分享到:
启德教育

提示:网站右上角“在线笔记本”可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)                                        

看电影学英语 17 Again  《重返17岁》

在线听 插曲:This Is For RealThe Underdog

 
-Coach: O'Donnell, save something for the game.
save sth for sth: 留点… save: 节省
O'Donnell,留点体力给比赛吧。
-O'Donnell: I'm just warming up, coach.
warm up: 热身 warm: 弄热,使兴奋 coach: 教练
我不过是在热身,教练。
-Coach: Just talked to the scout again. He's coming tonight. You play half the game I
know you're capable of.
scout: 侦察员 be capable of: 有能力做…  capable: 有能力的
刚刚我又和球探谈了,他今晚会过来你打半场比赛,我知道你会好好发挥的。
He's prepared to offer you a full scholarship.
be prepared to: 准备 offer: 主动提供 full scholarship: 全额奖学金 scholarship: 奖学金
他准备给你一个全奖资格。
Free ride to college and the world's your oyster, kid.
free ride to…: 的顺风车 oyster: 原意是产珍珠的蚌。引伸为美食,囊中之物等
你搭上了上大学的顺风车了,整个世界都是你的。
-O'Donnell: Thanks, coach.
谢谢,教练。
-Murphy: All right, jockstraps, let's gather up. Picture time. Try not to break the camera.
jockstrap: []运动员(贬称, 亦作jock)  gather up: 集合 gather: 聚集 
try to do sth: 试着做… camera: 照相机
好了,队员们,集合拍照了。别砸了照相机。
-O'Donnell: We gotta hang on. Ned's not here yet.
gotta: <美俚> (=have got to) 必须 hang on: 稍等,坚持 yet: 还;仍然;尚
我们得等等,Ned还没来呢。
-Player: Who cares? He's the water boy.
care: 关心,在乎   water boy: (为工人,足球运动员等)送饮水的小孩;为牲畜供应饮水的人
别管他了,他不过是个打下手的。
-O'Donnell: That doesn't matter, because he's part of the team.
matter: 要紧,有关系
别这么说,他可是我们队的一份子。
-Ned: Sorry I'm late! Sorry I'm late!
be late: 来晚了 
抱歉,抱歉,我来晚了。
But what kind of Dungeon Master would I be if I left my party in the middle of a battle   
with a hippogriff?
dungeon: 地牢 master: 主人 party: 同行者;同类,伙伴 battle: 战争 hippogriff: (神话中的)鹰头马身有翅怪兽
我在想如果我在和鹰头马翼兽的战斗中丢下了我的同伴,我会变成哪一种地下城守护者。
-Player: Check it out, it's Merlin the Girlin.
check out: 查看,检查
看啊,他在假扮灰袍法师
-O'Donnell: Um, Ned, Ned, look, I'm your best friend, all right, and I'll always have your back.
have one's back: 支持某人
NedNed,你看,我是你最好的朋友,并且我会一直支持你。
But there's only so much I can do when you show up in a dress.
show up: 出现 dress: 戏服
但是当你穿着这样一套东西出现时我可不能帮你更多了
-Photographer: O'Donnell. How about you and Boy George join us for this picture? how about…: …怎么样? join: 加入,参加
O'Donnell,快和George来拍照!
-O'Donnell: Yep. Yep. Just one second.
yep: [美国口语]是,是的 just one second: 稍等
,好。这就来。
-Photographer: Give the little guy the sign, please. Here we are. Nice.
guy: 小伙子 sign: 标志,标牌 scoot up: 往前一点  scoot: 急走,飞奔
把标牌让这小伙计拿着,好了,开始了。好极了,
Guys, Scoot up in back. Come on, you gotta look pretty for the ladies, right? Come on. Yeah. Let's do it. Three, two, one.
come on: 快点 pretty: 漂亮的
后面的人靠紧一点。来吧,把你们迷倒姑娘们的pose摆出来。很好,要照了,三,二,一。
-Murphy: Hey, Vanilla Ice. We got a game here. Let's bring it in.
bring in: 带来,产生,引发
嘿,小子。我们还要比赛,快点开始吧!
-O'Donnell: Man, I had to. I had to. Oh, man, over there.
have to: 必须,不得不 over there: 在那边
我就是不由自主,不由自主。噢,看那里!
-Ned: Who is that stone-cold fox?
stone-cold: 冰冷如石的 fox: 狐狸,这里指迷人的时髦女郎
那个绝色美人是谁?
-O'Donnell: Oh, it's my girlfriend.
噢,原来是我的女朋友。
-MAN: Take no prisoners, brother.
take no prison: 格杀勿论【全心地积极地或具有攻击性的完成某事】 prisoner: 囚犯
别手软,兄弟。
-O'Donnell: Oh, hey, there's my girl. Hey. I'm glad you're here, Scar. This whole scout thing has me wicked nervous.
glad: 高兴的 scout: 球探,侦查员 wicked: 极端地,非常地 nervous: 紧张的
,,宝贝。嗨!真高兴你来了,球探的事让我紧张得不行。
I just feel like my whole future's riding on this game.
feel like: 感到像是的样子 future: 未来 ride on: 依靠
我觉得这场比赛决定着我的未来。
-Scar: Yeah. Yeah, I know how you feel.
是的,是的,我明白你的感受。
-O'Donnell: Yeah? Is everything...? Everything's cool, right?
cool: 没有问题的
真的?一切?一切都还好吧?
-Scar: Oh, yeah. Everything's totally copacetic.
totally: 完全地,彻底地 copacetic: 极好的,很棒的
噢,是的,完全好极了。
-O'Donnell: Totally?
真的?
-Scar: Totally.
真的。
-Murphy: O'Donnell.
O’Donnell
-O'Donnell: I gotta go. See you. You okay?
gotta=have got to: 必须 see you: 回头见
我得走了,回头见。你没事吧?
-Scar: Uh, uh... We can talk about it later.
talk about: 谈论 later: 晚点
嗯,嗯我们可以晚些再谈。
-O'Donnell: No. Just tell me.
不,现在就跟我说。
-Scar: It's your big night. Go enjoy it.
big: 重大的,伟大的 enjoy: 享受
今晚对你很重要,好好享受它吧!
-O'Donnell: I can't enjoy it unless you tell me what's going on.
unless: 除非 go on: 进行,发生
你不告诉我到底发生了什么,我是无法好好比赛的。
-Scar: Okay. Um...
好吧。嗯…
-Murphy: O'Donnell!
O'Donnell
-Player: Wake up!
wake up: 醒醒
发什么愣呢!
-Murphy: O'Donnell! What are you doing?
O'Donnell!你搞什么鬼?
-O'Donnell: Scar! Scar, hey. Hey, Scarlet.
ScarScar,嗨!嗨,Scarlet
-Scar: Hey, Hey. Hey, what are you doing? Mike, what are you doing?
,你到底要干嘛? Mike,你要干嘛?
-O'Donnell: Look, you and me, we're in this together, okay?
in: 从事于,参加 together: 一起
听着,你和我,我们会一起面对,好吗?
-Scar: But the game. That's your future.
future: 未来
但是这场比赛决定着你的未来
-O'Donnell: No, the baby's my future.
不,孩子才是我的未来。
-Scar: That's crazy.
crazy: 疯狂的
你疯了。
-O'Donnell: You're my future.
你才是我的未来。
-Scar: I can't let you throw this all away. I won't let you.
throw away: 抛弃
我不能让你放弃这一切,不能。
-O'Donnell: Thank you for letting me stay here, Ned.
thank sb for doing: 感谢某人做某事 stay: 停留
谢谢你让我留下,Ned
-Ned: Oh, yeah. No problem. You good on the Captain?
no problem: 没问题 captain: 首领;船长;队长
噢,没什么。你在家里还是头儿吧?
-O'Donnell: I'm good on the Captain.
我当然还是家里的头儿。
-Ned: Hey, Mike? Mike, I can tell you're down, but trust me on this.
tell: 识别,辨别 down: (境况)变差 trust sb on sth: 在某件事上相信某人 trust: 相信 
嗨,MikeMike,我能看得出来,你在走下坡路但是你得听我一句。
You're looking at Scarlet kicking you out of the house and the kids wanting nothing to do with you as a negative,
kick out: 踢出 nothing to do with: 无关 negative: 否定,拒绝
你正眼睁睁地看着Scar把你踢出这个家,而且孩子们也和你划清界线,不承认你的父亲地位,
when in fact... I guess it's mostly negative, isn't it?
in fact: 事实上 mostly: 完全 negative: 消极的 
实际上我觉得大部分情况还都是消极的,不是吗?
-O'Donnell: Well, Yeah.
好吧,是的。
-Ned: I had no upside for that. Hey! You're getting that big promotion today, right?
upside: 好处,有利的一面【the advantage of a situation-剑桥高级学习词典】  promotion: 提升
我想我太口无遮拦了。嗨!你今天就要升职了不是吗?
-O'Donnell: Yes. Yes, I am. Today everything turns around for me.
turn around: 变好,转运
是的,的确是这样。今天是我时来运转的时候了。
-Ned: Knock them dead. I love you!
knock dead: 使身受感动;使十分佩服 knock: 敲击,打 dead: 死的
让他们震惊吧!我爱你!
-Manager: So anyway the way corporate wants us to spin it is that maybe, in certain situations, a four-hour erection isn't such a terrible thing. Okay. Next up.
anyway: 无论如何 corporate: 公司 spin: 运转 certain: 特定的 situation: 情况  
erection: 直立,竖立状态 terrible: 糟糕的
所以,无论如何公司希望看到的或许就是我们在特定的情形中连续四个小时的作业仍然轻松自如。那么,接下来。
As most of you know, today I am proud to be naming our new regional sales manager. Here we go.
be proud to do sth: 很骄傲地做某事 proud: 骄傲的,自豪的 name: 任命 regional: 区域的 manager: 经理
众所周知,今天我将很荣幸地向大家宣布我们新的区域销售经理。快了!
You know l've been in the pharmaceutical game for almost two years now and people always ask me what's it take to be an RSM?
pharmaceutical: 制药的 game: [口语]行业;职业 almost: 差不多 RSM=regional sales manager: 区域销售经理
你们知道我已经在制药行业待了近两年了,而且人们总是问我: 作为一名区域销售经理究竟要具备哪些素质?
Leadership. Courage. Integrity. But most importantly, dedication to this company. So congratulations.
leadership: 领导能力 courage: 勇气 integrity: 公正,正直 importantly: 重要地 dedication: 奉献,中心 congratulation: 祝贺
领导力、勇气、公正廉明,但最重要的是对公司的无私奉献。因此,祝贺。
Mike. Mike, if you could slide to your left so I can congratulate our new RSM, Wendy!
slide: 使滑动,使滑行 congratulate: 祝贺
MarkMark,请你将目光移到你左边,让我们祝贺我们的新任区域销售经理Wendy
-Wendy: Oh, my God. Oh, my God.
噢,天呐,噢,天呐!
-Manager: Go out there and push some pills, my peeps.
go out: 出去  push: 推销 pill: 药丸 peep: [美国英语]唧唧鹬
让我们为我们的工作努力吧!
-Woman: Good job, baby!
good job: 干得好
干得好,宝贝!
-Wendy: Bye-bye, thanks.
再见,谢谢
-Manager: See you at practice. Mmm. Mike. What's crack-a-lacking, coz?
practice: 实践 What's crack-a-lacking: 用于口语中,相当于what's up。意思是最近怎么样啊! coz: (cousin 的缩写)堂兄弟姊妹,表兄弟姊妹
等会儿见! Mike,怎么了?
-O'Donnell: Well, I'll tell you what's crack-a-lacking. Are you kidding me?
kid: 开玩笑 
好吧,我来告诉你怎么了。你在耍我吗?
Wendy's been here two months. I've been here 16 years. I got the best numbers on the team.
Wendy才进来两个月,我已经干了十六年了。我在团队中是最棒的。
-Manager: You should think of it as a compliment. Think of it as us saying, you're just too valuable to promote.
think of as: ...当作... compliment: 赞赏 valuable: 有价值的 promote: 提升
你应该把这当作对你的赞赏。就像我们常说的: 对于这个职位来说你再合适不过了。
-O'Donnell: you little...
