提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                     
 
Chapter 3
第三章
 
 
 
 
 
It was a mistake to come here. Nothing has changed. You are still Krokul—you are still Broken.
mistake: 错误 change: 改变 still: 仍然 broken: 破碎者
来这里是个错误。什么都没变。你还是Krokul——你还是破碎者。
 
 
 
No. They would listen. He would make them listen. There was, after all, the epiphany.
after all: 毕竟 epiphany: 顿悟 
不。他们会听你说的。他会让他们都听你说的。那是,毕竟,顿悟。
Nobundo forced his eyes from the gathered assembly to the fountain in the center of the small plaza. From that water he asked for clarity.
force: 迫使 gathered: 聚集的 assembly: 集合 fountain: 喷泉 in the center of: 的中央 plaza: 广场 ask for: 要求 clarity: 明晰
努波顿迫使自己将视线从聚集的人群身上移到小广场中心的泉水上。他向那水恳求思维的明晰。
 
 
 
He felt his thoughts resolve into focus. He thanked the water and, leaning heavily on his stick, forced himself to meet the sea of disapproving gazes below.
thought: 思想 resolve into: 分析 focus: 焦点 lean on: 倚在... heavily: 很沉重地 stick: 手杖 force: 迫使 disapproving: 不赞成的 gaze: 注视 
他感到他的思维再次集中起来。他对那泉水致谢,然后,紧倚着他的手杖,他强迫自己迎上底下众多不信任的目光。
There was a moment of awkward silence.
moment: 片刻 awkward: 尴尬的 silence: 寂静
一阵难堪的寂静。
 
 
 
"This is nonsense," he heard someone whisper.
nonsense: 无意义的事 whisper: 耳语
这毫无意义。他听到有人在低语。
 
 
 
When at first he tried to speak, his voice sounded small and hoarse, distant to his own ears. He cleared his throat and began again, louder. "I have come to... to talk to you about--"
at first: 最初 try to do: 努力做 sound: 听起来 hoarse: 嘶哑的 distant: 远的 clear: 清理 throat: 喉咙 again:  loud: 大声的
他设法开口说话,他吐出的第一个声音又小又嘶哑,甚至连他自己都听不清。他清清嗓子,重新开始,这次声音大多了。我来是为了……为了告诉你们关于——”
 
 
 
"We are wasting our time. What can a Krokul have to say to us?"
waste: 浪费 have to: 必须
我们在浪费时间。一个Krokul能告诉我们什么?
 
 
 
More voices of dissent joined in. Nobundo faltered. His mouth worked, but his voice was lost.
dissent: 异议 join in: 加入 falter: 支吾地说   mouth:  lose: 丢失
更多反对的声音响起。努波顿顿时结巴起来。他的嘴还在嚅动,但他的声音早已听不见了。
 
 
 
I was right. This was a mistake.
right: 对的 mistake: 错误
我是对的。这是个错误。
 
 
 
Nobundo turned to depart, and looked up into the placid eyes of the prophet, their leader, Velen.
turn: 转动 depart: 离开 look up into: 抬头望向 placid: 安静的 prophet: 预言者 leader:领袖
努波顿转身想要离开,他向上望进预言者,他们的领袖,维伦那平静的双眸。
 
 
 
The seer fixed Nobundo with a critical gaze. "Going somewhere?"
seer: 先知 fix: 使...固定 critical: 批评的 gaze: 注视 somewhere: 某处
先知用批评的眼光盯着努波顿。打算去哪儿么?

 
 
 
 
Nobundo sat atop one of the cliffs overlooking the scorched lands. They had not changed much in the last... how long had it been since he first ventured out here? Five years? Six?
atop: ...的顶上 cliff: 悬崖 overlook: 俯看 scorched:烧焦的 change: 改变 in the last:最后 since: 自从 first: 第一 venture: 冒险
努波顿坐在俯瞰着这片枯萎土地的众多悬崖中的一个上。最后它们也没变多少……距离他第一次到这里来冒险已经过去多久了?五年?六年?
 
 
 
When he and the others were sent away to the new camp for Krokul, as they had finally come to be called, Nobundo was angry, frustrated, and depressed.
others: 其余的 send away: 派遣 camp: 营地 finally: 最后 call: 称呼 angry: 愤怒的frustrated: 失败的, depressed: 沮丧的 
他和其他人被送进了为Krokul——人们最终这么称呼他们——而建的新营地时,努波顿感到愤怒、失望以及沮丧。
He went to the farthest spot possible in the only direction he was allowed. He had always meant to investigate the hills bordering Zangarmarsh,
farthest: 最远的 spot: 地点 possible: 可能的 direction: 方向 allow: 允许 always: 一直 mean to do: 本意要做某事 investigate: 调查 hill:  bordering: 边界标志物 
他尽可能地去到他被允许能去到的最远处。他经常去调查这些环绕着赞加沼泽的山岭,
but at the base of those hills were camps of the "unaffected", a region now off-limits to "his kind".
at the base of: ...的脚底 unaffected: 未受影响的 region: 地区,地域   off-limits: 禁止进入的 kind: 种类
但在山脚下的那些营地是为了正常人而建的,现在那里已经不再允许他这类人进入了。
 
 
 
And so he ventured here through the blistering heat, to the peaks high above the most desolate wastes on Draenor:
venture: 冒险 through: 穿过 blistering: 极高的 heat: 热度 peak: 山顶 above: ...上面 desolate: 荒凉的 
因此他顶着酷热冒险来到这片土地的最高点,这片曾属于德莱尼人而现在荒凉无际的废土:
wastes that had been lush glades before the orcs' policy of hatred and genocide, wastes created by the warlocks and their twisted magic.
waste: 废料 lush: 青葱的   glade: 林间空地 policy: 政策   hatred: 憎恨的 genocide:种族灭绝 create: 造成 warlock: 术士 twisted: 扭曲的 magic: 魔法
在兽人们的铁蹄踏过这里之前,这里曾是一片青葱的林地,而现在,因为术士们以及他们那扭曲的魔法,这里已经成了一片荒原。
 
 
 
At least the orcs presented less of a problem these days. Some wandering orcish parties still patrolled, and they still killed the draenei on sight.
at least: 至少 present: 呈现 problem: 问题 wander: 游荡 orcish: 兽人的 party: 队伍patrol: 巡逻,巡查 still: 仍然 on sight: 见到 
至少,最近这些天兽人们制造的麻烦少了很多。一些游荡的兽人小队还在出没,还在继续杀死他们所见过每一个德莱尼人。
The orcs were fewer in number, however: many of the green-skinned savages had departed through their gateway years ago and not returned.
orc: 兽人 in number: 数量上 however: 然而 green-skinned: 绿皮肤的 savage: 野蛮人 depart: 离开   through: 穿过 gateway:  return: 返回
兽人的数量比以前少了,许多绿皮野人几年前就穿过了那些巨大的门,到现在都没回来。
 
 
 
As a result Nobundo had heard that his people were constructing a new city somewhere in the marsh. No matter, he thought. It is a city I will never be welcome in.
as a result: 结果  construct: 建造   somewhere: 某处 marsh: 沼泽 no matter: 不要紧   never: 从不 welcome: 欢迎
这一切的结果就是,努波顿听说德莱尼人正在沼泽的某处建造一座新城,无所谓了,他想,那是一座永远都不会欢迎我的城市。
 
 
 
The changes in Nobundo and the others continued. Appendages appeared where before there were none. Spots and warts and strange growths spread across their bodies.
change: 变化 continue: 继续   appendage: 附属肢体 appear: 出现 spot: 斑点 wart: growth: 产物 spread across: 扩散到整个 
在努波顿和其他人身上发生的变化还在继续。原本平坦的地方渐渐长出了新的肢体,斑点和肉瘤,以及其他一些增生物正迅速蔓延至他们的整个身躯。
Their hooves, one of the draenei's most distinctive features, were entirely gone, replaced by things that now resembled misshapen feet.
hooves: hoof的复形,蹄子 distinctive: 显著的 feature: 特征 entirely: 完全地 replace: 取代 resemble: 相似 misshapen: 畸形的 
他们的蹄子,德莱尼人最重要的特征之一,已经彻底没有了,取而代之的则是某种畸形的足部。
Nor was such change limited to the purely physical. Their brains struggled more and more to maintain higher functions.
limit to: 仅限于 purely: 纯粹地 physical: 身体的 brain: 大脑 struggle: 挣扎 more and more: 愈来愈 maintain: 维持 function: 功能 
他们的变化不仅仅局限于肉体。他们的脑子越来越不听使唤了。
And some, some became lost completely, turning into vacant shells that meandered aimlessly, conversing with audiences that existed only in their minds.
lost: 迷失的 completely: 完全地 turn into: 变为 vacant: 空的 shell:  meander: 漫步 aimlessly: 无目的地 converse: 交谈 audience: 听众 exist: 存在 
而他们中的一些人,已经彻底地失落了,变成一具整日无目的地游荡的躯壳,说话也变得颠三倒四。
Some of those Lost Ones would simply wake up one day and wander off, never to return. One of the first to do so was Estes.
simply: 仅仅 wake up: 醒来 wander off: 漫游 return 回来
这些失落者有时候会突然醒过来然后一个人离开营地再也不回来。第一个这么做的是埃斯特斯。
Now Korin was left with only one of her companions with whom she had shared that dark time at Shattrath.
companion: 陪伴 share: 共享
现在和柯琳一起经历过沙塔斯那段黑暗时光的同伴也就只剩下一个了。
 
 
 
Enough, he thought. Stop putting it off. Do what you came here to do.
enough: 足够地 put off: 推迟
够了,他想。别分心了。做你要来这里做的事。
 
 
 
