
Nobundo stopped at the entrance to Rolc's cave. Korin was there, lying on a blanket.
stop: 停止 entrance: 入口 cave: 山洞 lie: 躺 blanket: 毯子
努波顿在罗奥的洞口前停了下来。柯琳已经在里面了,躺在一张毯子上。
She had now transformed so that she almost looked no longer like a draenei, but rather like some parody of their race.
transform: 使...变形 so that: 以致 almost: 几乎 no longer: 不再 look like: 像 but rather: 而宁可说是 parody:拙劣的模仿 race: 种族
她现在已经变得不像一个德莱尼人了,而更像是某个拙劣的模仿品。
She was sickly and emaciated. Her eyes were milky, and her lower arms had swollen to a massive size.
sickly: 病弱的 emaciated: 瘦弱的,衰弱的 milky: 乳白色的 swell: 肿胀 massive: 巨大的 size: 尺寸
她病态而虚弱。她的眼睛乳白,而她的下肢则肿成了一大块。
Her hooves had sloughed away to twin bony protuberances, and her tail was nothing more than a small nub.
hooves: hoof的复数, 蹄子 slough: 蜕皮 twin: 两个 bony: 瘦骨嶙峋的 protuberance: 节疤 tail: 尾巴 nothing more than: 无非是 nub: 小块
她的蹄子已经彻底脱落了,只剩下两团骨节横突的肉瘤,她的尾巴也只缩成了一小团瘤。
Despite her frail condition, she was struggling in Rolc's arms.
despite: 尽管 frail: 虚弱的 condition: 情况 struggle: 挣扎
尽管她如此虚弱,她依然在罗奥的臂弯中挣扎着。
"I want to die! I just want to die; I want the pain gone!"
pain: 痛苦,疼痛
“我想死!我只想死;我不想再受苦了!”
Rolc held her firmly. Nobundo quickly approached, leaning close.
hold: 抱住 firmly: 紧紧地 quickly: ,迅速地 approach: 靠近 lean: 倚靠
罗奥紧紧地拥住她。努波顿飞快的凑上前去。
"Don't be foolish!" He looked at Rolc. "Can you not cure her?"
foolish: 愚蠢的 look at: 看 cure: 治疗
“别傻了!”他望着罗奥,“你能治好她吗?”
The priest frowned at his friend. "I have tried!"
priest: 牧师 frown: 皱眉头
牧师对着他的朋友皱紧眉头。“我已经试过了!”
"Let me go! Let me die!"
“让我走!让我死!”
A glow emanated from Rolc's hands then, soothing Korin, subduing her gently until her exertions lessened and finally stopped completely.
glow: 光辉 emanate: 散发 soothe: 抚慰 subdue: 抑制 gently: 温柔地 exertion: 费力 lessen: 减轻 finally: 最终 completely: 完全地
罗奥的手上放射出光芒,抚慰着柯琳,令她渐渐不再挣扎。
She broke down into racking sobs and curled into a fetal position. Rolc motioned with his head for them to leave the cave.
break down: 倒下 racking: 痛苦的 sob:哭泣 curl: 蜷缩 fetal: 胎儿的 position: 姿势 motion: 移动 leave: 离开 cave: 洞穴
她垮了下来,痛苦地呜咽着,蜷缩成一个胎儿般的姿势。罗奥摇着头离开了洞窟。
Once outside, Rolc fixed a stern gaze on Nobundo. "I have done all I know. It's as if her body, like her will, has been broken."
fix: 使...固定 stern: 严厉的 gaze: 注视 as if: 好像 break: 破坏
走出洞外,罗奥严厉地望着努波顿。“我做了所有我能做的。似乎她的身体,就像她的意志,已经被破坏了。”
"There must be something that can--some way to--" Nobundo struggled to properly communicate his thoughts. "We have to do something!" he finally blurted.
Must be: 肯定 struggle: 努力 properly: 适当地 communicate: 传达 thought: 想法 finally: 最后 blurt: 脱口而出
“肯定有什么东西可以——一些办法——”努波顿竭力表达着自己的想法,“我们必须做些什么!”最后他脱口说道。
Rolc was silent for a moment. "I worry for them, for you. We have received reports that Shattrath survivors in the other camps are undergoing similar changes.
silent: 沉默的 moment: 片刻 worry: 担心 receive: 收到 report: 报告 survivor: 幸存者 camp: 营地 undergo: 遭受 similar: 相似的 change: 变化
罗奥沉默了片刻。“我担心他们,还有你。我们收到报告,各个营地的沙塔斯幸存者都发生了相同的变化。
Whatever this is, it is not responding to any kind of treatment, and it is not going away. Our people are afraid that if measures are not taken, we will all be lost."
whatever: 无论什么 respond to: 回应 treatment: 待遇 go away: 消失 be afraid that: 害怕,惟恐,不敢 measure: 办法 lost: 失落的
不管它是什么,它与幸存者们受到的待遇都无关,而且我们无法影响这个变化。我们的人民害怕如果再不采取措施,我们都会变得失落。”
"What are you saying? What has happened?"
happen: 发生
“你在说什么?发生了什么?”