你这…
-Manager: Shh, Shh, Shh, hello? Hey, buddy. No, no, no, I got time. Ha. I know, right? Look, Listen, she was my doubles par...
buddy: 兄弟,伙伴 get time: 有时间 double: 双倍,两倍
,,,你好?嗨,兄弟,不,不,不,我有时间。嘿,我知道,不是吗?你瞧,她是我所…
-Wendy: So many girls and only one promotion, but you guys are so supportive.
promotion: 提升 guy: 家伙,伙计 supportive: 支持的
这么多女孩争取这一个升职机会,但是你们还这么支持我。
-Woman: But, Wendy, you did it.
无论如何,Wendy你做到了。 
-Wendy: Thank you.
谢谢你!
-Woman: Wendy! Wendy! Wendy!
WendyWendyWendy
-Wendy: You guys! OMG. Oh, and it gets better, because we are going to T.G.I. Friday's!
 OMG=Oh my god: 我的天呐
各位!我的天呐!噢,还有更精彩的,我们要去星期五餐厅庆祝一番。
-Woman: Shut up! Aah!
shut up: 闭嘴
你没骗我?哇!
-Janitor: Mike O'Donnell.
Mike O’Donnell
-O'Donnell: Do I know you?
我认识你吗?
-Janitor: No. But I know you.
你不认识我,但我认识你。
-O'Donnell: Oh, yeah?
噢,是吗?
-Janitor: High school star. Never quite lived up to your potential.
live up to: 不辜负 potential: 潜力 
校园明星,从来都无愧于你的潜质。
Sooner or later you all come back to the old school.
sooner or later: 迟早 come back: 回来
迟早你会回到曾经的学校。
Stand there and look at the picture of the glory days wondering what might have been.
glory: 光辉的 wonder: 惊奇,想知道 
站在那儿,凝视照片里昔日的辉煌,好奇这一切怎么变成现在这样。
Seems to me you guys are living in the past.
seem to: 看来 past: 过去
在我看来你们都活在过去。
-O'Donnell: Well, of course I want to live in the past. It was better there.
of course: 当然
当然我会向往过去美好的时光。那时可比现在好得多。
-Janitor: I'll bet you wish you had it to do all over again.
bet: 打赌 all over again: 再一次
我敢打赌你会想再重来一次。
-O'Donnell: Huh. You got that right.
get sth right: 说对了
你倒是说中了。
-Janitor: You're sure about that?
sure: 确认,确定
你确定那是你所期盼的吗?
-O'Donnell: Oh, yeah.
嗯,是的。
-Maggie: Dad.
爸爸。
-Girls: Hi, Mr. O'Donnell.
嗨,O'Donnell先生
-O'Donnell: Ladies.
女士们!
-Maggie: What are you doing here?
你在这里做什么呢?
-O'Donnell: Oh, I was just talking to...
我刚刚正在对…
-Maggie: ...nobody.
…空气说话
-O'Donnell: Doesn't matter. I got off work early, and I thought we could get ice cream.
get off work: 下班 ice cream: 冰淇淋
没事,今天我下班早,我想我们可以去吃冰激凌。
-Maggie: Together? Why?
一起?为什么?
-O'Donnell: Just go get your brother, Okay?
去把你弟弟找来,好吗?
-Waiter: Do you need anything else?
还要点别的吗?
-O'Donnell: No, we're fine. What's the matter? This used to be your favorite place. We used to come here for your birthday.
used to: 曾经 favorite: 最喜欢的 birthday: 生日
不用了,就这些。怎么了?以前这不是你最喜欢的地方吗?我们一直都是在这为你庆祝生日啊。
-Maggie: When I was, like, 8.
那还是我八岁的时候
-O'Donnell: So, Al, basketball season's coming up. You ready?
season: (体育比赛等的)适合季节 come up: 出现,到来
那么,Alex,篮球季赛快要到了。你准备好了吗?
-Alex: Yeah.
是的
-O'Donnell: Been working on that outside shot?
outside shot: 外线投篮,远投  outside: 外面的 shot: 击球,射门,投篮
在练习外围投篮吗?
-Alex: Mm-hm.
!
-O'Donnell: Passing? 
传球?
-Alex: Good.
还好吧!
-O'Donnell: Dribbling?
dribble: 运球
运球?
-Alex: Really good.
凑合。
-O'Donnell: Good's not going to get you a scholarship.
scholarship: 奖学金
光是凑合是无法让拿到奖学金的
-Alex: I meant it's great. It's great, Dad. It's great.
我是说,好极了好极了,爸爸,非常好
-O'Donnell: That's my boy. Remember, it's not how big you are.
这才是我的儿子,记住: 问题不在于你有多出色。
-Alex: It's how big you play.
而在于你表现得有多出色。
-O'Donnell: Right up here.
来一个。
-Alex: Uh, Maggie got into Georgetown.
get into: 进入
嗯,Maggie进了乔治城大学
-O'Donnell: Maggie, that's awesome. Can you turn down the? Okay, guys, see you soon. Love you.
awesome: 极好的,极棒的 turn down: 关小,调小 chat: 聊天
Maggie,这太棒了!你能不能关小点好吧,孩子们,再见了。我爱你们,
Nice chatting with you. What the hell are you doing? Hey, that's my stuff. Why are you destroying our yard?
the hell: 到底,究竟 stuff: 东西 destroy: 破坏 yard: 院子
很高兴能和你们聊聊。你在干什么?嗨,那是我的东西。你为什么要毁掉我们的后院?
-Scar: It's not our yard. It's my yard, remember? You took the road not taken.
这里已经不是我们的后院了,这是我的后院,记得吗?你选择了你曾经没有选择的路。
 And I get the yard. I'm going to turn it into a showpiece for my clients.
turn into: 转变成 showpiece: 样品 client: 客户
于是我得到了这后院。我正要把它变成一个给客户参考的样品。
-O'Donnell: Clients of what?
什么的客户? 
-Scar: Landscape design.
landscape: 风景 design: 设计
园林设计
-O'Donnell: Landscape design?
园林设计?
-Scar: I'm going to show people what I can do.
show: 展示
我要让人知道我的本事。
-O'Donnell: Yeah, well, the divorce isn't final for another two weeks, so you have no right.
divorce: 离婚 final: 最后的,最终的 right: 权利
好吧,但是,离婚手续还有两周才结束,所以你没有权利这样做。
-Scar: Really? So I've spent the last 18 years of my life listening to you whine about the things you could've done without me, and I have no right?
spend: 花费 whine: 哀诉,诉怨 
真的吗?我已经花了最后的十八年岁月来听你抱怨你说没有我你本可以做到的事情,而我还没权利这么做?
-O'Donnell: It's just I put a lot of work into this yard. Did you?
put a lot of work into: 在…花了很多功夫
只是因为我在后院上花了很多功夫。有吗?
-Scar: Really? Like the barbeque pit?
barbeque: 烧烤 pit:
真的吗?比如这个烧烤灶吗?
-O'Donnell: Yeah.
是啊
-Scar: Yeah. The way I remember that is that you spent about an hour working on it,
work on sth: 致力于 
是啊,可我怎么记得你花了一个小时的功夫在它上面,
and then you spent the next two days complaining about. If you had gone to college, you could've hired someone to do it.
complain about sth: 抱怨 complain: 抱怨 college: 大专院校 hire: 租,雇 
然后你却花了两周时间抱怨如果你去读了大学你就可以雇个人来做了。
-O'Donnell: I don't think it was a whole two days.
我应该没有抱怨两天吧!
-Scar: Or the hammock Over here.
hammock: 吊床 over there: 那边
或者这张吊床。
-O'Donnell: Yeah.
怎么了?
-Scar: I think you quit that one because you just decided not to try anymore.
quit: 放弃  decide: 决定 not anymore: 不再
我觉得你只是因为不想再尝试一下所以就半途而废了
-O'Donnell: Look, try to see things from my point of view. I am extremely disappointed with my life.
point of view: 观点 extremely: 极端地,极其地 be disappointed with: 对…失望
disappointed: 失望的
听着,你应该站在我的角度考虑一下。我对自己的生活感到失望至极。
-Scar: I never asked you to marry me.
marry: 与…结婚
我从来没要求你一定要娶我。
-O'Donnell: Yeah, but I did.
是的,但是我还是娶了你。
-Scar: Well... you don't have to do me any more favors, then.
do favors: 做好事 favor: 好意,帮助  
好吧…你不用再为我做这么多好心事了。
We're not going to hold each other back anymore, okay?
hold back: 抑制,控制
我们不用再相互忍让对方了,好吗?
-O'Donnell: Scar.
Scar
-Scar: I'll see you at court, okay? At the trial.
court: 法院 trial: 判定,判决
我们法院见吧?判决时再说
-Naomi: Scarlet.
Scarlet
-Scar: Naomi! You came.
Naomi!没想到你来了
-Naomi: Of course I came. What bridesmaid would I be if I didn't hold your hand during the divorce?
bridesmaid: 伴娘 during: 期间 
我当然会来。我这个伴娘要是不在你离婚时牵着你的手,那我成什么人了?
Now, just remember. The first one's always the hardest.
hard: 困难的,难懂的
现在,只要记住,第一个总是最麻烦的
-O'Donnell: Naomi.
Naomi
-Naomi: Naomi.
Naomi
-O'Donnell: I don't care.
care: 在意
我才不管呢。
-Naomi: Let's get going. We got to get you ready. Back on the market.
get ready: 准备 market: 市场,行情,市价
我们快走!我得让你重整旗鼓,重登人生舞台
-Scar: Yeah, I'm a real catch. Single mom with two teenage kids and manure caked under my fingernails.
catch: 抢手货;值得追求的人(尤指夫或妻),宜于婚配的对象 single: 单身的 teenage: 青少年的 kid: 小孩 manure: 肥料 cake: (使)结成块状,(使)结块 fingernail: 指甲
是啊,我真是个抢手货。有两个十几岁的孩子的单亲妈妈,而且满手是泥。
-Naomi: You'll do great. You got the butt of a 12-year-old boy. 
butt: [美国口语]屁股
你会做得很棒的你的屁股像十二岁的小男孩一样紧翘
-O'Donnell: That's terrific. I hope our daughter heard that.
terrific: 可怕的
太可怕了,真希望我女儿看到你这丑恶的嘴脸。
-Naomi: Ugh. When was the last time you waxed?
wax: 用蜡除毛
你上次除毛是什么时候?
-Scar: Bye, Mike.
再见,Mike
-O'Donnell: Bye.
再见。
-MAN: You're sure about that?
你确定吗?
-O'Donnell: Jesus. Hey! Get off of there! Oh, no. Hello? Hello?! Hello?! What the? Oh, no! Oh, man. Ned?
get off: 离开
天啊!嗨!快离开那儿!噢,不,喂?喂?喂?怎么会噢,不!噢,兄弟!Ned
-Ned: Thief!
thief: 小偷
小偷!
-O'Donnell: No, no, no, Ned! Ned, no, no, no! It's me! Stop! Stop! Ned? Oh, wow. I feel great.
不,不,不,Ned Ned,不,不,不!是我!停下!停下!Ned?噢,哇,这感觉棒极了。
-Ned: Ha, ha.
哈哈
-O'Donnell: What are you doing? No, Ned.
你在干什么?不,Ned
-Ned: Aah! Aah!
啊!啊!
-O'Donnell: No, no, no, Ned! Ned! Come on! It's me, it's Mike! Ned, Ned, Ned, I'm telling you, I'm telling you, stop it! Stop it! Now!
不,不,不,NedNed!是我啊,MikeNedNedNed 听我说,停下,马上停下。
-Ned: Oh. An elegant weapon from a more civilized time.
elegant: 上等的,第一流的 weapon: 武器 civilized: 文明的
哦!一件先进的武器来自一个更文明的时代。
-O'Donnell: Hey, it's me! It's Mike O'Donnell, your best friend! You have an undescended testicle.
undescended testicle: 隐睾症 undescended: 未下降的 testicle: 睾丸
嗨!是我啊,是我! Mike O'Donnell,你最好的朋友!你有隐睾症。
-Ned: Googleable!
Google上查得到!
-O'Donnell: Ned! You helped me cheat on my math test, but I got caught.
cheat: 欺骗,作弊 test: 测试 get caught: 被抓到
Ned!你帮我在数学考试上作弊但我却被抓住了。
-Ned: Public record!
public: 公开的 record: 记录
尽人皆知!