He put it off because part of him knew this time would be no different.
put off: 分心 because: 因为 different: 不同的 
他之所以分心,是因为他的一部分清楚地知道,这次他也将无功而返。
But he would do it anyway, just as he had done every day for the past several years... because somehow, someway a part of him still maintained hope.
anyway: 不管怎样 every day: 每天 past: 过去的 several: 若干 somehow: 不知怎么地 someway: 不知什么缘故  maintain: 保持 hope: 希望
但是他还是坚持,就像过去几年中他每天做的那样……不知何故,他的另一部分还是保持了希望。
 
 
 
He closed his eyes, forced all extraneous thought from his mind, and reached out for the Light. Please, just this once... let me bask again in your radiant glory.
force: 强迫 extraneous: 外来的 thought: 思想 reach out: 伸出 bask: 晒太阳 again: radiant: 明亮的 glory: 光荣
他闭上他的眼睛,奋力摒除所有杂念,试着和圣光建立联系。求求你,只要一次就好……让我能再次感受到您那光耀的祝福。
 
 
 
Nothing.
什么也没有。
 
 
 
Try harder.
try:  harder: 更努力地
更努力些。
 
 
 
He focused with every ounce of concentration he had left in him.
focus: 集中 ounce: 盎司 concentration: 集中 leave: 遗留
他把浑身上下所剩的每盎司的注意力都集中起来。
 
 
 
"Nobundo."
努波顿。
 
 
 
He nearly jumped out of his skin, his eyes snapping open as he put out a hand to steady himself. He looked around, up at the sky.
nearly: 几乎 jump: 跳跃 skin: 皮肤 snap: 啪地打开 put out: 伸出 steady: (使)稳定 look around: 朝四周看
他几乎要从他的躯壳中蹦出来了,他猛张开眼,伸手让自己镇静下来。他环顾四周,然后像上望去。
 
 
 
"I found you!"
我找到你了!
 
 
 
He turned to see Korin and let out a deep breath, shaking his head.
turn:  let out: 放出 breath: 呼吸 shake: 摇动
他摇摇头,深吸一口气,转身面对柯琳。
 
 
 
You should have known better than to think the Light would favor you again.
favor: 喜欢 again: 再次
你应该知道一些事情,比期待圣光再次眷顾更重要的事情。
 
 
 
She came and sat down next to him, looking worn and weathered and somewhat confused.
sit down: 坐下 next to: 紧挨着 worn: 疲倦的 weathered: 饱经风霜的 somewhat: 几分 confused: 困惑的
她过来坐在他身边,看起来疲倦、饱经风霜,以及,还有一些烦恼。
 
 
 
"How are you?" he asked.
你还好么?他问道。
 
 
 
"No worse than normal."
worse: 更差 normal: 正常状态
不比平时坏。
 
 
 
Nobundo waited for more, but Korin simply stared out over the harsh vista.
wait for: 等待 simply: 仅仅 stare out: 向外凝视 harsh: 刺目的 vista: 街景
努波顿又等了一会儿,但柯琳却只是盯着荒芜的景色出神。
 
 
 
Unseen by both of them, a figure peeked out from a nearby cluster of jagged stone, watching. Listening.
unseen: 未看见的 figure: 身影 peek: 偷看 nearby: 附近的 cluster:  jagged: 参差不齐的 watch: 观察
而在他们都没注意的某处,一个身影一闪钻进附近的一堆乱石中,观察着,倾听着。
 
 
 
"Was there something you wanted to tell me?"
你有什么打算告诉我的吗?
 
 
 
Korin considered for a moment. "Oh yes!" she said at last. "New member came to camp today. Said the orcs were... regrouping. Getting ready for something.
consider: 考虑,思考 for a moment: 一会儿 at last: 最后 member: 成员 camp: 营地 regroup: 重新组合 get ready for: ...作好准备 
柯琳想了一会儿。啊,是的!她最后说到,今天营地里来了几个新成员。他们说兽人在……重新聚集。似乎他们正在为什么事做准备。
They are led by some new... what are they named? The ones who make the dark magic?"
lead: 带领 magic: 魔法
领导他们的是新的……他们叫什么名字来着?就是那些操纵黑暗魔法的人?
 
 
 
"Warlock?"
warlock: 术士
术士?
 
 
 
"Yes, I think that was it." Korin stood and stepped forward, standing just a few inches from the edge of the cliff. She was silent for a long moment.
stand: 站立 step forward: 走向前 inch:  edge: ,边缘 cliff: 悬崖 silent: 沉默的 moment: 片刻
对,应该就是这个。柯琳上前一步,站在就离悬崖边缘几英寸的地方。她沉默了很久。
 
 
 
Not far away, the figure behind the stones departed as silently as he had come.
not far away: 不远 figure: 身影 behind: ...之后   depart: 离开 silently: 静静地
很快,那个身影就像来时一样悄无声息的离开了。
 
 
 
Korin’s eyes were distant, as was her harsh voice when she spoke, as if she were not entirely present. "What do you think would happen if I took a few more steps?"
distant: 遥远的 harsh: 刺耳的 as if: 好像 entirely: 完全地 present: 呈现 happen: 发生 step:
柯琳的眼神冷漠,如同她发出的粗砾的声音。如果我再往前走几步,你觉得会发生什么?
 
 
 
Nobundo hesitated, unsure whether or not she was joking. "I think you would fall."
hesitate: 踌躇 unsure: 不确定 whether: 是否 joke: 开玩笑 fall: 落下
努波顿踌躇了,他搞不清她是不是在开玩笑,我想你会掉下去。
 
 
 
"Yes, my body would fall. But sometimes I think my spirit would... fly? No, that's not the word. What's the word... to go up and up, like flying?"
fall: 倒下 sometimes: 有时 spirit: 灵魂 fly: 飞翔 word:  go up: 上升
我的身子会掉下去。但是有时候我觉得我的灵魂会……飞翔?不,不是这个词。是什么词……向上升再向上升,就像飞一样?
 
 
 
Nobundo thought. "Soar?"
soar: 升华
努波顿想了想,升华?
 
 
 
"Yes! My body would fall, but my spirit would soar."
fall: 倒下 spirit: 灵魂 soar: 升华
对!我的身体会掉下去,但我的灵魂会升华。
 
 
 
Days later Nobundo awakened, his head aching, his stomach empty. He decided to venture out and see if any fish remained from the previous night's meal.
later: 后来 awaken: 醒来 ache:  stomach:  empty: 空的 decide: 决定 venture:冒险一试 remain: 剩余 previous: 以前的 meal: 餐饭
几天后,努波顿醒了过来,他的头在痛,胃也空空如也。他决定去看看昨晚的晚餐还有没有剩下什么鱼。
 
 
 
As he made his way out of the cave, he noticed that the others were gathered, staring upward, eyes shielded.
make one's way: 前进 cave: 山洞 notice: 注意 gather: 聚集 stare: 凝视 upward: 向上 shield: 遮蔽 
他刚走出洞,就注意到洞外已经聚集了很多人,他们都无一例外的抬头望着天空,用手护着眼睛。
He walked out from beneath a giant mushroom, raised his eyes, and was forced to shield them as well. His mouth fell open.
walk out: 走出 beneath: ...之下 giant: 巨大的 mushroom: 蘑菇 raise: 抬起 force:强迫 as well:
他从一株巨型蘑菇下走出来,向天望去,然后他也被迫像他们一样护住了自己的眼睛。他的嘴不觉张开了。
 
 
 
A rift had appeared across the early-morning crimson sky.
rift: 裂缝 appear: 出现 across: 横过 crimson: 深红色的 
早晨猩红色的天空中出现了一道裂口。
It looked as if a seam had opened, tearing through the very fabric of their world, allowing dazzling lights and some kind of raw, unspeakably powerful energy to intrude.
as if: 好像 seam:  tear: 撕破 fabric: 结构 allow: 允许,准许 dazzling: 耀眼的 raw:生的 unspeakably: 难以形容地 powerful: 强大的 energy: 能量 intrude: 闯入 
看起来就像是一道大开的伤口,某种无法言说的强大力量正在侵入,天空中闪动着刺眼的光芒,整个世界都在被撕裂。
The rift wavered and danced like an immense, slithering snake made of pure light.
waver: 摆动 dance: 舞动   immense: 巨大的 slithering: 滑动的 snake:  make of:形成 pure: 纯的
那裂口看起来就像一条由光构成的疯狂舞动的巨蛇。
 
 
 
The ground began to quake. Pressure built up in Nobundo's head, threatening to explode from his ears.
ground: 地面 quake: 震动  pressure: 压力 build up: 增强 threaten: 威胁 explode: 爆炸 
大地开始颤抖。努波顿感到脑中一阵压迫,耳膜几乎都要爆裂开来。
Electricity crackled in the air; the hairs on Nobundo's body stood up; and for a brief, maddening second it seemed as though reality itself was coming undone.
electricity: 电流 crackle: 使开裂 in the air: 在空中 stand up: 竖起 brief: 短暂的 maddening: 疯狂的 second:  as though: 好像 reality: 现实 undone: 破灭的
电流划过空气;努波顿的头发根根直立;有那么一段短暂、疯狂的时光,似乎这世界都不那么真实了。
 
 
 
As Nobundo watched, for the briefest second the gathered Broken separated into multiple mirror images:
as: ...之时  watch: 注视 brief: 短暂的 gather: 聚集 separate into: 分成 multiple: 多重的 mirror: 镜子 image: 影像 
在努波顿眼前,有那么一瞬这些聚集起来的破碎者分裂成无数镜像:
some older, some younger, some not Broken at all but rather healthy, unaffected draenei. Then the illusion was gone.
young: 年轻的 not at all: 一点也不   broken: 破碎者 rather: 相当 healthy: 健康的 unaffected: 未受影响的 illusion: 幻觉 gone: 消逝 
有些显得更老,有些则更年轻,还有些则成为未受影响的,健康的德莱尼人。紧接着这幻象就消失了。
The ground shifted as if Nobundo were standing on the back of a cart suddenly spurred into motion.
ground: 地面 shift: 改变,移转 as if: 好像 cart: 二轮运货马车 suddenly: 突然地 spur:刺激 motion: 移动 
大地颤栗着,努波顿感觉就好像坐在被一匹不要命飞奔着的马拉的马车里。
He and the others were flung to the mud, and there they stayed as the trembling continued.
flung: fling 的过去式(分词) 猛冲 mud: 泥浆 stay: 停留 tremble: 颤动 continue: 继续
他和其他人被摔进泥里,他们死死地呆在那里,而这颤栗还在继续。
 