Rolc sighed. "Just talk. For now. I have tried to be the voice of reason, but even I cannot defend you and the others for very long. And, truth be told, I am not sure that I should."
sigh: 叹气 try to: 努力 reason: 理智 defend: 辩护 truth: 事实 sure: 确信
罗奥叹了口气。“只是说说。目前。我努力想让人们能理智地对待,但就算是我也很难再为你和别人辩护多久了。而且说真的,我都不知道我是不是该这么做。”
Nobundo felt bitter disappointment in his friend, in the one person he thought he could trust, who was now succumbing to the same narrow-minded paranoia as the others.
bitter: 痛苦的 disappointment: 失望 person: 人 trust: 信任 succumb to: 屈服于 narrow-minded: 小心眼的 paranoia: 偏执狂
努波顿对他的朋友痛苦地失望了,他认为可以信任他,但他最终也屈服于那些心眼狭小的偏执狂们了。
At a loss for words, Nobundo turned and walked away.
at a loss: 不知所措 walk away:走开
努波顿一言不发,转身离开了。
Korin's condition worsened, and the decision that Nobundo dreaded, that Rolc had spoken of, was finally rendered a few days later.
condition: 情况 worsen: 恶化 decision: 决定 dread: 害怕 speak of: 提到 finally: 最后 render: 提交 later:后来
柯琳的情况变得更糟了,而罗奥曾提到的,努波顿所害怕的那个决议,几天后也终于下来了。
Nobundo, Korin, Estes, and Herac were gathered before the camp members. Some wore grim expressions; some appeared sad; others were unreadable.
gather: 聚集 camp: 营地 wear: 带有 grim: 冷酷的 expression: 表情 appear: 显得 sad: 忧愁的 unreadable: 难辨认的
努波顿,柯琳,埃斯特斯,还有赫拉克在所有营地成员面前被召集起来。一些人表情严酷;一些人显露出忧愁;另一些人的表情则令人捉摸不定。
Rolc, for his part, simply appeared conflicted but resolved, like a hunter who prefers not to kill, but knows he must eat and is preparing to deal his prey a mortal blow.
for one's part:就某人而言 simply: 仅仅 conflicted:冲突的 resolved: 断然的 hunter: 猎人 prefer: 宁可 prepare: 准备 prey: 猎物 mortal:致命的 deal a blow: 打击,给予一击
罗奥,对他来说,他的内心显然正争斗不休,但他已经下定决心,就像一个不愿杀生,但却明白他必须得有食物的猎人一样,准备对他的猎物发出致命一击。
As it turned out, it was Rolc the camp had chosen as their spokesperson. "This is not easy for me, for any of us...." He indicated the stoic assembly behind him.
turn out: 证明是 camp: 营地 choose: 选择 spokesperson: 发言人 indicate: 指明 stoic:坚忍的 assembly: 集会
最终,罗奥被选为营地的发言人。“这对我,对每一个人来说都不容易……”他克制着,快快说道,
"But we have spoken with representatives from the other camps, and together we have come to a decision.
representative: 代表 together: 一起 come to decision:做出决定
“但是我们已经和其他营地的代表讨论过了,我们最后做出决定。
We believe it would be in the best interests of everyone involved if those of you who have been... afflicted commune together,
believe: 相信 interests: 利益 involve: 牵涉 afflict: 使苦恼 commune: 群体
我们相信为了所有人的利益如果你们因为……与我们在一起而感到痛苦,
but... separate from those of us who remain in good health."
separate: 隔开 remain: 保持 health: 健康
而……与我们那些尚还健康的人隔离开。”
Korin, looking particularly forlorn, spoke in a harsh rasp: "We are being banished?"
particularly: 特别 forlorn: 孤独的 harsh: 刺耳的 rasp: 刺耳声 banish: 驱逐
柯琳,看起来如遭遗弃般,用粗糙刺耳的声音说道,“我们被放逐了?”