-O'Donnell: You asked Princess Leia to junior prom.
princess: 公主 junior: 初级的 prom: 舞会
你曾经请求莱娅公主做你高中舞会的舞伴
-Ned: Covered by the local news. I can't breathe! I can't breathe! Please.
cover: 报道 local: 当地的 breathe: 呼吸
当地的新闻都播报了。我喘不过气了!我喘不过气了!请帮我一把!
-O'Donnell: Oh!
噢!
-Ned: Ha, ha!
哈哈!
-O'Donnell: Oh, my God. No, no, no. Ned, Ned.
噢,天啊!不,不,不,NedNed
-Ned: Oh, my God.
噢,我的天
-O'Donnell: Would you stop staring at me?
stare at sb: 盯着
你能不能不要一直盯着我看?
-Ned: It's freaking me out.
freak sb out: 使十分不安,使失去镇静,大发脾气
这真的要让我崩溃了
-O'Donnell: It's freaking me out! I'm pubescent!
pubescent: 青春期的
是要让我崩溃了!我回到青春期了!
-Ned: Okay. So, uh... it's a classic transformation story. It appears in the literature time and time again.
classic: 经典的 transformation: 转变 appear: 出现 literature: 文学 time and time again: 一次又一次  
好的,那么,嗯这是一个经典的变身故事。这在文学作品中不断地发生。
Were you at any point shot by a gamma ray?
gamma ray: γ射线  ray: 射线
你是不是被伽马射线给照射了?
-O'Donnell: No.
没有
-Ned: Exposed to gamma radiation of any kind?
exposed to: 遭受;暴露于 expose: 暴露 radiation: 辐射
暴露到任何一种伽马辐射下?
-O'Donnell: No, Ned.
没有,Ned
-Ned: No? You wouldn't see it. Okay. That eliminates these and those and most of that side.
eliminate: 排除,消除 
没有?就算有你也看不见,好吧,排除了这样那样的可能性。
Are you now or have you ever been a Norse god, vampire, or time-traveling cyborg?
Norse god: 挪威的欧丁神 vampire: 吸血鬼 cyborg: 机械人
你现在或者是不是以前被北欧诸神、吸血鬼、或者穿越时空的机械人给
-O'Donnell: I've known you since, what, first grade? I would have told you.
我从,似乎,一年级起就认识你了吧? 我想我应该已经告诉过你了
-Ned: Vampire wouldn't tell. Cyborg wouldn't know.
吸血鬼可分辨不出来,机械人也是一样
-O'Donnell: Shut up.
闭嘴
-Ned: Okay, if it's not any of those, I guess, um, we're looking at your basic spirit guide transformation magic.
basic: 基本的,根本的 spirit: 精神的 guide: 向导,引导者 magic: 魔力
好吧,如果都不是这些原因所造成的,我猜测,嗯,我们要看看你是否中了精神引导者的变形魔法
That's kind of a biggie, actually. That is here. When the hero... I guess that's... I guess, you.
biggie:【俚】权贵;大亨;权要;名人 hero: 主角
这其实说起来有点扯淡。就在这里当主角…我想这里指的是…我猜是你。
-O'Donnell: hm.
-Ned: Uh,is transformed by his spirit guide to set him on a new path.
transform: 使变化;使变形 path: 道路
由他的精神引导者改变形体从而迈向新的人生道路
-O'Donnell: Which is what? 
那是什么? 
-Ned: Do I look like your spirit guide?
look like: 看上去像 
我看起来像是你的精神引导者吗?
-O'Donnell: The janitor.
janitor: 门警,看门人
那个楼管。
-Ned: The janitor.
楼管。
-O'Donnell: You guys seen the janitor? You seen the janitor? Do you know where the janitor is?
你知道楼管在哪吗?你们有人看到楼管吗?你看到楼管吗?
-Girl: No.
不知道。
-O'Donnell: Hey, where's the janitor? Where does the janitor work? Excuse me!
嗨,楼管在哪儿?楼管都在哪儿忙?不好意思!
-Janitor B: You all right, kid?
kid: 孩子
怎么了,孩子?
-O'Donnell: There's another janitor who works here.  .
这儿还有另一个楼管?
-Janitor B: Just me
只有我一个啊。
-O'Donnell: No, no. There's an older guy with white hair who works here.
older: 更老的 guy: ()人,家伙
不,不,还有一个满头白发的老头也在这里做事。
I was here yesterday talking to the janit... I showed him this picture of me.
show: 展示
我昨天还在这儿跟那个楼管说过话... 我给他看我的这张照片。
-Janitor B: You?
你?
-O'Donnell: Yeah.
是的
-Janitor B: That picture's from 1989.
那张照片是1989年的
-O'Donnell: Right. Forget it.
forget: 忘记
好吧,就当我没说
-O'Donnell: Alex! Alex, buddy! Alex! Hello? Spirit guide? What am I supposed to do? Don't know what I'm supposed to do.
buddy: 伙计,兄弟 supposed to: 可以,应该
AlexAlex,伙计!Alex!有人吗?精神引导者?我应该怎么做?我不知道我该怎么做才好。
-Ned: Ouch. Oh, ow. I got shot. Did I get shot or did I get...? Someone got powned. It's a grenade.
ouch: 哎哟!(突然疼痛时发出的声音) get shot: 被击中  shot: shoot的过去分词,射中  pown: 打屁股【To beat someone's ass in any way.-Urban Dictionary
grenade: 手榴弹
噢,噢!我被打中了. 我是被打中还是被...有人被揍了。那是手榴弹。
-O'Donnell: Ned.
Ned
-Ned: Aah! Oh, sorry. Teenage you.
teenage: 青少年时期的
啊!噢,对不起,原来是青少年版的你
-O'Donnell: I figured it out. I figured out what I'm supposed to do.
figure out: 搞清楚,弄明白 
我搞清楚了。我知道我应该怎么做了,
I figured out what my spirit guide wants me to do.
spirit: 精神 guide: 引导者
我理解什么是我的精神引导者想要我做的。
I'm going back. I'm going back to high school, Ned!
我要回去,我要重返高中生活,Ned
-Ned: No! No, no. No way. Your spirit guide would not waste transformation magic on you reliving your senior year and going to prom. No.
waste: 浪费 transformation: 转变,变形 magic: 魔力,魔法 relive: 重新过生活 senior: 高中三年级学生 prom: 舞会
不!不,不可能。你的精神导师可不会把魔法浪费在让你重温你的高中时代参加校园舞会上,不可能。
-O'Donnell: Ned, this is my chance to have my life over, but to do it right. Wouldn't you, if you had the chance?
chance: 机会 over: 再一次,重复地
Ned,这是一次让我重新来过的机会,而且我会选择正确的道路。你难道不会吗,如果你有这个机会的话?
-Ned: No. I'm rich, and nobody stuck my head in a toilet today.
stick: 插于,刺入
不会。我现在很有钱,而且也没有人再把我的头塞进马桶里。
-O'Donnell: Sure. Besides, it's not just about me.
besides: 此外,而且
的确没错,但是,这不仅仅是我的事。
-Ned: It's about you.
这就是你的事。 
-O'Donnell: No, it's much bigger than me.
不,这远远不止是我一个人的事。
-Ned: It's about you.
这就是你的事。 
-O'Donnell: Okay, maybe it's about me... but what's wrong with that?
好吧,或许这只是我的事…但那又怎么样呢?
I have not done anything for me since 1989.
do sth for sb:
自从1989年以后我就没有为自己做过什么。
-Ned: You do what you have to do. But don't think about sucking me into this with you.
have to: 不得不 suck: 使卷入
你去做你该做的,但是别妄想把我卷进去。
Hayden was the low point of my existence and I vowed I would never go back to that godforsaken place!
point:  existence: 生存;(尤指在逆境中的)生活 vow: 发誓   godforsaken: 被上帝抛弃的;被人抛弃的,可怜的
海顿高中是我人生的低潮,而且我发誓我永远不会再回去那个鬼地方。
Never, ever, ever! Never! Never, ever, ever! I hate you. Hello. I'm here to enroll my son in school. Mark.
enroll: 登记,使加入
永远!永远!永远!永远!永远!我恨你。你好我来这里登记我的儿子入学。Mark
-O'Donnell: What's up?
怎么了?
-Ned: So... So we'll just have a seat till you're ready for us. We'll be right, uh... Okay. What's this you're wearing?
have a seat: 坐下 seat: 座位 be ready for: 准备好 wear: 穿着
那么我们就先在外面坐一下等你有空再来。我们就在这儿,嗯,你穿的是什么?
-O'Donnell: This is cool. This is hip. I have a picture of Kevin Federline wearing the same thing.
cool: 极好的,极妙的 hip: 赶时髦的;嬉皮的
这很酷,很流行。我有张Kevin Federline的照片,他就是这么穿的。
-Ned: I don't know who that is. What are you wearing?
我可不知道那是谁,你穿的这是什么?
-O'Donnell: I told you, like a dad.
我告诉过你,要像个爸爸。
-Ned: I am.
的确像啊!
-O'Donnell: You look like Clay Aiken.
你看起来就像Clay Aiken
-Ned: Leave him out of this.
out of: 脱离
别把我跟那个扯上。
-O'Donnell: Are you sure these look legit?
legit: [俚语]合法的,正当的
你确信这是正统的穿着吗?
-Ned: Oh, yeah. Look who you're talking to. I'm the guy who invented the software that prevents people from stealing music.
guy: (男)人,家伙 invent: 发明 software: 软件 prevent: 防止 
steal: 偷,盗窃
当然,看看你说的是谁。我可是那个开发了音乐防盗版软体的人啊。
I also invented the software that helps people steal music. But that's a happy coincidence.
coincidence: 巧合
同时我也是那个开发了帮助人们盗版音乐软件的人。不过那只能说是个愉快的巧合。
-O'Donnell: What is that?
那是什么?
-Ned: Oh, my G... Wrong. These are for me.
哦,我的天错了,这些是为我准备的。
-O'Donnell: You kidding?
kid: 开玩笑
你开什么玩笑?
-Ned: What's-her-name and Chewie's for me.
这都是我的
-Secretary: Miss Masterson will see you now.
Masterson小姐可以见你们了。
-O'Donnell: Let's go. Just don't try to be funny, all right? Say as little as possible.
try to: 尽量 funny: 搞笑的 as little as possible: 越少越好
走吧!尽量别搞笑,可以吗?尽可能少说话。
-Stan: Hey, watch where you're going, toolbag.
watch: 小心,当心 toolbag: 无用之人【A person of utter uselessness.-Urban Dictionary
嗨,看着点啊,废物。
-Ned: So sorry, sir. Our fault.
fault: 错误,失误
真抱歉,先生,是我们的错。
-Principal: Stan. Hello. I'm Jane Masterson, principal here at Hayden High.
principal: 校长,负责人
Stan!你好,我是Jane Masterson 海顿高中的校长。
-O'Donnell: Hi.
嗨!
-Ned: Hello.
你好!
-Principal: Hi. Hi. Uh, okay. Yeah, I think we're good here.
嗨!嗨!嗯,行了!是的,我想这样就可以了。
-O'Donnell: Sorry.
抱歉!
-Ned: I think our hands just made a baby.
我想我们的双手刚刚制造了一个爱的结晶。
-O'Donnell: Excuse my dad. He's not used to talking to attractive women.
excuse: 原谅 be used to: 习惯做… attractive: 有吸引力的
请原谅我父亲!他不太习惯和你这么有魅力的女人说话。
-Principal: Oh, thank you...
谢谢…
-O'Donnell: Mark.
Mark
-Principal: Mark... for that flattering yet totally inappropriate comment. Please sit.
flatter: 奉承 totally: 完全地 inappropriate: 不合适的 comment: 言论,评论
Mark…你的奉承还不是完全令人反感。请坐吧!
-Ned: Before we get started, I think you should know that, uh, Mark's a bastard.
bastard: 私生子
在我们开始之前,我认为应该先让你知道, Mark是个私生子
-Principal: Excuse me?
什么?
-Ned: I had him out of wedlock, so l'm single. And I'm very rich.
out of wedlock: 在婚姻之外 wedlock: 婚姻生活 single: 单身的
我并不是结婚才有的这个孩子,所以我还单身,而且我还非常富有。
-Principal: Okay. Did you bring your transcripts?
transcript: 成绩单
好的。你带来了你的成绩单吗?
-Ned: Oh, yeah
带来了。
-O'Donnell: Transcripts.