 
 
After several moments the shuddering slowed and finally came to a stop.
several: 若干 moment: 片刻 shudder: 震动 slow: 缓和 finally: 最终 come to a stop:停下 
过了好一会儿震动才慢慢缓和并最终停下来。
Korin was staring wide eyed at the rift, which was now resealing itself. "Our world is coming to an end," she whispered.
stare: 凝视 eye:  rift: 裂口,隙缝 reseal: 重新填缝  come to an end: 结束 whisper:耳语
柯琳盯着天空中那慢慢合拢的裂口,低语道,我们的世界要毁灭了。
 
 
 
Their world did not end. But it had come close.
end: 终结 come close: 接近
他们的世界没有毁灭。不过跟被毁灭也差不了多少了。
 
 
 
When Nobundo returned to his familiar spot atop the mountain peaks the following day, he looked out onto a horizon gone mad.
return: 返回 familiar: 熟悉的 spot: 地点 atop: ...的顶上 mountain: 山脉 peak: 山顶 following: 接着的 horizon: 地平线 mad: 发疯的 
接下来的日子,努波顿又回到他熟悉的山顶,他所见到的景象显得极其疯狂。
Smoke billowed into the sky, casting a black cloud over the land. The air burned his lungs. At the base of the cliff where he stood, a giant fissure had opened.
smoke: 烟雾 billow: 像巨浪般汹涌 cast:  burn: 灼伤 lung:  at the base of: ...的脚底 cliff: 悬崖 giant: 巨大的 fissure: 裂缝 
浓烟卷进天空,堆积成覆盖大地的浓厚黑云。空气烧灼着他的肺部。而在他所站的悬崖底下,大地裂了一道口子。
Steam poured out, and when Nobundo leaned over, he could see a faint glow from deep within the earth.
steam: 蒸气 pour: 倾泻 lean over: 倾身 faint: 微弱的 glow: 光辉 deep: 深处 within:...里面 earth: 大地
蒸汽从裂口中喷涌而出,努波顿弯下身子就能看见从大地深处泛出的虚弱的光亮。
 
 
 
Large chunks had been ripped from the desert floor and were inexplicably floating high in the air. And portions of the sky itself looked almost like windows to... something.
chunk: 大块  rip: 裂开  desert: 荒芜 floor: 地面 inexplicably: 无法解释地 float: 飘浮 in the air: 在空中 portion: 部分 almost: 几乎 
大块大块的土地从这片不毛之地上剥裂下来,在空气中漂浮起来。而天空的一部分看起来也越来越像……通向某些东西的窗口。
It seemed as if Nobundo could glimpse other worlds in those windows, some distant, some seemingly nearby,
glimpse: 瞥见 window: 窗口 distant: 远的 seemingly: 看上去 nearby: 附近的
努波顿觉得自己似乎从这窗口瞥到了或远或近的别的世界。
but whether it was real or some trick of the catastrophe Nobundo could not say.
whether: 是否 real: 真实的 trick: 欺诈 catastrophe: 大灾难
这是真实的吗?或者这是某种大灾难的征兆?努波顿说不上来。
 
 
 
And everywhere, everywhere a palpable silence pervaded, as if all the creatures of the land had either died or scurred off to some remote hideaway.
everywhere: 任何地方 palpable: 明显的   silence: 寂静 pervade:弥漫 as if: 好像 creature: 生物 scurry off: 逃跑   remote: 偏僻的 hideaway:隐匿处
似乎所有的地方都笼罩在一阵可怕的死寂之中,仿佛所有的生物都死了,或者都逃到远方躲了起来。
Even so, Nobundo felt as if he was not alone. For a brief instant he thought he caught furtive movement out of the corner of his eye.
alone: 单独的 brief: 短暂的    instant: 瞬间   catch: 捕捉 furtive: 偷偷的 movement:活动 corner: 角落
尽管如此,努波顿依然感觉到自己并不孤单。有那么一瞬他从眼角捕捉到了一个神秘的身影。
He scanned his nearby surroundings, half expecting to see Korin.
scan: 扫过    surrounding: 环境   expect:盼望
他扭头四顾,心里思量着那是不是柯琳。
 
 
 
Nothing. Just his addled mind playing tricks.
addled: 昏乱的  play tricks:耍诡计
然而什么也没有。只是他那日渐浑浊的思维在欺骗他而已。
 
 
 
Nobundo cast his eyes once more to the nightmarish vista before him, and he wondered if the near future would bring an end to all he had come to know.
cast:    once more: 再一次   nightmarish: 恶梦似的 vista: 街景   wonder:想知道   future: 未来   bring an end to: 结束
努波顿再次把目光投向眼前噩梦般的景象,他怀疑很快他所知的一切就会终结,末日将来临。
 
 
 
But time passed and life, such as it was, went on. Reports filtered into the camp that entire regions had been utterly destroyed. Yet the world survived.
pass: 流逝 such as it is: 虽然不过如此 go on: 继续 report: 报告   filter: 渗透  filter into:渗入   camp:营地 entire:整个的   region: 地区   utterly: 完全 destroy:  摧毁  survive:生存,生还
然而时光流逝,他们还活着,生活照旧。一些传到营地来的小道消息说,那儿整块区域都被毁了。不过幸而,这个世界还是幸存了下来。
 
 
 
Battered, twisted, tormented... the world survived, and so did the Broken.
battered: 支离的 twisted: 扭曲的 tormented: 痛苦的 survive: 幸存 
支离,扭曲,痛苦得……这世界幸存了下来,破碎者们也幸存了下来。
They ate nuts and roots and what few fish they could find in the marshes.
nut: 坚果 root: 树根 marsh: 沼泽 
他们靠着坚果、草根以及他们能在沼泽里抓到的很少一点鱼为食,
They boiled their water and sought shelter from storms the likes of which they had never seen, but they survived.
boil: 煮沸 seek: 寻求 shelter: 避难所    storm: 风暴   season: 季节
水必须要煮沸了才能喝,他们还不得不四处寻找避难所以躲避他们未曾见过的风暴,他们艰辛度日,但他们确实活了下来。
As the seasons wore on, animals returned. Some of them were species that had not previously existed, but the animals did return.
wear on: 消逝   animal: 动物 return: 回来 species: 物种    previously: 以前    exist:存在  
季节更替,动物也渐渐多了起来。好些种类他们以前从没见过,但不管怎么说,动物确实又多起来了。
When the Broken were lucky enough to have a successful hunt, they fed on meat. They survived.
lucky: 幸运的 enough: 足够的 successful: 成功的 hunt: 狩猎   feed on: ...为生
当破碎者们幸运地猎到什么,他们就能靠那猎物的肉果腹了。他们活了下来。
 
 
 
Most of them, at least.
at least: 最少 
至少,是大部分活了下来。
Just days ago Herac had disappeared. He had been distant and confused for many long months,
disappear: 消失 distant: 冷淡的   confused: 困惑的  
就在几天前,赫拉克失踪了。他已经冷漠而困惑地生活了好几个月了,
and though Korin would not speak of it, both she and Nobundo knew that he had been close to joining the ranks of the Lost Ones.
though: 尽管   speak of : 说到   join: 加入   rank: 阶级   Lost Ones: 失落者
尽管柯琳一直不愿那么说,但她和努波顿都明白,他很快就会加入到失落者的行列之中。
Herac was the last of Korin's defenders from Shattrath, and Nobundo felt for her loss.
defender: 防卫者   loss: 失落
赫拉克是最后一个保护柯琳逃出沙塔斯的人了,努波顿能感受到她的失落。
 
 
 
And though Nobundo would not speak of it, he wondered if he too might someday lose all control of his sanity and set out into the unknown,
speak of: 谈及 wonder: 想知道 someday: 某天 lose: 失去 control: 控制 sanity: 神智健全 set out: 出发   unknown: 未知的 
而尽管努波顿未曾说过,他始终怀疑有一天他将丧失心智,浑浑噩噩的离开,
never to return, becoming little more than a memory, if that.
return: 回来 more than: 多于 memory: 回忆
不再回去,只变成一个回忆。
 
 
 
He continued his daily vigil, making his pilgrimage to the remote mountaintop,
continue: 继续,连续  vigil: 值夜(监视) pilgrimage: 朝圣之旅  remote: 遥远的  mountaintop: 山顶  
他依旧每日修行,向着山顶虔诚地膜拜,
somehow maintaining hope that one day, if he had served his penance and earned its grace, the Light would shine on him once again.
somehow: 不知怎么地,设法   maintain: 坚持   penance: 忏悔 grace: 慈悲   shine: 使发光,发亮
期望某一天,他的忏悔得到宽恕,他可以得到恩典,而圣光将再次照耀着他。
 
 
 
Every day he returned to camp disappointed.
camp: 营地 disappoint: 使...失望
每天,他都失望地回到营地。
 
 
 
And every night he suffered the same terrible nightmare.
suffer: 遭受 terrible: 可怕的  nightmare: 恶梦
而每天晚上他都遭受着同一个噩梦日复一日的折磨。
 
 
 
Nobundo stood outside Shattrath City, pounding his fists against the closed gates while the screams of the dying shattered the night air.
stand: 站立 pound: (连续)猛击 fist: 拳头 gate:  while: 的时候 scream: 尖叫声 dying: 垂死的 shatter: 打碎  
努波顿站在沙塔斯城外,垂死的哭嚎扯碎夜晚的空气,他拼命用拳头砸着那紧闭的大门。
In his waking mind he knew that this was yet another dream, another nightmare, and he wondered absently if this one would be the same as all the others.
nightmare: 恶梦 wonder: 想知道 absent: 心不在焉的
他虚弱的灵魂明白这只是另一个梦境,另一场噩梦,而他已然麻木地怀疑这次的梦将依旧和过去那千千万万的梦境一模一样。
 