Before Rolc could demur, Nobundo broke in: "That is exactly what this is! They cannot solve our problems, so they... they hope to ignore us! They just want us to go away!"
demur: 反对 break in: 打断 exactly: 正是 solve: 解决 problem: 问题 ignore: 忽略 go away: 走开
在罗奥来得及反对前,努波顿便说道:“这就是事实!他们解决不了我们的问题,所以他们……他们就希望把我们忽略掉!他们只希望我们走开!”
"We cannot help you!" Rolc blurted.
blurt: 脱口而出
“我们帮不了你们!”罗奥脱口而出,
"We have no idea whether or not your condition is contagious, and your decreased physical abilities, your diminished mental faculties are a liability that we cannot afford.
have no idea: 不知道 whether: 是否 condition: 情况 contagious: 传染性的 decreased: 减少的 physical: 身体的 ability: 能力 diminished: 减少的 mental:智力的 faculty: 能力 liability: 债务 afford: 供应得起
“我们完全不知道你们的症状是否会传染,你们干不了活,你们的智力也在降低,我们养不起你们。
There are not enough of us left to take chances!"
enough: 足够的 take chances:冒险
我们的人数少得已经不能让我们再去碰运气了!”
"What of the other, Akama?" Korin asked.
“其他人呢,阿卡玛?”柯琳问。
"He will stay here in my care until he awakens," Rolc responded, and then added, "if he awakens."
stay: 停留 care: 照料 until: 直到...为止 awaken: 醒来 respond: 回答 add: 补充
“他会留在这里,我会照料他直到他醒过来,”罗奥回答,然后补充道,“如果他醒过来的话。”
"How kind of you," Nobundo muttered, his words laced with sarcasm.
kind: 友好的 mutter: 喃喃低语 lace: 结带子,饰以花边 sarcasm: 挖苦,讽刺
“你真是个好人,”努波顿咕哝道,语调里满含着讽刺。
Rolc strode forward to stand defiantly before Nobundo. Despite his failing health, Nobundo straightened and looked Rolc squarely in the eyes.
stride: 迈大步走 forward: 向前的 stand: 站立 defiantly: 挑战地 despite: 不管 failing:衰退的 health: 健康 straighten: 弄直 squarely: 直接了当的
罗奥猛冲上前,寻衅般站在努波顿面前。努波顿不顾自己日益增长的病痛,挺直身子迎上罗奥的目光。
Rolc said, "You have said that you wonder if perhaps the Light is punishing you with its silence, for your failure at Shattrath."
wonder: 想知道 perhaps: 也许 punish: 惩罚 silence: 沉默 failure: 失败
罗奥开口道,“你曾说圣光对你沉默,是为了惩罚你在沙塔斯的失败。”
"I gave everything at Shattrath! I was prepared to die so that you, all of you could live!"
everything: 一切 prepare: 准备 so that: 以便
“我把一切都献给了沙塔斯!我准备好了去死,好让你,好让你们能活下来!”
"Yes, but you did not die."
“是啊,但你可没死。”
"What are you--are you saying I deserted?"
desert: 遗弃
“你在说什——你是说我被抛弃了?”
"I think that if the Light has abandoned you, it has done so with reason. Who are we to question the ways of the Light?"
abandon: 遗弃 reason: 理由 question: 询问
“我认为,如果圣光把你抛弃了,那一定有什么理由。我们谁能理解圣光的行事方式?”
Rolc looked back at the others for support. Some of them looked away, but many did not.
look back: 回头看 support: 支持 look away: 移开了目光
罗奥回头望向众人期望能得到支持。一些人移开了目光,但是更多的人则没有,
"Whatever the case, I think it is time you accepted your new place in the order of things. I think it is time you took the welfare of others into account...."
whatever: 不论什么 case: 情况 accept: 接受 in the order of: 大约 welfare: 福利 take into account: 考虑
“不管怎样,我认为是时候你该接受命令去一个新的地方了。我认为该是时候算算你从别人那里得到的福利了……”
Rolc reached down and snatched the hammer from Nobundo's hand.
reach: 伸出 snatch: 夺取 hammer: 锤子
罗奥伸手夺下努波顿手中的锤子。
"And I think it is time you stopped trying to be something you are not."
try to do: 努力做某事
“而且我认为是时候你该停止假装你本不是的东西了。”
作者:Micky Neilson 翻译:zsydeepsky
解析:Martina 编辑:浮游一饕客


评 论