成绩单。
-Principal: Last school you went to was Cutler High in Connecticut. Straight-A student.
straight: 连续的,无间断的
你的上一个学校是康涅狄格州的卡特勒高中。全优生,
Very impressive. Math club... National Merit finalist... Coney Island Hot Dog Eating Champion.
impressive: 印象深刻的 club: 俱乐部,协会 national: 国家的 merit: 长处,有点finalist: 参加决赛的人 champion: 冠军
非常注目。数学协会国家奖学金寇妮岛吃热狗冠军。
Well, I think Hayden would be lucky to have you. Welcome.
我想海登高中会很幸运有你这样优秀的学生,欢迎你。
-O'Donnell: .Thank you.
谢谢!
-Principal: Uh, yes, Mr. Gold. Do you have a question?
question: 问题
嗯,Gold先生,你有什么问题吗?
-Ned: Your hair is pretty.
pretty: 漂亮的
你的头发很漂亮。
-Principal: Ah. Not a question, but thank you.
啊,不是一个问题,但是谢谢你。
-Ned: Would the lady mind if I smelled it?
mind: 介意 smell: 闻,嗅
你介意让我闻一下吗?
-Principal: Now is probably a good time to tell you that I don't date students' parents.
probably: 可能,大概 date: 和某人约会 parent: 父母
不如趁此机会告诉你我不会和学生家长约会的。
-Ned: Well, maybe I should tell you that I never don't not date the principal of my child.
principal: 校长
好吧,也许我应该告诉你我绝对不会不和我孩子的校长约会的。
-O'Donnell: Okay, come on, Dad. Come on, Dad. Let's go.
好了,爸爸,好了,爸爸。走吧!
-Ned: I was about to close!
be about to: 打算,正要 close: 靠近
我正要接近她了。
-O'Donnell: You have to do it right now? Just calm down. You're a dad.
calm down: 冷静
你非要挑这个时候这样吗?冷静一下,你现在可是我爸爸。
-Ned: Hi. Oh, My Gosh. We're in. You see her undress me with her eyes?
in: 被接受的;可接受的 undress: 使卸去,暴露
我的天,我们成功了 你看到她用眼神让我缴械吗?
-O'Donnell: I don't think that's what that was.
我不认为那是如你所想的那样。
-Ned: Hey. Wow. I don't know how we did it.
我都不知道我们怎么办到的。
-O'Donnell: It's Maggie's friends. Watch this. Hey, girls, how's it going?
Maggie的朋友们,看着!嗨,女孩们,你好吗?
-Jaime: Do I know you?
我认识你吗?
-Girl A: What'd you do, mug K-Fed?
mug: [俚语]脸蛋儿,面孔;鬼脸
你想怎么样,鬼脸K-Fed
-Ned: Welcome to the bottom of the food chain. Hey, look, you always had my back in high school, okay?
bottom: 底部,底端 chain:  have one's back: 支持
欢迎来到食物链的最底层。你看,高中时你总是在背后支持我,不是吗?
So if your spirit guide wants you to be a fake teenager and me to be your fake dad.
guide: 引导者 fake: 假的 
所以如果你的精神引导者想要你假装成青少年,而我要假装是你的爸爸。
The least I can do is make sure that my fake son doesn't look like a total douche
make sure: 确保 total: 完全的,彻底的 douche: 没脑子,脑残【a word to describe an individual who has shown themselves to be very brainless in one way or another-Urban Dictionary
至少我能做到的是确信我的假儿子看起来不像个脑残。
-O'Donnell: I don't look like a douche.
我看起来才不像脑残
-Boy A: What a douche.
哪来的脑残
-Ned: We're going shopping.
我们去购物
-O'Donnell: Really?
真的?
-Ned: Yes, Your shirt is bedazzled.
bedazzled: 使人眼花缭乱的 bedazzle: 使眼花缭乱
是的,你的T恤让人眼花缭乱。
-O'Donnell: Bedazzled with rhinestones.
rhinestone: 莱茵石, 人造钻石
那是些人造钻石。
-Jaime: Ooh. Let's go to school.
噢!上课去吧!
-Boy B: Hey, yo, check it out.
check out: 查看
嗨,看那边。
-Girl B: That's just rude.
rude: 粗鲁的
这太不讲理了
-Boy C: What's up, dude?
dude: [用作称呼语]朋友,老兄
怎么了,小白脸?
-Boy D: What are you looking at, punk?
punk: [俚语]小流氓,小阿飞
看什么呢,小阿飞
-Boy E: Watch it.
看着点!
-Boy F: Wake up, douche.
wake: 醒,唤醒
清醒点,脑残!
-Girl C: Sorry.
对不起!
-Teacher: No phones, no texting. Settle, people. Settle down. Take the rough housing outside, class.
text: 发短信 settle down: 安静 settle:使安定下来;使镇定(或安下心来
rough: (味道、声音等)令人不快的 outside: 外面的
不准用手机,不准发短信!安静,大家安静!要打闹出去打闹!
-O'Donnell: Hello?
你好?
-Scar: Hello? Where the hell are you?
the hell: 究竟
你好?你到底在哪?
-O'Donnell: Oh, cr... the thing.
噢,天…那件事啊!
-Scar: You mean our divorce? Do you take any of this seriously?
divorce: 离婚 take…seriously: 认真对待
你是说你还记得离婚的事吗?你有没有认真对待这件事?
-O'Donnell: No, no! Yes, I take this seriously. I had to leave the country very suddenly, uh... with the Mayan... Inca,
suddenly: 突然 Inca: 印加人(又译印卡人,南美印第安人的一个部落)
不,不!我是很认真的。事出突然,我不得不出国一趟和玛雅人…印加人
I'm with the Incas in Peru. We think we might have found the next Rogaine.
might: 可能
我现在秘鲁,和印加人在一起。我们认为,我们可能发现了新的落健(生发液)。
-Scar: Are you with a girl?
你跟一个女孩在一起吗?
-O'Donnell: No, no. It's, uh, a bunch of cheerleaders.
a bunch of: 很多,一群 bunch: 群,伙 cheerleader: 拉拉队
不,没有,那不过是一群拉拉队。
-Scar: So would you consider maybe dating a 10th-grader? I think we could go for full custody.
consider: 考虑 maybe: 可能 date: 约会 custody: 监护(),守护
有没有考虑过和一个十年级的女生约会?我认为,我们可以申请完全监护权。
-O'Donnell: No, you can't take my kids away from me.
take away: 带走 kid: 孩子
不,你不能带走我的孩子
-Scar: Since when do you care?
care: 关心,在乎
你什么时候开始在乎孩子了?
-O'Donnell: Look... .l'm a lot closer to them than you think. Let's reschedule, okay? Hey, Maggie.
reschedule: 重新安排行程
听我说我其实比你所能想到的还要接近孩子们。让我们再安排个时间,好吗?嗨,Maggie
-Maggie: Um, why is the new kid waving at me?
kid: 小孩 wave: 挥手,招手
为什么那个新来的对我招手?
-Samantha: I don't know. But if that boy were an apple... he'd be a Delicious.
delicious: 可口的
我不知道。不过如果那个男孩是一个苹果的话,他一定是很美味的那种。
-O'Donnell: Oh, God. Gosh, we are all in such great shape. Oh, jeez. Man, you know, I will tell you something.
in great shape: 健美 gosh: [美国英语]天哪,哎呀[表示惊讶等的感叹词;God的委婉词]
噢,天呐!唉!我们一直都是这么健美。噢,上帝!兄弟,让我告诉你点事情。
In 10 years you're going to have this thing right here... that no amount of crunches will get rid of. And spot reduction, total lie.
no amount of: 即使再大(或再多)…(也不amount: 数量 crunch: 仰卧起坐 get rid of: 摆脱  spot: 斑点 reduction: 减少 lie: 谎言 
十年后你就就会在这里长出些东西来。再多的腹肌练习也无法消除,还有祛斑之类的,全都是骗人的。
You know, l... Never mind. Give me the ball. Fakes right, goes left. And signature move.
mind: 介意 fake: 假的 signature: 标志 move: 举动
你知道,我别放在心上,把球传给我。向右的假动作,攻左路,招牌动作。
-Murphy: Kid. I'm Coach Murphy.
coach: 教练
孩子!我是Murphy教练。
-O'Donnell: Oh, Wow. You're still here?
,哇!你还在这里当教练?
-Murphy: What?
什么?
-O'Donnell: You're a legend.
legend: 传奇
你是一个传奇。
-Murphy: Yeah. Well, yeah. Twenty years. It's actually my last one. Good hops, kid.
actually: 事实上 hop: 单足跳 
是啊,好吧,二十年了。其实今年是我最后一届了。弹跳力不错,孩子。
Nice handle. We're looking for a point guard.
handle: 操控 point guard: 组织后卫 guard: 守卫
控球也很棒。我们正想找一个控球后卫。
-O'Donnell: Oh, yeah?
噢,是吗?
-Murphy: Why don't you come to tryouts?
不妨来试试? 
-O'Donnell: Okay.
好的。
-Murphy: I'm done talking to you.
done: 做完
我话已经说完了。
-O'Donnell: Yeah, Yeah.
好的,好的。
-Ned: Hey, how's it going?
嗨,最近怎么样?
-O'Donnell: Things are looking up. Coach Murphy practically put me on the team.
look up: 好转;有起色 practically: 实际上,事实上 
有进步。Murphy教练让我进了球队。
That's not a coincidence. We're on the path.
coincidence: 巧合 path: 道路
那并不是偶然,我们正朝着正确的方向迈进。
-Ned: That's great. That's super you're finding your destiny and, blah, blah, whatever.
super: 极好的 destiny: 命运 whatever: 不管怎样
好极了,那正是你要寻找的命运吧。你所谓的那些东西
Here's something. I need you to do something for me. I need you to get in trouble. Not, like, big trouble.
trouble: 困难 
对了,有些事要你帮忙。我需要你惹点麻烦出来,也不用特别严重。
Just enough trouble so that the principal needs to meet with your father.
principal: 校长
只要严重到校长会要求见家长就好。
-O'Donnell: Yeah, okay, well, we'll see.
这样啊,好的,我会搞定的
-Ned: Oh! Boom.
boom: (,大炮等的)隆隆声
噢!嘣!
-Samir: Ned!
Ned
-Ned: Boom. Checkmate, Samir!
checkmate: []...将死
将军,Samir
-Samir: Damn it!
damn it: 可恶
可恶!
-Ned: Checkmate.
将死了!
-Alex: Uh, can I get a little help in here?
能帮我个小忙吗?
-O'Donnell: Alex?
Alex
-Alex: How does it...?
你怎么会
-O'Donnell: Who did this to you? 
是谁这么对你? 
-Alex: The basketball team.
basketball: 篮球
篮球队
-O'Donnell: But why? Why? You're one of them. You're popular.
team: 队伍 popular: 流行的
什么?怎么会呢?你是其中的一员啊。你很受欢迎的啊。
-Alex: Uh, look, this is kind of personal, and I don't know you. I'm taped to the toilet.
kind of: 有点儿 personal: 私人的 tape:
你看,这问题有点私人,而且我都不认识你。我被绑在厕所里。
-O'Donnell: Yeah. I'm sorry, I'm Mark Gold, uh, your Uncle Ned's kid. I just started here.
uncle: 叔叔,伯伯
嗯。对不起,我是Mark Gold,你Ned叔叔的儿子,我刚刚转过来。
-Alex: Oh, cool. Cool, yeah. Well, I'd shake your hand. But it's taped to my ass.
shake: 握手 ass: 屁股
噢,酷,挺棒的!好吧,我很想和你握手,但是我的手被绑在屁股上了。
-O'Donnell: right. right.
噢,对。
-Alex: Would you mind?
mind: 介意
你不介意…
-O'Donnell: Yeah, Yeah, Sure. 
不会,当然不介意。
-Alex: Yeah, um. Just rip.
rip: 撕,扯,剥
,好的!撕吧!
-O'Donnell: I'm going to get it. Band-Aid.
Band-Aid: 邦迪橡皮膏,护创膏布
我要撕了。就像是撕邦迪
-Alex: Go for it.So how come we never met?
go for: 着手,开始 how come…?: 怎么会
放手撕吧!为什么我以前没有见过?
-O'Donnell: My mom didn't want anyone to know she had a kid with Ned.