 
 
He pounded repeatedly against the wood until his battered hands began to bleed. Inside, women and children died slow, horrific deaths.
pound: 重击 repeatedly: 重复的   wood: 木头 battered: 受伤的 bleed: 流血   inside:...里面   child: 孩子 horrific: 恐怖的   death: 死亡  
他一遍又一遍的猛捶着木门,直到他的拳头破皮流血,在门里,女人和孩子们正承受着缓慢而恐怖的死亡。
One by one the screams died out until a final, tormented wail remained.
one by one: 一个接一个 scream: 尖叫 die out: 消失   final: 最后的   tormented: 痛苦的 wail: 悲叹 remain: 剩下   
那些尖叫声一个又一个地窒息下去,最后只剩下一个声音仍在痛苦地哀嚎。
He recognized that cry: it was the voice that had echoed through the woods of Terokkar Forest as he had made his escape from the city.
recognize: 认出 echo: 回荡   through: 经过   escape: 逃脱
他认出了那声音: 那是当他从沙塔斯逃出,躲进泰洛卡森林时听到的哭喊。
 
 
 
Soon that cry faded also, and there was nothing left but silence.
fade: 消失  silence: 沉默,寂静  
很快,那哭喊也消逝了,顿时只剩下一片死寂。
Nobundo stepped back from the gates, looking down at his frail, deformed, useless body. He trembled and wept, awaiting his inevitable awakening.
frail: 虚弱的 deformed: ,畸形的 useless: 无用的 tremble: 战悚  weep: 哭泣 inevitable:不可避免的
努波顿慢慢从门边走开,他低下头看着自己虚弱的、丑陋的、毫无用处的身体。他颤抖着,啜泣着,等待着不可避免的苏醒。
 
 
 
There was a creak as the gates slowly parted. Nobundo looked up, eyes wide. This had never happened before. This was new. What could it mean?
creak: 嘎吱声 gate:  slowly: 慢慢地 part: 分开   look up: 向上看 happen: 发生 mean: 意谓
他身后传来了木门慢慢打开的吱嘎声。努波顿大张着眼望向门。这以前从没发生过。这意味着什么?
 
 
 
The massive doors revealed an empty Lower City, the inner walls and ramparts lit by a single large fire just inside the inner ring.
massive: 巨大的 door: 大门  reveal: 显露 empty: 空的 inner wall: 内墙  rampart: 壁垒 single:单一的   inside: 在里面  ring:
大门之后是一个空空荡荡的沙塔斯城,城市的内墙和堡垒被内环正中的一团大火照得通明。
 
 
 
Nobundo stepped inside, drawn toward the warmth of the flames.
step inside: 踏入 draw: 吸引 warmth: 温暖 flame: 火焰  
努波顿走进城,似乎被什么东西牵引着一般走向那温暖的火光。
He looked around, but there were no bodies, no sign of the carnage that had transpired beyond a few discarded weapons lying several feet in a radius around the fire.
look around: 环顾 body: 尸体 sign:迹象 carnage: 大屠杀   transpire:泄露   discarded:丢弃的   weapon: 武器 lie: 展现   several: 若干 radius: 半径
他环顾四周,但是他看不到尸体,除了火边几把被遗弃的武器外,大屠杀的迹象如蒸发了一般被抹得干干净净。
 
 
 
There was a soft roll of thunder, and Nobundo felt a drop of rain hit his arm. As he took another step forward, the giant gates closed behind him.
roll: 滚动 thunder: 雷声 drop: 落下 forward: 向前地  giant:巨大的
一阵轻柔的雷声滚过,努波顿感到几滴雨落在他的手臂上。当他继续往前走时,大门在他身后关上了。
 
 
 
He heard sounds then, shuffling noises emanating from beyond the firelight, drawing closer.
shuffling: 嘈杂的 emanate: 发出 beyond: 之外 firelight: 火光 draw: 靠近  
接着他听到了什么声音,一阵嘈杂的噪音从火光的另一端向他靠近过来。
He carried no weapons, not even his walking stick, and the knowledge that he was dreaming did nothing to diminish the danger he felt.
carry: 携带 weapon: 武器 stick: 手杖 knowledge: 知道 diminish: 减少 danger: 危险
他没有武器,甚至连他的手杖都没带,而虽然明知这只是一场梦,他依然感到自己身处危险。
He prepared to grab a cord of burning wood from the fire when he saw a female draenei step into the light.
prepare: 准备 grab: 攫取 cord: 绳索 burning: 燃烧的 wood: 木头 female: () step into: 步入
当他准备从火堆里攫出一捆燃烧的木头时,他看到一个德莱尼女性步入了光亮之中。
 
 
 
The sporadic rain persisted.
sporadic:零星的 persist:持续
雨淅淅沥沥地下着。
 
 
 
At first he smiled, delighted to see that one of them had survived, but his smile quickly disappeared as he saw the bloody gash across her throat, the bruises on her body.
at first: 起初 delighted: 高兴的 survive: 幸存 quickly: 迅速地 disappear: 消失  bloody:血腥的   gash: 砍得很深的伤口   throat: 喉咙  bruise: 瘀伤  
一开始他笑了,他很高兴看到有人活了下来,但很快笑容就从他脸上消失了。那女人遍体鳞伤,喉咙上的一道口子血如泉涌。
Her left arm hung limp and useless at her side. She stared at him vacantly, yet something in her demeanor was... accusatory. As she drew nearer, he saw that it was Shaka.
hang:    limp: 无力的 unless: 无用的 stare: 凝视   vacantly: 茫然地 demeanor: 举止   accusatory: 控诉的
她的左手无力地耷拉在身子的一侧。她茫然地注视着他,然而她的举动看起来……似在控诉。当她靠得更近时,他认出她就是莎卡。
Soon she was joined by others, scores of them shambling forward from both sides, their eyes cloudy, their bodies bearing gruesome wounds.
join: 加入 scores of: 大量的 shamble: 摇摇晃晃地走 forward: 向前 cloudy: 迷离的 bear: 带着    gruesome: 可怕的   wound: 伤口
接着更多的人出现了,她们从四面八方向他靠来,个个眼神迷离,身上满是可怕的伤口。
 
 
 
The wind picked up, stirring the fire. The rain became a steady drizzle.
pick up: 捡起,拾起 stir: 激起 steady: 稳定的,稳固的 drizzle: 细雨
风大了起来,火烧得更旺,雨也下得更大了。
One by one, the women bent down, retrieving the various weapons from the earthen floor, advancing. Nobundo grabbed a torch from the fire.
bend: 弯曲 retrieve: 取回 various: 各种各样的 earthen: 大地的 advance: 前进 grab:抓取 torch: 火炬
女人们弯下身子,从地上捡起武器,继续向他靠近。努波顿紧紧抓住从火堆里抓出来的一把火炬。
 
 
 
I wanted to save you! There was nothing I could do, he wanted to shout, but the words would not come. His movements felt slow, restricted.
shout: 呼喊   movement: 行动 restricted: 约束的
我想救你们!但我什么也做不了,他想大喊,但却一个音节也发不出来。他的脚步变得迟缓而呆滞。
 
 
 
The wind again grew stronger, blowing out the torch Nobundo held.
strong: 猛烈的 blow out: 吹灭 torch: 火把 hold:  
风更大了,吹熄了努波顿手中火把。
The slain women drew closer, raising their weapons as the fierce wind whipped the flames of the campfire until it too died, leaving Nobundo in complete darkness.
slay: 杀害 weapon: 武器 fierce: 猛烈 whip: 鞭打 flame: 火焰   campfire: 营火 complete: 彻底的 darkness: 黑暗
被杀害的女人们靠得更近了,她们把武器高高举起,就在这时,一阵劲风将大火吹熄,努波顿一下子陷入到无际的黑暗之中。
 
 
 
He waited, listening... trying to hear sounds of their approach through the pouring rain.
approach: 靠近    pouring: 倾泻的
他等待着,倾听着……试图听到在这滂沱大雨中她们靠近的声音。
 
 
 
Suddenly an icy grip closed around his wrist. Nobundo screamed....
suddenly: 突然地   icy: 冰凉的 grip: 紧握   wrist: 手腕 scream: 尖叫,大笑
突然,一只冰凉的手紧紧攫住了他的手腕,努波顿尖叫了起来……
 
 
 
And awoke. He felt drained, more tired than when he went to sleep. The dreams were taking their toll.
awake: 醒来 drained: 筋疲力尽的 tired: 疲倦的 take toll: 夺取
他醒了。他感到精疲力尽,比入睡时还要疲倦。梦的代价是高昂的。
 
 
 
He decided the morning air might do some good. Perhaps Korin was awake, and they might converse.
decide: 决定 converse: 交谈
他决定出去呼吸一下清晨的新鲜空气。也许柯琳已经醒了,也许他们可以谈谈。
 
 
 
He stepped out to where some of the others were gathered for their morning meal and enquired as to Korin's whereabouts from one of the newer members.
step out: 走出 gather: 聚集   morning meal: 早餐 enquire: 询问 whereabouts: 下落    member: 成员
他来到人们聚集起来吃早餐的地方,向一个新来的成员询问柯琳的下落。
 
 
 
"She left."
她走了。
 
 
 
"Left? Where? When?"
走了?哪里?什么时候?
 
 
 
"Moments ago. She did not say where. She behaved strangely... said she was going to--what was the word?"
moment: 片刻 behave:行为   strangely: 奇怪地
就走了一会儿。她没说要去哪里。她看起来有些奇怪……她说她要……什么来着?
 