我妈不希望有人知道她和Ned有个孩子
-Alex: That makes sense.
make sense: 有道理
有道理。 
-O'Donnell: Yeah. So since we're practically family and all... my dad says we should just keep an eye on each other, you know?
practically: 差不多 keep an eye on: 关注
是啊!既然我们也差不多是一家人,而且我爸说我们应该相互照应,你明白我的意思吗?
-Alex: Uh, yeah. Why not? Next time you could get there before they tape me to the toilet.
tape: 以带子绑起
恩,当然明白。下次你可以在他们把我绑起来之前赶到厕所。
-O'Donnell: You got it.
没问题。
-Alex: This looks good.
看起来不错啊!
-O'Donnell: Who's that?
那是谁?
-Alex: Oh, uh... Nicole.
噢,嗯…Nicole
-O'Donnell: Are you two going out?
go out: 外出(尤指参加社会活动)
你们正在交往吗?
-Alex: No, no, she's the, uh, head cheerleader. She'd never go out with me.
head: 首脑,头目 cheerleader: 拉拉队 go out with: 与…约会
不,不,她是,嗯,拉拉队的队长。她不会和我交往的。
-O'Donnell: You know, when I first met your mother, I was so nervous…
nervous: 紧张的
你知道,当我第一次遇见你母亲的时候我是如此的紧张
-Alex: You met my mother?
你遇到我妈?
-O'Donnell: What? 
什么? 
-Alex: My mother. You said, "The first time I met your mother, I was nervous."
我妈妈。你说: "我第一次遇见你母亲的时候我很紧张"
-O'Donnell: Oh, that's weird. Is your mom hot?
weird: 奇怪的 hot: 性感的
,那听起来真怪,你妈妈很辣吗?
-Alex: Dude, what...?
伙计,你说什么
-O'Donnell: What do I say to that? I was joking. Joking, dude.
joke: 开玩笑 dude: [用作称呼语]朋友,老兄
我在说些什么?我开玩笑的,玩笑而已
-Alex: Stan. I hate that guy.
guy: (男)人,家伙
Stan。我恨那家伙
-Boy G: Oh. Thanks.
噢!谢了
-Boy H: What? Huh.
什么?哼
-Boy I: Freshman.
freshman: 大一新生
低年级。 
-Stan: Good sandwich.
sandwich: 三明治
三明治不错。
-O'Donnell: Is that the guy who taped you to the toilet?
是他把你绑在洗手间里的吗?
-Alex: Yeah. Yesterday he shoved me in a washing machine in my own house.
shove: 推,猛推 washing machine: 洗衣机
没错。昨天他把推进了我自家的洗衣机里。
-O'Donnell: What was that jerk doing at your house?
jerk: 笨蛋
那个蠢蛋在你家这么对你? 
-Alex: It's Maggie's boyfriend.
他是Maggie的男朋友。
-O'Donnell: Maggie has a boyfriend? Well... l'm very disappointed in your sister.
disappointed: 失望的
Maggie有男朋友?好吧…我对你姐很失望。
-Alex: He's looking. Don't make eye contact. He's kind of temperamental. You're looking. Stop it, stop it.
contact: 接触 kind of: 有点儿 temperamental: 喜怒无常的,捉摸不定的
他正在看这边,不要和他对视他脾气很古怪。你还在看,停下,停下!
-O'Donnell: I'll look at him.
我会一直盯着他
-Stan: Hey, Twinkle douche. If I wanted you in the cafeteria, I would've taped you to a lunch lady.
twinkle: 眨眼 douche: 没脑子,脑残【a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way or another-Urban Dictionary
cafeteria: 咖啡厅 lunch: 午餐
嗨,你这个爱眨眼的脑残。如果我希望你出现在餐厅我会把你和派午餐的大妈绑在一起。
-O'Donnell: You little punk. You don't talk to him that way.
punk: 小流氓
你这个小杂种。别对他这样说话。
-Stan: Yeah? What are you gonna do?
是吗?你打算怎么样?
-O'Donnell: What am I gonna do? First l'm going to call your father. Heads up!
call: 打电话 heads up: [常用作提醒他人的惊叹语]当心!注意!
你问我打算怎么样?首先我要打电话给你爸。看这个!
-Stan: Give me my ball back, bitch.
bitch: 婊子
把球还给我,婊子。
-O'Donnell: You know, Stan, I feel sorry for you.
feel sorry for: 表示同情;为难过
你知道吗,Stan,我真的很同情你。
-Stan: You don't know me.
你又不认识。
-O'Donnell: Oh, But I do. All too well. You're the man. Captain of the basketball team.
captain: 队长
,我了解你。太了解了。你就是那个篮球队的队长。
Dates the pretty girls. High school is your kingdom. But, people... Stan's a bully. Why?
dtae: 约会 kingdom: 王国 bully: 恃强欺弱者;恶霸
和一堆漂亮女生约会。高中是你的王国。可是呢,各位…Stan是一个欺软怕硬的家伙。为什么呢?
It'd be way too easy to say Stan preys on the weak simply because he's a dick.
prey on: 折磨,损害 prey:伤害,损害;使烦恼 simply: 只是 dick: [俚语]阴茎
很明显Stan专门欺负弱小,只因为他是个小鸡鸡。
-Stan: No. No, no.
不对,不对,不对。
-O'Donnell: Stan here is much more complex than that. See, according to leading psychiatrists.
complex: 复杂的 according to: 根据 leading: 主导的;指导的 psychiatrist: 精神病学家
在这里的Stan其实要比那复杂很多。根据最前沿的精神病学家研究,
Stan's a bully for one of three reasons.
bully: 恃强欺弱者;恶霸
Stan欺凌弱小是因为三个原因中的一个。
One: Underneath all of that male bravado there's an insecure little girl banging on the closet door trying to get out.
underneath:  male: 男性的 bravado: 虚张声势 insecure: 不安全的 bang: 猛击,猛撞 closet: 衣柜
第一: 在他男性的虚张声势下,其实内心深处一直有一个不安的小女孩想要跳出心扉,释放出来。
Two: Like a caveman, Stan's brain is underdeveloped. Therefore, Stan is unable to use self-control.
caveman: 穴居人 brain: 大脑 undeveloped: 未发展的 be unable to: 不能 self-control: 自控 therefore: 因此 
第二: 就像穴居人,Stan的脑子还没进化完全,因此,Stan无法自我控制。
And so he acts out aggressively.  
act out: 用行动来表现 aggressively: 侵略地
以至于他总是充满侵略性。
And the third reason: Stan has a small wiener. Don't hurt yourself, big boy.
wiener: 牛肉熏香肠;阴茎【Because its the phallic shape, the word is also slang for penis.-Urban Dictionary hurt: 伤害
最后第三个理由: Stan的鸡鸡很小,别让自己受伤了,大男孩。
-Ned: Whoa, whoa, hey. Drinking age is still 21, thank you very much.
哇,哇,嗨,喝酒年龄是二十一岁,非常感谢。
Unless your spirit guide gave you a fake ID, this is mine. What are you eating?
unless: 除非 fake: 假的 ID: 身份证
除非你的精神引导者给了你一个假的身份证,不然这些可都是我的。你在吃什么?
-O'Donnell: I don't even know. I just know I'm hungry. All the time.
hungry: 饿的 all the time: 一直
我也不知道我只知道我现在饿坏了。总是如此
-Ned: Okay, that's not safe or sanitary. That's your can now. We'll label it like that.
safe: 安全的 sanitary: 卫生的 can: 罐子 label: 贴标签
好了,那可既不安全也不卫生。那全是你的,我们稍后给它贴个标签。
So, what did you learn at school today?
那么,你今天在学校学到什么了?
-O'Donnell: That I'm a bad dad. I thought it was going great. It was going fantastic for me.
fantastic: 理想的
我是一个坏爸爸 我以为一切都很顺利呢。以前我把事情太理想化了。
-Ned: And then what?
然后呢?
-O'Donnell: And then I found out my son spent the last year being the school punching bag,
find out: 发现 punch: 用拳猛击 
我发现我儿子在学校的最后一年,都在被别人当作练习拳头的沙包
and watched my daughter get a tongue bath from a psychopathic jackass.
tongue bath: 舌吻 tongue: 舌头 bath: 浴,沐浴 psychopathic: 变态的,精神病的 jackass: 蠢货,愚蠢的人
而且我看到我的女儿跟一个变态的蠢货忘情舌吻。
-Ned: High school's delightful, isn't it?
delightful: 愉快的
高中生活还是令人愉快的,不是吗?
-O'Donnell: Yeah. But I think I was wrong about my spirit path.
spirit: 精神 path: 道路
是的,但是我认为,我似乎对我的心灵旅程有所误解。
-Ned: And who was right? See? I told you. I told you high school was the wrong thing.
那谁是正确的?你看,我告诉过你。我告诉你回到高中生活是一个错误
-O'Donnell: High school was right, but it's not about basketball.
回到高中生活本身是没错的,但不是和我的篮球生涯有关。
It's about helping Alex and Maggie. Mmm. All right. I'm getting out of here.
all right: 好的
而是要去帮助AlexMaggie。嗯好,我要走了。
-Ned: Disgusting.
disgusting: 恶心的
真恶心。   
-O'Donnell: My kids need their father.
我的孩子们需要他们的父亲
-Alex: What's going on? 
怎么了? 
-O'Donnell: Oh, Hey, Mark. What was that?
,Mark!刚才是什么?
-Alex: A three-pointer.
three-pointer: 三分球
三分球。
-O'Donnell: Can you do that twice in a row?Okay. Let's see you do it with a little pressure.
in a row: [口语]接连,连续 row: 连续;一连串 pressure: 压力 
你可以连续进两次吗?好,看看在有点压力的情况下表现如何。
Wow, you're great. You should be on the team. You should be on the team.
哇,你棒极了!你应该在队里大展身手。
I'm going to get you on the team. That's it. That'll solve everything.
solve: 解决
你应该这样,我会帮你的。就是这样,这么一切问题都会迎刃而解。
-Alex: Dude, what are you talking about?
dude: 兄弟
兄弟,你到底在说什么?
-O'Donnell: Nothing.
没什么。
-Scar: Well, that was fun. I haven't been to happy hour in, like, a week and a half.
fun: 有趣的
好吧,那倒是很有趣我从未有如此的快乐时光了。
Naomi, thank you so much. That is exactly what I needed.
exactly: 正是
Naomi,非常谢谢你,这正是我想要的。
-Naomi: Oh, great.
噢,那就最好了。
-Scar: Mike who? Mike who? I've never heard of the guy.
hear of: 听说 guy: (男)人,家伙
哪个Mike?那个Mike?我从没听说有这么个人
-O'Donnell: Ow.
噢。
-Alex: Hey, Mom, this is Mark, Uncle Ned's bastard.
bastard: 私生子
嗨,妈妈,这是MarkNed叔叔的私生子。
-Scar: Wow.
哇!
-Alex: I know. Someone had a kid with Uncle Ned. Ew.
我明白你的意思,竟然有人和Ned叔叔生了个孩子。
-O'Donnell: You okay, Mrs. O'Donnell?
你还好吗,O'Donnell太太?
-Scar: Yeah, I'm fine.
恩,我很好。
-Naomi: It's "Ms.," kid. It's "Ms.," Scarlet. Don't forget that.
kid: 小孩
是“小姐”,孩子,Scar小姐,别弄错了。
-Scar: Oh, right. Wow. You look just like my husband. Doesn't he? My ex-husband.
ex-: 前… 
噢,对!哇!你看起来就像我的丈夫一样,不是吗?应该说我的前夫。
That Is so weird. Heh, heh. It is weird. What is that?
weird: 怪异的 
感觉怪怪的。呵,呵!真是怪极了!这是怎么回事?
-Naomi: Scarlet, I need you to come.
Scarlet,你得跟我走了
-Scar: Weird. Do you See that?
真是太怪了。你看见了吗? 
-Naomi: I did see it.
我看见了。
-Scar: You see him?
你看见了?
-O'Donnell: She's nice.
她人不错。
-Scar: But look at him.
可是你看看他。
-Naomi: You gotta let that guy go, just out of your brain and move on.
out of one's brain: 忘记 move on: 前进,向前
你得忘了那个人,从你的脑中抹去,并且迈向新的人生。
I know you need to grieve a relationship. It's only natural.
grieve: 使悲伤,使苦恼 relationship: 男女关系,情感关系 natural: 自然的
我知道你需要一段时间释怀,这很自然。
-Scar: Okay. You wait here. I'm going to go smell him.
smell: 闻,嗅
好吧!你等我一下我要去闻闻他的味道。
-Naomi: No, no, no. Sweetie. You're not allowed to smell teenagers. Sweetie, you need to hear me on this. Here's the thing.
sweetie: 亲爱的 allow: 允许 teenage: 青少年
不,不,亲爱的你不可以去闻一个青少年。亲爱的,你得听我的,事情是这样的。
-Scar: The other thing, you need to acknowledge that he looks exactly like Mike used to look in high school.
acknowledge: 承认 exactly: 完全地 used to: 曾经,过去常常
但是,你得承认他看起来和高中时代的Mike一模一样。
-Naomi: We discussed that. I have looked at him. But, honey, this is the thing: You need to hook up with someone new.
discuss: 讨论 hook up with: 交流,沟通 hook: 钩住
我们已经讨论过了,我好好地打量了他一番。但是事实是这样的,你得去寻找一段新感情了。
-Scar: Yeah, I deserve to have somebody smile at me and tell me I'm pretty.
deserve: 值得 smile: 微笑 pretty: 漂亮的
没错,我还是值得别人对我微笑,并且对我说我很美丽动人的。
-Naomi: You do.
当然。
-Scar: Even if it is to just get me to go home with him. Or lunch. But, yes, we're gonna find you a new playmate. Ow!
even if: 即使 playmate: 玩伴
即使他只是想让我跟他回家或者吃饭,但是,你得找个新玩伴了噢!
-Naomi: You little turd. You little snot.
turd: 令人讨厌的家伙 snot: 惹人嫌的人
你这臭小子,你这个混球
-O'Donnell: My bad. Gosh, I'm so sorry. I guess I was, uh, kind of distracted,
guess:  kind of: 有点儿 distracted: 心不在焉的 
我的错,天呐,真抱歉!我猜我有点心不在焉。
as I imagine Alex was at hearing about how his mother, who is still married,
imagine: 想象 married: 已婚的
因为我想到Alex在听着还是身为人妻的妈妈
by the way is planning to run around with every guy she can get.
plan: 计划 run around with: 结交;和混在一起
竟然在计划勾引任何一个她能钓到的男人。
In Afghanistan, she'd be dragged through the streets by goats with her hands cut off.
drag: 拖,拉 goat:  cut off: 砍下
要是在阿富汗,她可是会被砍下双手,用羊群拖着游街示众的。
I'm just saying. I'm just saying, Naomi.
我只是说说而已,说说而已,Naomi
-Naomi: Naomi.
Naomi 
-O'Donnell: I don't care. Hey, guys.
谁管你。让让。
-Stan: Oh.
噢。
-Dell: Okay, settle down. Take your seats. Thank you, thank you. Thank you, Stan.
settle down: (使)安静,(使)平静 seat: 座位 
好了,大家安静,做好!谢谢,谢谢,Stan
Thank you. Okay, today we will be continuing our discussion on human sexuality.
continue: 继续 discussion: 讨论 sexuality: 性行为
坐下,谢谢!好,今天我们将继续讨论人类性行为。
And as we discussed, the official school policy is abstinence.
discuss: 讨论 official: 官方的 policy: 政策 abstinence: 节制
就像先前讨论过,官方的政策思想是节制。
-O'Donnell: Now, that is very sensible.
sensible: 明智的
恩,那是很明智的。
-Dell: I'm glad that someone here has their head screwed on straight.
screw on: 拧上 straight: 正直的
真高兴在这里还有人脑袋是清楚的
-O'Donnell: I think all of us should make a pact to abstain from sex. Now, who's with me, you guys? Come on.
pact: 契约,协定 abstain from: 戒绝 sex: 性行为 guy: ()人,家伙
我想我们大家都应该来签署一个协定,拒绝婚前性行为。现在,谁和我一起,伙计们,快点!
-Girl A: Oh, my God.
噢,我的天!
-O'Donnell: Maggie?
Maggie
-Maggie: Hm?
嗯?
-Dell: However, let's get real. I know asking high school seniors to be abstinent is like asking a porcupine to poop goat cheese.
however: 但是,然而 senior: 高中生 abstinent: 禁戒(喜爱的食物) porcupine: 豪猪,箭猪 poop: 丧失活力,失去功能  goat cheese: 山羊乳酪
然而,让我们回到现实来我明白要高中生禁欲就像要猫不偷腥。
Yuck. So since the majority of you are or will become sexually active at some point.
yuck: [表示反感、讨厌等]呸,啐 majority: 大多数 active: 积极的,亢奋的 at some point: 在某个时间点上
呸!既然你们大部份现在或未来都有可能在某个时间点上发生性行为。
But that point should be way, way in the future, right?
但这个时间点应该是在很遥远的未来才对。好吧?
Well, the official school position is that we prepare you for safe sex now.
official: 官方的 position: 立场 prepare: 准备 sex: 性行为
官方的立场是我们将会为你们准备安全的性行为知识。
So please take one and pass it down.
pass down: 传下去 
每人拿一个,往后传!
-Stan: I have needs. You don't need these.
我需求量很大。.你不需要这些。
-Girl B: Stan, give one to Mark.
Stan,给Mark一个。
-O'Donnell: No. No, you know what, he's right. He's right. I don't need one. You know why I don't need one?
不,不,他说的没错我可不需要。你们知道我为什么不需要吗?
Because there's no one I'm in love with. It's called "making love" isn't it?
be in love with: 恋爱 make love: 做爱
因为我现在并没有恋爱对象。它被称为“做爱”,不是吗?
Maybe I'm old-fashioned, but I think that means you do it with someone you love.
old-fashioned: 过时的
也许我的思想有点过时,但是我就觉得性爱是该和你所爱的人做才。,
And preferably when you're married.
preferably: 最好,较好
而且最好是在结婚之后。
You know, when you're ready to take that love and turn it into a baby. Because that's what love is.
be ready to: 准备好做… turn into: 转变为
在你决定将你们的爱情结晶为一个小宝贝的时候。因为那才是真正的爱情。
It's that first moment when you hold your baby girl and you didn't know that anything could be so small or so delicate.
delicate: 娇嫩的,脆弱的
那是你第一次抱起你的宝贝小女儿,而你从未曾想象到她竟是如此的精巧与脆弱。
And you feel that tiny heart beat and you know that you couldn't love anything more in the whole world.
tiny: 小的  heart beat: 心跳 beat: 击,打
而且你能感受到她小小的心脏在跳动,让你觉得世上再也没有什么东西能令你如此的爱怜。
And you hope that you can do right by that little girl and always be there to catch her when she falls,
而且你会希望能够常伴这个小女孩,无论何时都陪伴在她身边。当她跌倒
and that nothing ever hurts her. Not a broken arm or a bad dream or a broken heart.
hurt: 伤害 broken: 受伤的 dream: 梦想
或是要受到伤害时呵护着她,不管是受伤还是做噩梦抑或是心碎。
-Girl C: I don't want these. Just take them.
我不想要这个,拿走它。
-Lauren: Me either.
either:
我也是
-Girl D: Are you serious?
serious: 真的
你是说真的吗?
-Stan: Great, fine, wonderful. More for me. Now I got enough for the whole weekend.
wonderful: 好极了 weekend: 周末
好,很好,棒极了!全都给我好了。现在我有足够用一周的了。
-Maggie: Oh, my God! Stan!
噢,我的天啊!Stan
-Dell: Boys, stop it! Break it up! Get off him, Stan! Put those phones away! Stop it!
break up: 分开 get off: 把…放下 put away: 把…收好
孩子们,快停下!快分开!停下,Stan!把手机收起来!住手!
-Maggie: Stop hitting him!
别再打他了!
-Stan: You like that?
你喜欢这样吗?
-Maggie: You're gonna go to jail again.
jail: 监狱
你会再被抓进去的
-Dell: No fighting!
fight: 打斗
别打了!
-Boy: Look at that. He slapped him like a mother.
slap: 拍,扇
快看这个他就像他老妈在打他
-Girl: That thing sucks.
suck: [] ;令人讨厌
真是太差劲了
-Girl: Oh!
哦!
-Boy1: Oh, that's wrong.
!这可不好
-Boy2: Yo, check this out. My cousin in New York sent it to me.
check out: 查看 cousin: 表兄弟,堂兄弟 send: 发送
快看这个,我纽约的表哥传给我的
-Ned: I hope I'm not late for our meeting. Busted for fighting, nice. Who won?
meeting: 会议 busted: [美俚]失败的;被降级的 
我希望我没来迟了。突然大打出手,真不赖,谁赢了?
-O'Donnell: You know, it was actually pretty even.
actually: 事实上 even: 同样的,相同的
你知道,其实不相伯仲。
-Ned: Really? On YouTube it looked like you got your ass kicked. I saw it a couple times.
look like: 看上去像 ass: 屁股 kick:  a couple: 几次 time: 次数
真的吗?从YouTube上看起来好像是你被揍了。我看了好几次了。
-O'Donnell: what are you wearing?
你穿的是什么东西?
-Ned: Hm?
嗯?
-O'Donnell: Beckham?
Beckham 
-Ned: No, what? Oh, the clothes. Oh, right. To the untrained eye, I look like a total idiot.
untrained: 未受训练的,未经培养的 total: 完完全全的 idiot: 笨蛋,白痴
什么?噢,你是说这衣服,噢,好吧!在世俗的眼光下,会认为我的穿着像笨蛋。
-O'Donnell: You do, in fact.
in fact: 事实上
你的确看起来像个笨蛋
-Ned: Ah. But it's actually a seduction technique known as "peacocking."
seduction: 魅力;吸引 technique: 技术 peacock: 孔雀
啊,但是它实际上是一种类似于"孔雀开屏"的吸引方式。
My outfit serves the dual function of icebreaker and attention-getter.
outfit: (尤指在特殊场合穿的)全套服装 serve: 服务 dual: 双重的 function: 功能 attention: 注意力
我身上的行头有二种功能: 一是能够打破冰冷的气氛,二是能够吸引目光。
-Secretary: You can go in now.
go in: 进去
你可以进去了
-Ned: Watch.
看着!
-Principal: Are you peacocking? Really? You think that's gonna work?
你正在表演孔雀开屏吗?真的吗?你认为这会有用吗?
-Ned: I think it just might.
我以为应该有用
-O'Donnell: Is that? Mrs. O'Donnell! How you doing?
是你吗?O'Donnell太太,你好吗?
-Scar: Hello, how are you?
嗨,你好吗?
-O'Donnell: I'm good. How are you?
我很好,你呢?
-Scar: Good. Wow. This is gonna take some getting used to. You're Ned's son?
get used to: 习惯
不错!噢,我想我得花点时间才能习惯。你是Ned的儿子?
-O'Donnell: Yeah. Yeah. Ned gave birth to me. Well, he didn't give birth... You know what I meant. You're doing some gardening.
give birth to:  gardening: 园艺工作
嗯,是的,Ned赐予了我生命。好吧,我不是说他生下了我你知道我的意思。你打算做一些园艺工作吗?
-Scar: I'm redoing the backyard.
redo: 重新做 backyard: 后院
我在整修后院
-O'Donnell: Oh.
噢!
-Scar: You want to see?
要来看看吗?
-O'Donnell: Yeah, sure. I got some time. Oh, wow.
get some time: 有时间
好呀,当然,我现在没什么事。噢,好
-Scar: Yeah. Obviously, I still have a lot to do. You can put that…
obviously: 明显地
很显然,我还有不少工作要做。你能把那个放在
-O'Donnell: Right here?All right.
这里吗?好。
-Scar: Thank you. So This Is it.
谢谢你。
-O'Donnell: This Is it.
差不多就是这样,嗯。
-Scar: It used to look a lot worse.
used to: 曾经,过去 worse: 更差
过去看起来更糟糕
-O'Donnell: Mm-mm.
嗯…嗯…
-Scar: Basically, uh, what I planned to do was to put a pond in over here…
basically: 实际上,说实在地 plan: 计划 pond: 池塘
其实,我准备在这里弄个水池…
-O'Donnell: Okay. ...