 
 
The Broken paused, thinking, then nodded in recollection.
pause: 停下 nod: 点头    recollection: 回忆
那破碎者停下来,想了想,点着头回忆着。 
 
 
 
"That is right. She said she was going to 'soar'."
soar: 升华
对了。她说她要升华
 
 
 
Nobundo ran as quickly as his legs would carry him.
leg:
努波顿拼命狂奔,
By the time he reached the mountain peaks, his lungs were on fire; he was coughing up thick green mucus; and his legs shook uncontrollably.
mountain:  peak: 山顶 lung:  cough up: 咳出 mucus: 黏液  shake: 发抖 uncontrollably: 无法控制的
当他跑到山顶时,他的肺如同烧起来了一般;他咳出一些绿色的粘液;而他的腿也在簌簌发抖。
 
 
 
On the plateau leading to the cliff he saw her, standing at the edge looking down.
plateau: 高原  lead to: 通向 cliff: 悬崖   edge: 边缘 look down: 俯视
在那悬崖台面上,他看见了她,她正站在悬崖边缘向下凝望。
 
 
 
"Korin! Stop!"
柯琳!不要!
 
 
 
She looked back, offered the slightest hint of a smile, then turned and pitched forward silently, disappearing into a thick cloud of steam.
look back: 回头看   offer: 提供  slightest: 最少的 hint: 一丝   pitch: 向前倾跌 silently:静静地   disappear: 消失   thick:  浓厚的 steam: 蒸气
她回头看了一眼,冲他扬起一个不起眼的微笑,然后她转过头,静静地向前一头栽了下去,接着便消失在浓密的蒸汽云中。
 
 
 
Nobundo reached the edge and glanced over, seeing nothing but that faint glow far, far below.
reach: 抵达 glance: 瞥见   faint: 微弱的 glow: 光芒 below.: 在下面
努波顿冲到悬岩边上向下望,但他只看见从那很深很深的地下散发出来的光晕。
 
 
 
You were too late.
你太迟了。
 
 
 
He had failed once again, just as he had failed to save the women of Shattrath. Nobundo closed his eyes tight and called out to the Light with his mind:
fail: 失败 once again: 再次 tight: 紧紧地 call out:大声叫喊  
他又一次失败了,就像他没能拯救沙塔斯城中的那些女人们一样。努波顿双眼紧闭,心中不停向着圣光大声呼喊:
Why? Why have you abandoned me? Why do you continue to torment me? Did I not serve you faithfully?
abandon:遗弃 continue: 继续 torment: 折磨 faithful: 忠诚的
为什么?为什么你要抛弃我?为什么你还要这样折磨我?难道是因为我对你还不够忠诚吗?
 
 
 
Still no response. Only a gentle breeze drying the tears on his cheeks.
response: 反应   gentle: 温和的   breeze: 微风   dry: 使 tear: 眼泪   cheek: 面颊
依旧没有回应。清风拂过,吹干了他潸然而下的眼泪。
 
 
 
Perhaps Korin was right. Nobundo knew deep down exactly why she had done what she had: she had not wanted to become like the Lost Ones. Perhaps she had found the only way out.
perhaps: 也许  exactly:精确地  deep down: 实际上,在心底
也许柯琳是对的。在内心深处,努波顿非常明白柯琳为什么要这么做: 她不想也成为一个失落者。也许她的选择才是真正正确的。
 
 
 
This world had nothing left for him. It would be so easy to take those final steps, to walk off the edge and put an end to the misery.
final: 最后的 step: 步子 walk off: 消除 put an end: 结束 misery: 痛苦
这个世界已经没什么值得他留恋了。他只要再往前走几步,就可以终结这所有的烦恼。
 
 
 
Not far away a figure stepped out from behind jutting rocks, preparing to call out....
not far away:不远   figure: 身影 step out: 走出  jutting: 突出的    rock: 岩石 prepare:准备  call out: 大声叫喊
就在不远处,一个身影从他身后突出的岩石后面走了出来,正准备大声叫喊……
 
 
 
But even now, cast out by his own people, ignored by the Light, tormented by the souls of those he had failed to save... Nobundo found that he could not give up.
cast out: 逐出   own: 自己的   ignored: 忽略   torment: 折磨   soul: 灵魂   fail: 失败 give up: 放弃
被自己的族人驱逐,被圣光所遗弃,被那些他没能拯救的灵魂折磨……尽管如此,努波顿却发现自己还是难以下手结束自己的生命。
 
 
 
The breeze turned to a gush then, scattering clouds of steam and pushing so forcefully it backed Nobundo away from the edge.
breeze: 微风 gush: 大量涌出 scatter: 散开 steam: 蒸汽  forceful:强烈的 edge: 边缘
轻柔的微风骤然发力,劲风吹散了蒸汽,也将努波顿直直地推离了悬崖的边缘。
In its rushing he distinctly heard a single word: Everything...
distinct: 明显的   single: 单一的
在这烈风之中,他突然清晰地听到了一个词: 万物……
 
 
 
Nobundo strained to hear. Surely his sanity had reached its end; surely his mind was playing tricks on him.
strain:拉紧 surely: 毫无疑问地 sanity: 神智健全 reach: 到达 play trick: 欺骗
努波顿紧张地听着。毫无疑问他的心智已经崩溃;毫无疑问他的思想又欺骗了他……
 
 
 
The figure near the rocks took cover again, maintaining its silent watch.
figure: 身影 take cover: 隐蔽   maintain: 持续 silent: 沉默的 watch:,注视,照顾
那岩石边的人影重又躲藏起来,继续沉默的注视着。
 
 
 
The wind picked up once more. Everything that is...
pick up: 加快 once more: 再一次
风更大了。世间万物……
 
 
 
More words. What madness was this? This was not the work of the Light. The Light did not "speak": it was warmth that pervaded the body.
madness: 疯狂   warmth: 温暖 pervade: 弥漫  
更多的话语。这到底是什么玩意?这不是圣光的行事风格。圣光从不”: 圣光只会温暖你的全身。
This was something new, something different. A final blast of wind rolled over the plateau, forcing Nobundo to take a seat.
different: 不同的 final: 最终的 blast:爆破   roll over: 翻滚    plateau: 高原   force: 迫使 take a seat: 坐下
这是一种新的,不寻常的事物。最后的一阵风涌过整个平台,将努波顿推倒在地。
 
 
 
Everything that is... is alive.
alive: 活着的
世间万物,皆有其灵。
 
 
 
After all these years of pleading, Nobundo had finally received an answer; an answer that came not from the Light...
plead: 辩护,恳求,托称   receive: 收到,接受,迎接
经过这么多年的恳求,努波顿最终得到了答案;一个不是来自圣光的答案……
 
 
 
But from the wind.
而是来自于风。
 
 
 
Nobundo had heard of orcish practices that dealt with the elements: earth, wind, fire, and water.
hear of: 听说   orcish: 兽人的    practice:习惯   deal with:涉及    element:元素  
努波顿曾经听说过兽人们与元素们订立的契约: 土、风、火以及水。
His people had witnessed some of the powers wielded by these "shaman" before the orcs' murderous campaign, but such things were completely foreign to the draenei.
witness:目击   power: 力量 wield: 使用 shaman: 萨满 murderous:行凶的     campaign: 战役     complete: 彻底的   foreign: 陌生的
在兽人们发动这场屠杀以前,他的人民曾经见过那些萨满所操纵的力量,但是对德莱尼人来说,这一切都是陌生的。
 
 
 
Over the next several days Nobundo returned to the cliff, where he heard whispers carried by the wind:
several: 若干   return:回来 cliff: 悬崖   whisper: 耳语
几天之后,努波顿又回到悬崖,在那儿风儿曾对他低语:
reassurances that he was not alone, promises, and tantalizing hints that a wealth of knowledge awaited him.
reassurance: 使安心   knowledge: 知识 await: 等待 
他很高兴自己并不孤单,同时他焦急的想要知道风儿曾许诺的,等待着他去发掘的知识。
Sometimes the voice of the wind was calm and placating; at others it was insistent and forceful.
sometimes: 有时 calm: 平静的 placating: 抚慰的   insistent: 坚定的 forceful: 强有力的
有时候风儿平静而顺抚;也有时候它坚定而有力。
All the while, a nagging doubt still lingered in Nobundo's mind that perhaps he was going mad after all.
all the while: 一直   nagging: 唠叨的 doubt: 怀疑 linger:徘徊   perhaps: 也许 mad: 发疯的   after all: 到底
但一直以来,一个念头总在努波顿脑中盘旋不去,他总是不免怀疑自己已经彻底地疯了。
 
 
 
On the fifth day, as he sat near the cliff's edge, he heard a rumbling sound like thunder, though the sky was clear.
cliff: 悬崖 edge: 边缘 rumbling: 隆隆响的声 thunder: 雷声 though: 尽管 clear: 晴朗的 
第五天,当他坐在悬崖边时,他听到一阵如雷的隆隆声,然而此刻天空却是万里无云。
He opened his eyes and witnessed a great column of fire erupting beyond the cliff's edge, rising from the fissure below.
witness: 目睹 column: 柱形物 erupt: 爆发 beyond: 越过 fissure: 裂缝 
他睁开眼,亲眼目睹了一道火柱从悬崖边喷薄而上,
The flames spread out, and in their flickering dance he could see shifting, nebulous features. When the fire spoke, it sounded like a great and powerful storm.
flame: 火焰 spread out: 蔓延 flickering: 摇曳的 shifting: 改变的 nebulous:朦胧的 feature: 容貌   powerful: 强大的
火焰伸展着,透过焰身那摇曳的舞姿,他看到了一张狡猾模糊的面庞。当火焰开口说话时,听起来就像一场声势浩大的风暴。
 
 
 
Go to the mountains of Nagrand. High among the peaks you will find a place... where your true journey will begin.
mountain: 山脉 among: 之中 peak: 山顶 place: 地方 journey: 旅程
前往纳格兰的群山吧。在那群山之中的最高点上你将找到……你真正旅途的起点。
 
 
 
Nobundo considered this, and answered: "To go there, I will have to pass through the camps of the unaffected, where my kind is forbidden."
consider: 考虑 answer: 回答  pass through: 穿过 camp: 营地 unaffect: 未受影响的  forbid: 禁止
努波顿考虑了一会儿,然后回答道: “如果要去那里,我就必须穿过我那些还正常的同胞的营地,他们不会让我通过的。
 
 
 
The fire expanded rapidly, and he could feel the heat on his face. Do not question the opportunity you are being given!
expand:膨胀   rapidly: 迅速地   heat: 热度  question:疑问  opportunity: 机会,时机
火焰猛然膨胀,他可以感觉到炽灼着他的脸孔的滚滚热浪。不要怀疑你得到的机会!
 