嗯… 
-Scar: And have water streaming in from both sides.
stream: 使流出,流动 
让水从两边都能流进来。
And then put a big deck right here and then a flagstone patio there with sod in between.
deck: 甲板,露台 flagstone: 石板 patio: 天井 sod: 草皮,草地
然后在那安置一个台子,然后在那建一个石板天井,中间铺上草坪,
That would be pretty. And then to have twinkling lights above the whole thing so that every night is a starry one.
twinkling: 闪烁的 starry: 星光照耀的
那应该会很漂亮。再在上面挂上闪光的小彩灯,让每一个夜晚都充满星光。
-O'Donnell: Heh. It's gonna be amazing, Scar.
amazing: 令人惊讶的
呵呵!那一定会让人惊异不已,Scar
-Scar: What did you just call me?
你刚刚叫我什么?
-O'Donnell: Uh... I just said, "lt'll be amazing."
嗯…我刚刚说“那会让人惊异不已”。
-Scar: You called me "Scar." My husband's the only one who calls me that.
你叫我Scar。只有我丈夫才这么叫我。
-O'Donnell: Could you use some help? Volunteer. I'm young, I'm strong.
volunteer: 志愿者
你怎么不找点帮手?这儿有个志愿者,年轻而又强壮
-Scar: Oh. Oh. Right, got it. Okay. I realize that whole lady cougar hunting the "mothers I'd like to,"
realize: 察觉,了解 cougar: 美洲豹 hunt: 捕猎,追捕 
噢,噢!好吧,就看你的了。我了解你们这些少女杀手的。
you know, whatever, thing is big with you guys, right? With you high school boys?
你知道,想要猎取人妻的想法,做这些事对你们高中生来说是很了不起的吧?
But that's not gonna happen between me and you.
但是我们之间是绝对不会发生这样的事的。
-O'Donnell: I didn't even mean it that way.
我根本没那个意思。
I was thinking more along the lines of business experience, college application.
thinking along the lines of: 顺着思路思考下去 experience: 经验 application: 申请
我所考虑的事情都是积累经验、大学申请等等。
But if you want to go there, that's...
不过要是你想要其实也
-Scar: So I'll just get you a shovel, then?
shovel: 铲子
那么我找个铲子给你就好了?
-O'Donnell: Yeah.
是的。
-Scar: Okay.
好的。
-O'Donnell: What? I said we could do it!
怎么了?我说,我们办得到!
-Alex: Called it. Did you see the look on Stan's face?
look: 表情
打给她。你看到Stan脸上的表情了吗?
-Scar: Alex? What happened at the tryouts? How'd it go?
tryout: 选拔赛
Alex?预赛上发生了什么?结果怎么样?
-Alex: It was good. Mark had a great tryout. He played great.
预赛很好,Mark表现得不错他打得棒极了
-O'Donnell: Yeah. 
嗯! 
-Alex: And so did I. I made the team.
我也是,我成了球队一员
-Scar: Really? Oh, great! That's so good. I'm so proud of you.
be proud of: 骄傲
真的吗?噢,棒极了!真是太好了我真为你骄傲
-O'Donnell: Me too. He did great out there.
我也是。他真的表现的很好。
-Scar: Oh, Mark. That's super inappropriate.
super: 十分,很  inappropriate: 不合适的
噢,Mark,这样是不合适的
-O'Donnell: L... Good job today.
今天干得不错
-Scar: Good job! Thanks. I want to show you something. Come here. I wanna show you guys. Ta-da.
干得不错! 谢谢!我想让你们看点东西,快来!哒哒!
-O'Donnell: You hung the lights.
hang: 悬挂
你装上了彩灯。
-Scar: Yes.
没错
-O'Donnell: Wow. - Wow.
哇!哇!
-Scar: I wanted you guys to be the first to see.
我想让你们第一个看到
-Alex: Mom, it's sick.
sick: 恶心的,腻烦的
,这真恶心
-Scar: Really?
真的?
-Alex: It's so good. Oh, my Gosh. Mark. Mark, we should go practice, dude.
practice: 练习 dude: 伙计
太棒了!噢,天呐!MarkMark,我们应该去练习了,伙计!
The game's on Friday. Mom, Such a good job.
星期五就要比赛了。妈,你做得真棒!
-Scar: What do you think?
你觉得怎么样?
-O'Donnell: It's amazing. When people see how talented you are,
amazing: 令人惊讶的 talented: 有才能的 
太奇妙了!当人们知道了你是多么有才华以后,
you'll be designing gardens all over the city.
design: 设计
全城的人都会让你去帮他们设计庭院的。
-Scar: Really? Well, thank you, Mark. That's nice. Oh. I have to go. I have a date tonight.
date: 约会
真的吗?谢谢你,Mark,听起来棒极了!嗯!我得走了,我晚上有个约会。
-O'Donnell: You have a...? you have a date?
你有个约?你有个约会?
-Scar: I'm going dancing, which is ridiculous because I'm a terrible dancer.
ridiculous: 荒谬的,可笑的 terrible: 糟糕的,可怕的 dancer: 舞者
我要去跳舞,不过可笑的是我跳得很糟
-O'Donnell: You're an amazing dancer. 
你是个令人称奇的舞者。
-Scar: What?
什么?
-O'Donnell: Hm? Ahem. 
嗯?
-Scar: Wh...?
-O'Donnell: You just look like you can move.
你的动作看起来就很轻盈曼妙。
-Scar: Um, okay. I'm going to go, so have fun, Mark.
have fun: 玩得开心
嗯,好吧!我要去了,你也玩得开心,Mark
-O'Donnell: Night.
晚安
-Scar: What are you looking at? 
你干嘛一直盯着我?
-O'Donnell: That was great.
棒极了!
-Scar: That is The Snake. That was a very hot dance when you were 1.
snake:  hot: 热门的
这是蛇舞。在你刚出生的时候,这是很热门的舞步。
-O'Donnell: Teach it to me.
教教我。
-Scar: I can't. It's a very advanced step which I know is hard to believe because I make it look effortless.
advanced: 先进的,高级的 effortless: 容易的,不费力气的
我不行。这是个很高端的舞步。我知道你很难相信,因为我看起来似乎跳得很轻松。
That's the secret to all great dancers.
这是所有伟大舞者的秘密。
-O'Donnell: Try me.
试试看
-Scar: Why did you pick that song?
pick: 挑选
你怎么会选那首曲子?
-O'Donnell: Oh, I don't know. It just, uh, kind of spoke to me.
kind of: 有点儿,在某种程度上
噢,我不知道,就好像,嗯,它在向我召唤
-Scar: Hm. That's funny. That's the song that my husband and I danced to at our wedding.
funny: 有趣的 wedding: 婚礼
嗯,那倒是很奇妙!那首是我和我丈夫在结婚典礼上跳的曲子
-O'Donnell: Hm. A man of good taste.
taste: 品位
嗯,很有品味的男人。
-Scar: Want me to show you some dance moves?
想让我为你展示一些舞步吗?
-O'Donnell: I'd love to.
我迫不及待了。
-Scar: That I learned at my wedding.
这是我在婚礼上学会的。
-O'Donnell: Great. 
好极了
-Scar: Yeah. Okay, you stand here, like that.
,你就站在那,像这样。
-O'Donnell: Okay, like that, and I'll stand here.
恩,我就站在这儿。
-Scar: No, you stand right there.
不,你就站在那儿
-O'Donnell: Right there.
这儿。
-Scar: Okay, ready? So you go right foot back and then left foot back.
好,准备好了吗?先收右脚然再收左脚。
And then quick right, left, right, left, right. And then right...
然后迅速右,左,右,左,右,然后再往右
Oh. That was good. And left, right, left, right. That's good.
噢!跳得不错!接着再左,右,左,右。很好!
That was really good. You're picking that up pretty quickly.
pick up: 学会
你真的很厉害!你学得可真是快极了!
-O'Donnell: So you mentioned your husband.
mention: 提及,说到
你刚提到了你丈夫。
-Scar: Mm-hm.
嗯。
-O'Donnell: Do you think you guys are ever going to get back together?
get back together: 复合
你觉得你还有可能和他复合吗?
-Scar: Um, no.
嗯,不可能。
-O'Donnell: Why are you so sure? Maybe there's something he could do to fix things.
fix: 修补,修理
为什么如此确信?也许他会做些什么来修补你们间的关系。
-Scar: I love my husband and care about him, but sometimes that just is not enough.
care about: 关心
我爱我的丈夫而且关心着他,但有时候光那样是不够的。
-O'Donnell: Well, he blew it.Jump.
blow: 把…弄得一团糟
好吧,看来是他搞砸了。跳!
-Alex: Mom?
妈?
-Scar: Yeah.
什么啊?
-O'Donnell: Hey, Alex.
嗨,Alex
-Alex: Mom?
妈?
-Scar: I'm your mom. I am Alex's mom, Mark.
我是你妈。我是Alex的妈妈,Mark
-O'Donnell: Yeah.
是的。
-Alex: Your date Is here. 
date: 约会对象
你约的人来了。
-Scar: Huh?
嗯?
-Alex: the front door. Your date.
前门,你约的人。  
-Scar: Okay.
好的。
-O'Donnell: She was nervous. It's creepy, right?
creepy: 使人毛骨悚然的
她有点紧张,这挺古怪的,不是吗?
-Alex: Little bit.
有一点。
-O'Donnell: She's so old, it's like...
她这么大年纪了,就像是…
-Alex: Dance with all your friend's moms?
你和你所有朋友的妈妈都跳舞?
-O'Donnell: Pretty much.
基本上是的。
-Dean: Oh, hi, Scarlet.
, Scarlet
-Scar: Hello.
你好!
-Dean: Wow, you look amazing. Here. Pour vous.
amazing: 令人惊异的
你看起来令人惊叹,献给你(法语)
-Scar: Oh, thank you.
,谢谢
-O'Donnell: Carnations. What a douche bag.
carnation: 康乃馨 douche: 没脑子,脑残【a word to describe an individual who has shown themself to be very brainless in one way or another-Urban Dictionary
康乃馨,真有点蠢
-Scar: Mark.
Mark
-Dean: No, that's okay.
没关系,我不介意!
-Scar: I'm sorry.
真抱歉!
-Dean: I'm a single dad. It's totally normal for sons to feel weird when their moms date.
single: 单身的 normal: 正常的 weird: 奇怪的 
我是个单身父亲。我知道,当妈妈和别的男人约会时,儿子觉得很难接受,这很正常。
I mean, he's stepping into Dad's shoes, protecting the castle.
step into one's shoes: 接替 protect: 保护 castle: 城堡
我是说,他会试着接替起父亲的责任保护家庭。
-Scar: He's not my son, but...
他不是我的儿子,不过…
-Dean: Oh. Then that's weird.
噢!那就有点怪了。
-Scar: It is.
的确.
-Dean: Yeah. Uh, do you want to go?
是啊!你准备好了吗?
-Scar: Yeah. Let me get my coat.
是的!我去拿外套。
-O'Donnell: Oh, Come on.
,拜托!
-Scar: Hold these, Please.
请帮我拿着
-O'Donnell: This guy?
这个家伙? 
-Scar: You're being rude.
rude: 粗鲁的
你刚才很没礼貌。
-O'Donnell: You're going from Uncle Mike to this guy? 
你打算从Mike叔叔换成这个家伙? 
-Scar: Shh. be quiet.
小声点。
-O'Donnell: Okay.
好吧。
-Scar: Do me a favor. Shh.
do a favor: 做好事,帮忙
帮我个忙,嘘 .
-O'Donnell: He's a tool.
tool:傀儡;爪牙,走狗,走卒;喽啰;[美国俚语]扒手
他就像个棒槌。
-Scar: Give this to Ned, okay, to give to Mike. It's our divorce papers.
divorce: 离婚 paper: 文件 
把这给Ned,好吗,让她给Mike,这是我们的离婚材料。
And remind him that he needs to be there on the 27th. Okay? Thank you.
remind: 提醒
记得提醒他27号要出席。可以吗?谢谢你
-O'Donnell: Where are you going?
你要去哪?
-Maggie: Jamie's party.
party: 派对
Jamie的派对。
-O'Donnell: Alex!
Alex
-Alex: Yeah, uh, seriously, I can't be here. I really can't be here.
seriously: 认真地,严肃地 
是的,说真的,我不能待在这儿,我真的不能待在这儿。
Do you know how many dangerous and hurtful things Stan could do to me here?
hurtful: 有害的,伤害的 
你知道我待在这儿Stan可能对我做出多少危险的事情吗?