 
 
The flames subsided.
flame: 火焰 subside:平息
火焰平息了下来。
 
 
 
Walk with your head held high, for you are no longer alone.
no longer: 不再 alone: 孤单的
昂起你的头,勇敢地走下去吧,你已经不再孤单了。
 
 
 
Not far away, Nobundo’s longtime observer ducked back behind his concealment.
not far away: 不远 longtime: 长时间的  observer: 观察者 duck:闪避 concealment: 隐匿
就在他不远处,长久观察着努波顿的那个人低下头再次隐藏起来。
And though he could not hear the elements as Nobundo could, he had seen the flames, seen their dancing features.
element: 元素 though: 尽管 flame: 火焰 dancing: 舞动的 feature: 容貌 
尽管他不像努波顿能听到元素的话,但他看见了那冲天的烈焰,看见了那火焰的舞动。
Not surprisingly, if Nobundo could have looked into the eyes of the watcher, he would have seen absolute astonishment.
surprisingly: 不惊奇地 look into: 注视 watcher: 观察者 absolute: 绝对的     astonishment: 惊讶
如果努波顿此时望进那个观察者的眼睛,他将发现那里面满是震惊。
 
 
 
Over the next two days Nobundo made the arduous trek with the wind always at his back, always whispering in his ear.
arduous:辛勤的 trek: 艰苦跋涉 whisper: 低语 
接下来的两天,努波顿翻山涉水,长途跋涉,一路上,总是有风儿在他身后推着他,在他耳边细语。
He learned that the orc shaman communed with the elements, but that their connection was severed when the orcs turned to practicing fel magic.
shaman: 萨满    commune:交流 element: 元素 connection: 联系 serve: 中断 practice: 练习 fel magic: 恶魔法术
他了解到,兽人萨满曾与元素相联,但自从兽人们转而修习恶魔法术之后,这种联系就变得岌岌可危。
He could have learned more, but many times it was difficult for Nobundo to understand, as if the communication was being filtered or dampened.
difficult: 困难的 understand: 理解 as if: 好像 communication:交通   filter: 过滤   dampen: (使)减弱
他本可以知道得更多,但是风的话语有时候似乎少了几个字眼,又或者模糊不清,这使他很难听懂。
 
 
 
At several points along the route he thought he heard footsteps somewhere behind him.
several: 若干 point: 地点 route: 路线     footstep: 脚步()   somewhere: 某处  
在路上,好几次他以为自己听到身后有什么脚步声。
Always when he looked back, he sensed that whoever or whatever was following him had just ducked out of sight.
look back: 回头看 sense: 感觉 follow: 跟随 duck:闪避 out of sight: 看不见 
但每当他转头寻找时,那跟着他的——无论是谁或者什么东西都飞快地藏到了他看不到的地方。
He wondered if maybe it was the elements. Or a fabrication of his mind.
wonder: 想知道 maybe: 也许 element: 元素 fabrication: 虚构的谎言
他很好奇,那是元素吗?或者这只是他的思维捏造出来的?
 
 
 
When he came at last to the camps of the unaffected, the sun had long since left the sky.
at last: 最终 camp: 营地 unaffected: 未受影响的 since: 自从
当他最终抵达那些正常的德莱尼人的营地时,太阳已经下山很久了。
Undoubtedly the watchmen had observed his approach, however, for two guards awaited him as he reached the camp perimeter.
undoubtedly: 无疑 watchman: 守卫 observe: 注意到 approach: 接进   however: 然而 guard: 守卫     reach: 抵达 perimeter: 周界
毫无疑问那些守卫已经看到他靠近了,但那两个守卫只是等待着,他径直走到营地的围栏边。
 
 
 
"What is your business here?" the larger of the two guards asked.
business:事务
你来这里做什么?个头稍大的那个守卫问。
 
 
 
"I mean only to pass through to the mountains."
pass through: 通过 mountain: 山脉
我只想通过这儿去山里。
 
 
 
Some of the other camp members had emerged, eyeing Nobundo warily.
camp: 营地 member: 成员 emerge: 浮现   warily: 警惕地
一些营地成员聚拢过来,警惕地盯着努波顿。
 
 
 
"We have strict orders. No Krokul are allowed in the camps. You will have to go elsewhere."
strict: 严格的 order: 命令 allow: 允许 elsewhere:到别处
我们有严格的命令。Krokul不准进入营地。你得从别处走。
 
 

"I do not wish to stay in your camp, only to pass through." Nobundo took a step forward.
take a step: 迈出一步 forward: 向前地
我不是想留在你们的营地里,我只是想从这里过。努波顿向前迈出一步。
 
 
 
The larger guard thrust out his hand, shoving Nobundo backward. "I told you--"
guard: 守卫 thrust out: 推出 shove: 推挤  backward: 向后
个头稍大的守卫伸出手,把努波顿推了回去。我告诉过你——”
 
 
 
There was a deafening clap of thunder then, and a black mass of clouds appeared where clear skies had been only seconds before, releasing a sudden deluge of rain.
deafening: 震耳欲聋的 clap of thunder: 雷鸣   a mass of: 一大块  appear: 出现 clear: 晴朗的 release: 释放  sudden: 突然的  deluge:泛滥
一阵响亮的雷声滚过,原本清爽的天空突然乌云密布,大雨唐突地倾盆而下。
The wind that had gently urged Nobundo forward now gushed with fantastic strength, forcing the two guards backward.
gently: 轻轻地   urge: 驱策   gush: 涌出 fantastic:奇异的 strength: 力量 force: 迫使 backward: 向后
原本轻柔催促努波顿前行的和风现在则汹涌澎湃,充满力量,将两名守卫逼得步步后退。
Most incredible of all, the wind and the stinging rain both moved around Nobundo to hammer against the two guards, who fell in the slick mud.
incredible: 难以置信的 stinging: 剧烈的 hammer: 锤击 slick: 光滑的 mud: 泥浆
而最奇异的是,这烈风和骤雨仅仅环绕着努波顿,随着他的移动而移动,而那两名守卫则已是深陷泥沼了。
 
 
 
Nobundo witnessed the events, eyes wide in wonderment. "So this is what it is like", he mused out loud, "to have the elements on your side." He smiled.
witness: 目睹 event: 大事    wonderment: 惊奇 muse:沉思 smile: 微笑,喜色 element: 元素
努波顿惊喜地注视着发生的一切。就是这个,他沉思着,不觉大声说道,拥有元素的帮助。他笑了。
 
 
 
The camp members sought shelter in the caves. The guards stared up at Nobundo in fear.
camp: 营地 member: 成员 shelter:避难 cave: 山洞 stare:凝视 in fear: 恐惧地
营地成员们纷纷跑进洞里躲了起来。守卫恐惧地瞪着努波顿。
For his part, Nobundo simply proceeded forward, leaning on his staff as he made his way slowly through the camp and finally to the foothills on the other side,
for one's part: 就某人而言 simply:仅仅 proceed:继续进行   lean on: 靠着 staff: 手杖   finally: 最后 foothill: 山脚 
但努波顿只是拄着手杖继续慢慢前行,穿过整个营地向山脚走去,
leaving the residents of the camp shocked, scared, and confused.
resident: 居民 shocked: 震惊的 scared: 畏惧的 confused: 困惑的
留下他身后一整个营地震惊、畏惧以及困惑的人们。
 
 
 
The figure that had followed Nobundo stepped out from his hiding place behind one of the giant mushrooms. He dared not proceed for he was, after all, Krokul.
figure: 身影 follow: 跟随 step out: 步出 hiding place: 藏匿处 giant: 巨大的 mushroom:蘑菇    dare not: 不敢   proceed:继续进行 after all: 毕竟
那个一路跟踪努波顿的身影现在正躲在一棵巨型蘑菇后。但他不敢再前进了,毕竟,他只是一个Krokul
 
 
 
But the events that Akama had just witnessed planted a seed within him.
event: 事情 witness: 目睹 plant: 种植 seed: 种子 
但阿卡玛所看到的景象在他心里播下了一颗种子。
Ever since he had awakened from his long sleep, he had felt nothing but despair and a needling dread of the future.
ever since: 从那时起 awake: 醒来 despair: 绝望   needling: 刺痛的   dread: 恐惧
自从他从那漫长的昏睡中苏醒后,他所能感到的就只剩下绝望,以及对无望未来的深切恐惧。
But to see what this Krokul had just done, to see the elements rise to his defense stirred a feeling in Akama that he had feared long dead.
element: 元素 defense: 防卫 stir: 激起 fear: 敬畏
但是眼前这个Krokul刚刚所做的,他所亲眼见到的元素的力量在阿卡玛的内心深处搅起一种他已经长久都未曾品尝过的感觉。
 
 
 
He felt hope.
他感到了希望。
 
 
 
With that newfound hope he turned and slipped quietly back into the marsh.
newfound: 新发现的   slip: 滑行   quiet: 安静的   marsh: 沼泽
带着他重新寻得的希望,他转身飞快地跑进沼泽深处。
 
 
 
Many hours later, racked by fatigue, Nobundo scaled the upper reaches of the mountains and began seeing signs of fresh, verdant vegetation.
rack: 使...痛苦   fatigue:疲劳   scale:攀登   upper: 上部的   mountain: 山脉 sign: 迹象fresh: 新鲜的   verdant: 翠绿的  vegetation: 植物
几小时后,努波顿疲倦地向山顶攀登,在他身边,草木青葱繁盛。
When his pace slowed due to exhaustion, the wind pushed him on, and the very earth beneath his feet seemed to lend him strength.
pace: 步伐 due to: 由于   exhaustion: 疲惫 push on: 推动   beneath: ...之下 lend:借给 strength: 力量 
每当他的脚步因为疲惫而放慢,风就会在他身后推动他,而他脚下的土地似乎也让他渐渐鼓起力量。
And though the rain continued, it seemed to land everywhere but on him, and it provided flowing streams from which Nobundo eagerly drank.
though: 尽管 continue: 继续 land: 降落 everywhere: 遍地 provide: 提供 flowing: 流动的 stream: 清泉 eagerly: 急切地
尽管雨还在下着,但雨滴却并不落在他的身上,而当努波顿口渴时,雨水便汇成一股平静的清泉。
 
 
 
As he neared the peaks, he heard competing voices in his mind: one low and persistent, followed by the familiar sound of the wind, and finally the occasional rumbling of a fire.
compete: 竞争 persistent: 持久的 familiar: 熟悉的 occasional: 不时的 rumble: 隆隆声
当他接近顶峰时,他的脑中响起了几个难以听清的声音: 一个声音低沉而坚毅,紧接着是他熟悉的风的声音,最后是夹着杂音的火的声音。
The voices seemed chaotic, clashing in their haste to commune with him, building to a cacophony that forced him to stop. Enough! I cannot understand all of you at once.
chaotic: 混乱的 haste: 急速,急忙  cacophony: 刺耳的声音 at once: 立刻
所有声音杂糅在一起,混乱不堪,一个个都急切的想要和他交流,最终那些声音汇成刺耳的噪音,令他无法思考。够了!我听不懂你们一起说话。
 
 
 
Nobundo summoned what little strength he had left and crested a hill that opened onto a lush vista.
summon: 召唤  crest: 到达绝顶   lush: 苍翠繁茂的 vista: 景象
努波顿用尽最后一点力气登上顶峰。一幅美丽的画卷展现在他面前。
Here was Draenor as it had once been; fertile and serene, a beautiful garden-like refuge of cascading waterfalls and vibrant life.
fertile: 肥沃的   serene:宁静的 beautiful: 美丽的 garden-like: 花园般的 refuge: 庇护处   cascading: 瀑布似地落下的 waterfall: 瀑布 vibrant: 充满生气的
这儿就像德莱尼人曾经的故土;美丽而安详,如花园般秀美的瀑布和明媚的生命气息。
 
 
 
You must forgive them: it has been too long since they have felt the tempering influence of the shaman. They are angry, confused, still reeling from the blow dealt to them.
forgive: 原谅 since: 自从 influence: 影响   shaman: 萨满 angry: 愤怒的 confused:困惑的 reel: , blow: 打击
请你务必原谅他们: 他们失去与萨满的联系很久了。他们愤怒、困惑,依旧念念不忘他们所承受的打击。
 
 
 
"The cataclysm," Nobundo said as he stepped farther into the tranquil setting. He knelt and drank from a pool of water and felt immediately rejuvenated.
cataclysm: 灾变 farther: 更远的 step into: 踏入  tranquil: 宁静的 kneel:  pool:  immediately: 立即 rejuvenate:使...恢复精神  
灾变,努波顿走进这片安详的美景之中,喃喃道。他在一个水池边跪下,喝了一口里面的水,顿时他的身体又再次充满活力。
He felt his mind open up, his thoughts becoming a part of his surroundings as the surroundings in turn became a part of him.
open up: 打开 thought: 思想 surrounding:周围的事物 in turn:反过来
他感到他的心灵被打开了,他的思想融入到了周遭的环境之中,而周围的环境似乎也变成了他的一部分。
 
 
 
The voice that answered him was at once clear and soothing, strong and robust. Yes. I was perhaps the least affected, but it has always been this way.
at once: 立刻 soothing: 真实的  robust: 强壮的  perhaps: 或许 affect: 影响 always:一直
一个强有力的,清晰镇定的声音回应了他。是的。或许我是受到影响最少的,不过一般都是这样。
It is a necessity that I adapt quickly, given that I provide the very foundations of life.
necessity: 需要   adapt: 使...适应   provide: 提供 foundation: 基础
我不得不尽快的改变自己,以便能支撑生命赖以生存的根基。
 
 
 
"Water."
水。
 
 
 
He felt more than heard the affirmation.
more than: 不只 affirmation: 肯定
他感受到——而非听到——了赞同。
 
 
 
Welcome. Here in this quiet refuge the elements coexist in relative peace,
welcome: 欢迎 quiet: 平静地 refuge: 避难所 element: 元素 coexist: 共存  relative: 相对的 peace: 和平
欢迎。在这个平静的避难之处,元素们和平共处,
and so our discourse with you will be easier, especially in the early stages of your journey, before you have learned to feel our intentions without thinking.
discourse: 讲述 especially: 特别 stage: 阶段 journey: 旅途 intention: 意图 
这样你可以更容易理解我们将要说的,尤其是你一路行来所听到的,还没来得及细细思考的关于我们的一切。
True knowledge and understanding will take years, but if you stay the course, in time we will be yours to call upon... but never to command.
knowledge: 知识 understanding: 理解 course: 课程 in time: 及时 call upon: 召唤 command: 命令
真正的知识若要被理解总要花上好些年,但是如果继续努力,终有一天你将可以召唤我们的力量……但是记住,你永远都不能命令我们。
Yet if you respect us, and your motives remain unselfish, we will never abandon you.
respect: 尊重 motive: 目的 remain: 依然 unselfish: 无私的 abandon:遗弃
如果你可以尊重我们,而且你的要求也并非出于自私自利,那么我们将永远不会抛弃你。
 
 
 
"Why have you chosen me?"
chose: 选择
为什么你们选择了我?
 
 
 
The cataclysm cast us all into turmoil and uncertainty. For a time we were lost.
cataclysm: 灾变   cast:    turmoil:混乱  uncertainty; 不确定 for a time: 一度 
大灾变后,我们也陷入了混沌与不确定。有一段时间我们失落了。
In you we sensed a kindred spirit: confused, neglected. It took time for us to recover sufficiently to reach out once again, but when we did, we hoped you would be... receptive. 
sense: 感觉 kindred: 同族的   spirit;精神   confused: 迷茫的   neglected: 被忽视的 recover: 恢复,   sufficiently: 足够地   reach out: 伸出 receptive; 善于接纳的
从你身上,我们感受到了相似的灵魂: 迷惘,被忽视。我们花了很多时间才痊愈,得以重新回归这个世界,但是当我们那样做的时候,我们本希望你能……理解地快些。
 
 
 
To Nobundo it seemed almost too good to be true. But what of the Light? Was he forsaking it if he chose this new path? Was he turning his back on it? Was this a test?
almost: 几乎 forsake: 放弃  chose: 选择  path: 道路 turn back on:不理睬他人 test:考验
在努波顿看来他们无疑非常诚实。但是圣光呢?如果他选择了这条新的道路,是否意味着他就遗弃了圣光?这是否是一种退步?这是不是一场考验呢?
 
 
 
The risk would be worthwhile if...
risk: 冒险 worthwhile: 值得的
这险值得一冒,如果……
 
 
 
"Will I be able to use these abilities to help my people?"
be able to: 能够 ability: 能力
我能利用这种力量帮助我的人民吗?
 
 
 
Yes. The relationship between the elements and the shaman is one of synchronicity.
relationship: 关系 element: 元素 shaman: 萨满  synchronicity: 同步
可以。元素与萨满和谐共存。
The shaman's influence helps to calm and unite us, just as our influence enriches and fulfills the shaman.
influence: 影响 calm: 使镇静 unite: 联合 enrich: 使富足 fulfill: 完成
萨满可以让我们镇定,并使我们团结统一,而我们则满足萨满向我们提出的要求,使他们更为富足。
When you have completed your training, you will be able to call upon the elements in times of need. If the elements deem your cause just, we will assist you in any way possible.
complete: 完成 train: 训练 be able to: 能够 call upon: 召唤 in times of: 时候 deem: 认为 cause: 要求 just: 合理的 assist: 协助 possible: 可能的
当你完成训练,你将可以在需要的时候召唤元素的力量。只要我们认为你的要求合理公正,我们就会尽可能地履行你的意愿。
 
 
 
True understanding, as Water promised, took years. In time, however, Nobundo gained an understanding of the life-energies around him.
understand: 理解 promise: 允诺 however: 然而 gain: 得到 energy: 活力 
正如水所告诉他的,真正理解这些需要花费上数年的时间。但不管怎么说,努波顿还是理解了他周遭的生命是如何运作的。
From the largest creatures on Draenor to a single, seemingly insignificant grain of sand,
creature: 生物 seemingly:看上去 insignificant: 无关紧要的 grain:颗粒 sand: 沙子
大至德拉诺,小至一粒看起来微不足道的沙砾,
he was keenly aware that everything in existence was alive with a vital energy,
keenly: 敏锐地 be aware:意识到 in existence: 存在的 be alive with: 充满... vital: 充满生机的
从万物中,他能感到那无处不在的充满生机的能量,
and that these energies were linked and dependent on one another despite geographic location and opposing forces.
link: 联系 dependent on: 依靠 despite:不管 geographic: 地理上 locate: 位置 opposing: 敌对的 force: 力量 
无论身在何处,无论敌对或友善,世间万物都因这能量紧密相联。
What was more, he could feel these energies as if they were a part of him, which as he now understood, they were.
as if: 好像 what was more:更奇妙的是
而且,现在他能感觉到这些能量仿佛成了他的一部分,而他也明白,它们的确如此。
 
 
 
The elements kept their bargain, and aspects of their nature were bestowed upon him.
element: 元素 bargain: 协议    aspect: 方面     nature: 自然    bestow: 授予
元素们遵守了他们之间的协议,它们赠与了他许多优秀的品质。
From Water he gained clarity and patience: for the first time in so many years, his thoughts were unclouded.
gain: 获得 clarity: 清楚 patience: 耐心 for the first time: 第一次 unclouded: 明朗的
水令他的思维清晰,内心平静而富于耐心: 这么多年来第一次,他不再感到自己的思绪被浓雾所遮蔽。
From Fire he gained passion, a renewed appreciation for life, and the desire to overcome any obstacle.
passion: 激情 renewed: 崭新的 appreciation:感激 desire: 愿望  overcome: 战胜  obstacle: 障碍
通过火他获得了激情,对生活崭新的感激,以及跨越所有艰难困苦的渴望。
From Earth he gained resolve, a steel will, and unshakable determination.
resolve:坚决 steel: 钢铁般的 will: 意志 unshakable: 不可动摇的 determination: 决心
从土地身上,他得到了决心,钢铁般的意志,以及不可动摇的决心。
From Wind he learned courage and persistence: how to dig deep within and press on in the face of adversity.
courage: 勇气 persistence: 坚持 press on: 向前推进(加紧) adversity: 逆境 in the face of: 面对  adversity: 逆境
而风则带给他勇气和毅力: 让他得意勇敢地面对他所遭受的一切不幸。
 
 
 
Still, there was a key lesson that eluded him. He felt it, sensed that the elements were holding something back, something that he was simply not yet ready to understand.
key:关键的 lesson: 课程 elude: 缺乏 sense: 感觉 element: 城市 element: 元素hold back: 隐瞒simply: 仅仅  be ready to: 准备 understand: 理解
然而,他依然感觉到他还缺乏关键的一课。似乎元素们对他隐瞒了什么,或许,那只是因为他还没准备好去理解那些东西吧。
 
 
 
And... there were still the nightmares.
nightmare: 恶梦 
还有……那些噩梦依旧挥之不去。
They had eased somewhat, but night after night Nobundo still found himself pounding on the gates of Shattrath while the screams of the dying rang in his ears.
ease: 减轻 somewhat: 几分 night after night: 一夜又一夜 pound: (连续)猛击 scream: 尖叫声 dying: 垂死的 ring: 回响
尽管情况有些好转,但每天晚上努波顿都发现自己依旧猛捶着沙塔斯的城门,而门内垂死的哭嚎依旧声声入耳。
And now when he went beyond the gates and stood by the fire, when the reproachful dead appeared, they were accompanied by Korin.
beyond: 越过 reproachful: 责备似的 appear: 出现 accompany: 陪伴
而且当他走到火边,看着那些不得安宁的死者出现时,他看到了柯琳。
 
 
 
He felt the soothing tone of Water: We sense that you are still... conflicted.
soothing: 安慰的 sense: 感觉  still: 仍然  conflicted: 冲突的
他感受到水元素镇静的声音: 我们感受到你的内心依旧……激烈地冲突。
 
 
 
"Yes," he answered. "I am haunted by the spirits of those who passed at Shattrath. Can the elements assist in this?"
haunt: 萦绕于心  spirit: 灵魂   pass: 逝去 element: 元素 assist: 协助
是的,他回答道,那些在沙塔斯死去的人们的鬼魂还是纠缠着我。元素们能帮我摆脱他们吗?
 
 
 
The conflict rests not with the spirits of the departed, but within you. It is a conflict you alone must resolve.
conflict: 冲突 depart: 离开 within: 之内 alone: 单独地  resolve:解决
你内心的纷争并不是因为那些死者的灵魂,而是你自己。这冲突只能由你自己解决。
 
 
 
"Will this inner struggle prevent me from realizing my true potential as a shaman?"
inner: 内部的 struggle: 斗争  prevent: 阻止 realize: 了解  potential:潜能 shaman: 萨满
这内在的争斗会限制我作为萨满的潜能吗?
 
 
 
A sense of mirth radiated from the pools around him. Of all the elements, Water was the most lighthearted.
a sense of: 一批 mirth: 欢乐  radiate:散发  pool: 水池 element: 元素 lighthearted: 善心的
他身边的水池放射出一股笑意。所有元素之中,水是最为善心的。
Your conflict is reflected in the sky above, in the ground beneath you, in me, and especially in Fire. It is a reflection of nature's eternal struggle to achieve and maintain balance.
reflect: 反映 above: 在上面 beneath: ...之下 especially: 特别 reflection: 反映 nature: 自然界 eternal: 永久的 struggle: 斗争 achieve:实现 maintain: 保持 balance:平衡
你内心的冲突是对天空,对你脚下的大地,对我,以及,尤其是火的反映。他反映了自然界为达到和维持平衡的永恒的争斗。
 
 
 
Nobundo thought for a moment. "No matter how far my journey takes me, I suppose true understanding lies in the knowledge that the journey will never end."
for a moment: 片刻   no matter: 无论   how far: (...)多远   journey: 旅行 suppose: 推想   understand: 理解 lie in: 位于 knowledge: 知识
努波顿思考了片刻。无论我走了多远,我猜对这世界真正的理解还在那永无尽头的知识之路上。
 
 
 
Good... very good. The time has come for you to take your next step, one that may prove to be the most important of all.
come for:  来取 step:  prove: 证明 important: 重要的
……非常好。看来是时候指引你更进一步了,也许,这是你需要学到的最重要的知识。
 
 
 
"I am ready."
我准备好了。
 
 
 
Close your eyes.
闭上眼睛。
 
 
 
Nobundo did. He felt the earth seemingly fall away beneath him, felt the elements withdraw,
seemingly: 似乎   fall away:消失  beneath: 下面 element: 元素 withdraw: 撤回
努波顿照做了。他感到脚下的大地飞快地离开了他,他感到元素们都离去了,
and for a single terrifying second his mind was back in Shattrath, abandoned and left in the dark.
single: 单一的    terrifying: 恐怖的 second: 片刻   abandon:遗弃
有那么短暂的、恐怖的一瞬他感到他又回到了沙塔斯,被遗弃在一片黑暗之中。
 
 
 
Then he felt... something. Something very different from the other elements. It felt immense: cold but not hostile. And in its presence Nobundo felt very, very small.
different from: 不同于 element: 元素   immense:广大的   hostile: 敌对的  
然后他感觉到了……某些东西。一些与其它元素及其不同的东西。他似乎非常广大: 寒冷却无敌意。在它面前努波顿只感到自己是那么的渺小。
Then, he felt this presence speak with a multitude of voices, both feminine and masculine, a harmonic symphony within and all around him.
presence: 出现   speak with: ...谈话    a multitude of: 大量的    feminine: 女性的    masculine: 男性的    harmonic: 和谐的 symphony: 交响乐
接着,他听到它用无数声音对他讲述着什么,男人和女人的声音交织在一起,在他身边融会成一股交响的洪流。
 
 
 
Open your eyes.
睁开眼睛。
 
 
 
Nobundo did. And again he experienced that sense of diminution, of insignificance as he witnessed a dark, never-ending expanse filled with myriad worlds.
experience: 经历 sense: 感觉 diminution: 渺小 insignificance:无价值 witness:目击  never-ending: 无止境的 expanse: 宽阔的区域 fill with:充满 myriad: 无数的  
努波顿照做了。面对眼前无垠的黑暗,他再一次感到自己的渺小和微不足道。在那片黑暗之中,他看到了无数的世界。
Some like Draenor, some great balls of ice and frost, some covered in water, some lifeless and barren.
ball: frost:  cover: 覆盖 lifeless: 无生命的 barren:贫瘠的
有些好似德拉若,有些则是被冰雪覆盖的巨大圆球,另一些世界是一片泽国,还有的则荒凉而了无生气。
 
 
 
And suddenly Nobundo understood... something seemingly so simple, yet a concept that had completely eluded his mind: there were countless worlds beyond.
suddenly: 突然地 understand: 明白 seemingly: 似乎 simple: 简单 concept: 观念 completely: 完全地 eluded: 不记得  countless: 无数的 beyond: 之外
努波顿突然明白了……这么简单,他却一直没有想到: 德拉诺外还有无数的世界。
This much he had known, as his people had traveled to many worlds before settling on Draenor.
travel: 旅行  settle on: 定居
他的人民在定居于德拉诺之前还到过很多别的世界。
But what Nobundo had failed to comprehend was that the power of the elements stretched far beyond as well. Each world had its own elements, its own powers to call upon.
fail: 失败 comprehend: 充分理解 power: 力量 element: 元素stretch: 伸展   as well:   call upon: 召唤
但令努波顿难以理解的是,元素们的力量无法伸展得那么远。每个世界都有它自己的元素,都有它自己的元素力量。
 
 
 
And there was more. Out here in the void was another element, one that seemed to bind the worlds together, one composed of unspeakable energy.
void: 空虚  element: 元素 seem to be: 似乎 bind together: 结合在一起 compose: 组成 unspeakable: 难以形容的 energy: 力量
还有更多。在这虚空中还有另一种元素,似乎是它将这些世界联系在一起,它的力量亦强大到难以用语言形容。
If he could call upon this one--but he knew immediately that he was far too inexperienced at this stage of his journey to commune with this mysterious new element.
call upon: 召唤 immediately: 立即    inexperienced: 无经验的 stage: 阶段   journey:旅途 commune:交流   mysterious: 神秘的
如果他可以召唤他的力量——但是他立刻明白他根本无法驾驭如此宏伟神秘的元素。
This was just a glimpse, a gift of understanding..
glimpse: 一瞥   gift: 礼物 understand: 顿悟
仅仅这惊鸿一瞥,就令他茅塞顿开……
 
 
 
understanding
顿悟。
 
 
 
作者:Micky Neilson  翻译:zsydeepsky
解析:Martina   编辑:浮游一饕客
推荐词典:
  • Notes
第三章
不碎之灵
魔兽小说
游戏英语
  • 评 论

沪ICP备09017921号
最有效的减肥产品排行榜 丽人百科