You had your head shoved in a ball return? It's not a massage.
shove: 推,挤  massage: 按摩
你有被人把头挤进回球器里吗?那可不像按摩那么舒服。
-O'Donnell: You're on the basketball team now. Okay? This is your party.
你现在是篮球队的一员了这可是属于你的派对
-Alex: Okay, okay, there she is. There's Nicole. Oh, God.
好吧,好吧,她在那儿。是Nicole,噢,上帝!
-O'Donnell: Which one?
哪个? 
-Alex: She's right there. You're looking at... She's my 3, your 2. Stop it. You're looking right at her.
就在那。你正看着从我这边数第3个,从你数第二个。快停下,你正盯着她。
-O'Donnell: Calm down.
calm down: 冷静
冷静点!
-Alex: Sorry. 
抱歉!
-O'Donnell: What was that?
刚才是什么?
-Alex: Nothing, It was a burp.
burp: 饱嗝儿
没事,只是打嗝。 
-O'Donnell: Why are you burping?
没事你干嘛打嗝?
-Alex: I have tummy issues. What? Get Over it.
tummy: 胃,肚子 issue: 问题 get over: 中恢复过来
我的胃有点不满,没什么,别说这些了
-O'Donnell: Tummy issues?
你的胃不满?
-Alex: She's not going to like me. I'm a loser.
loser: 失败者
她不会喜欢我的,我是个失败的人。
-O'Donnell: Why are you a loser? Because Stan says you're a loser?
你哪里失败了?就因为Stan说你是一个失败的人?
Do you think Stan's a winner? Stan's going nowhere.
winner: 胜利者
你觉得Stan是一个成功的人吗? Stan是个完全没前途的人。
Any girl in here would be lucky to have your attention.
attention: 注意
在这里任何一个女孩如果能得到你的青睐,那对她们都会是件很幸运的事情。
-Alex: What do you know about girls? 
你怎么会明白女孩们在想什么?
-O'Donnell: What do I know about girls?
我怎么会明白?
I used to date the most beautiful girl in school and I let her slip through my fingers.
date: 和…约会 slip: 滑,下跌 finger: 指头
以前我总是和全校最漂亮的女孩约会,又让她们从我指间溜走。
But I won't let that happen to you.
但我不会让悲剧发生在你身上
-Alex: You're absolutely right. I'm just going to walk up to her and introduce myself.
absolutely: 完完全全地 introduce: 介绍 walk up to: 走近
你说得完全没错。我就要走向她,向她介绍我自己。
Tomorrow at school. Maybe. Probably not.
我是说明天去学校以后,也许会,很可能不会。
-O'Donnell: Just go.Hey, girls.
去吧!嗨,女孩们!
-Girl: Hey, you came. How are you?
,你来了!你好啊?
-O'Donnell: Good. Thank you, um. Have you seen Maggie? I've been looking everywhere.
还不错!谢谢,嗯,你看到Maggie了吗?我到处都找遍了。
-Girl: Oh, um, Maggie's not here. But, um, I am. And I'm really, really glad you came.
噢,Maggie不在这里。不过,我可是在这噢。而且我真的真的很高兴你来了。
-Lauren: It's her birthday.
今天是我的生日噢。
-O'Donnell: I didn't get you a present, I'm sorry.
present: 礼物
真抱歉,我没有准备礼物给你。
-Lauren: I'll just have to unwrap you.
unwrap: 打开,展开
我只要把你当作礼物拆开就好了
-O'Donnell: Heh, Heh. Okay.
,呵呵,好了
-Girl B: I was kicked off the cheerleading squad for being too flexible.
kick off: 踢开  cheerleading: 拉拉队 squad: 班,小队,小集体 flexible: 柔韧的
我因为身体的柔韧性太好而被拉拉队踢了出来
-O'Donnell: Okay, okay. Sit down. Just sit down. If you girls don't respect yourselves,
respect: 尊重 
好,好,先坐下来,坐下。女孩们,如果你们自己都不尊重自己,
then how do you expect anyone else to respect you? Right?
expect: 预期,期待
那你又怎么能期待别人尊重你呢?对吧?
-Girl: Don't respect me.
不要对我尊重。
-Lauren: No, don't respect me.
不,不要尊重我。
-Girl B: You don't even have to remember my name.
你甚至记不住我名字也没关系。
-Girl: Wow, that's slutty.
slutty=sluttish: 性感的,豪放的
,那实在太淫荡了。
-Lauren: First of All, you slut.
first of all: 首先,第一 slut: 荡妇
总之太淫荡了。
-O'Donnell: This is some other dad's problem.
这是属于其他父亲的问题
-Alex: And, um, I just want to tell you that you look like my dog.
嗯,我只是想告诉你,你看起来像我家的小狗
-Nicole: Excuse me?
什么?
-Alex: Your hair looks like my dog's hair.
你的头发看起来像我家狗狗的毛色
-Nicole: Oh, Um...
,嗯…
-Alex: No, it's shiny and soft. We give my dog special food. It's got flax in it.
shiny: 有光泽的 special: 特别的 flax: 亚麻
,我是说它很柔软而有光泽。我都给她喂很特别的食物,在里面添加了亚麻。
-Nicole: Oh, flax.
噢,亚麻。
-Alex: She's a sweetheart.
sweetheart: 宝贝,甜心
她是个可爱的小宝贝
-Nicole: That's sweet.
听起来真甜美。
-Alex: Well, she died.
不过,她不幸死掉了。
-Nicole: So I look like your dead dog?
那么我看起来像你死掉的狗一样?
-Alex: I'm just really nervous, and I've wanted to talk to you for so long. what am I thinking?
nervous: 紧张的
我真的是太紧张了,能和你说话是我盼望了好久的事。我在想说什么?
-Nicole: Don't worry about it. Really. Alex?
别在意这个,真的。Alex
-Alex: Oh, my God, you know my name.
,我的上帝,你知道我的名字。
-Nicole: You're on fire.
on fire: 非常激动;着火
你在燃烧(太兴奋了)。
-Alex: Really? Literally, you are on fire. What?
literally: 逐字地,按照字面上地
真的吗?照字面意思说,你烧着了。什么?
-Nicole: Literally on fire.
我是说真的着火了
-Alex: Whoa. Okay. Yeah, I'm gonna get out of here. Later.
哇,好,是的,我得离开这里一下,待会见
-Stan: Just hand me those keys right there. They're in for the night.
把那边的钥匙给我!他们是为今晚准备的。
If the keys are locked in there, I don't know how I'm going to get you guys out.
lock: 锁上
要是钥匙被锁在里面了,我可不知道要怎么把你们弄出来。
Conserve some oxygen in there. Don't scream, you have a limited amount of oxygen.
conserve: 保存 oxygen: 氧气 scream: 尖叫 limited: 有限的 amount: 数量
节约点用的氧气!别太疯狂,你们的氧气用量是有限制的。
They're pretty, huh? We got some pretty ladies in here.
她们很漂亮,嗯?我们这里有一些漂亮的美眉
-O'Donnell: Oh, there you are.
噢,原来你在那
-Maggie: what do you want? 
你想干什么?
-O'Donnell: I just want to talk about Stan.
我想和你聊聊Stan
-Maggie: Yeah?
怎么?
-O'Donnell: Why are you dating him? I mean, you know he is not a nice guy. He's crazy.
date: 和…约会 crazy: 疯狂的
你为什么和他交往?我是说,要知道他不是个好东西。他是个疯子!
-Maggie: Hey, don't say that about Stan. You don't even know him.
嘿,别这么说Stan,你根本就不了解他。
-O'Donnell: Oh, but I do. I really do. I know him better than you.
噢,其实我了解,真的,我比你要了解得多。
-Maggie: Look, we're moving in together after graduation.
move in: 搬进 graduation: 毕业
听着,我们毕业以后会搬到一起生活。
-O'Donnell: Stan got into Georgetown?
Stan也能进乔治城?
-Maggie: What?
什么?
-O'Donnell: What?
你说呢?
-Maggie: No. No. Stan got on the management track at Home Depot.
management: 管理 track: 跑道,轨道 depot: 停车场,车站
不,不,Stan在铁道管理站找到了工作。
-O'Donnell: Oh, great.
噢,不错。
-Maggie: And I'm going to Westwood Community College to be closer to him. He's my forever.
community college: [美国英语]社区学院;(两年制)初级学院 community: 社区
而且为了不远离他,我将要去维斯特伍德社区学院。他是我永远的爱。
-O'Donnell: There's no way in hell that's happening.
in hell: 究竟,到底
绝不会让那样的事发生。
-Maggie: Excuse me?
你说什么?
-O'Donnell: I said, "There's no way in hell that that is happening."
我说: "绝不会让那样的事发生"
You think I'm gonna let you mortgage your future?
mortgage: 抵押
你以为我会让你赔上你的未来吗?
You think I'll let you throw away your hard work everything that you've accomplished for some psychopathic guy who doesn't care about you?
throw away: 扔掉,抛掉 accomplish: 完成,实现 psychopathic: 精神病的 care about: 关心,在意
你以为我会袖手旁观眼睁睁地看着你为一个毫不关心你的神经病放弃过去所有的努力。
I forbid you. I forbid you to see him anymore.
forbid: 禁止,不准
我严禁你,严禁你再和他见面
-Maggie: Oh, okay! Who the hell do you think you are, my father?! Dude!
dude: [美国俚语]()人,小伙子
噢,够了!你以为你算什么东西,我的父亲?蠢货!
-O'Donnell: Don't walk away from me.
别想就这么走掉。
-Maggie: You're a freak.
freak: 怪人
你是个变态。
-O'Donnell: Margaret Sarah O'Donnell! Hey. 'How’d it go?'
Margaret Sarah O'Donnell!嗨,情况怎么样?
-Alex: Fantastic.
fantastic: 极好的,难以相信的
妙极了!
-O'Donnell: What's on your leg?
你腿上是什么?
-Cheerleaders: We're the Warriors! Yeah, yeah!
warrior: 勇士,战士
我们是勇士!耶,耶!
-Murphy: Remember: Defense wins the game.
defense: 防卫
记住: 防守决定胜负
-Dean: What's wrong? You look uncomfortable.
uncomfortable: 不舒服的
怎么了?你看起来脸色不太好
-Scar: Oh. No. I was just thinking that the last time I was here my husband asked me to marry him.
噢,没有。我只是想起上次我在这里时,我的丈夫向我求婚。
-Dean: Wow. Tough to compete with that.
compete with: 竞争
哇!无可比拟的感受。
-Coach: Down by 6, get the ball to Gold. Warriors on three. One, two, three.
落后6分,记住把球传给Gold。勇士队,一,二,三。
-Team: Warriors!
勇士队!
-Murphy: Stan, what are you doing? Let's go.
Stan,你在做什么?快上场
-Coach: Go, Alex! Whoo! Woo-hoo.
上啊,Alex!哇噢!哇!
-Player A: Left side.
左路!
-Player B: Pick off! Right there!
pick off: 拦截,截住(对方传球)
拦截!趁现在!
-Player C: He's got too much time. Come on!
他耗掉太多时间了,快点!
-Player D: Yeah!
耶!
-Player E: Get it to McKinley! Get it in! Get it!
把球传给McKinley,带球进禁区
-Player 6: Get him! Ball!
守住!传球!
-Player 7: Come on, outside!
快,外围!
-Player 8: O'Donnell! Give the ball to Gold! Give the ball to Gold!
O'Donnell!把球给Gold!把球给Gold
-Player 9: No, no, no!
不,不,不!
-Nicole: We did it! You were great. Oh. Ooh. I, um...
我们成功了!你打得棒极了,噢噢,我,嗯
-Alex: I'm sweaty. Um... sorry about that.
sweaty: 汗流浃背的
我满身是汗…真抱歉。
-Nicole: Congratula... That was awesome.
awesome: 极好的,棒极的
祝贺…真是太惊人了。
-Alex: You did a great... I saw the... I liked the dance.
你也很棒…我看到…我喜欢你们的舞蹈。
-Principal: Yeah, so I think August... August will be good.
是的,所以我想八月…八月应该不错。
-Man: All right, uh, have a good night.
好吧,祝你晚上愉快!
-Principal: See you tomorrow.
明天见!
-Ned: Oh. Hi. Wow, what are the odds?
odds: 机会,运气
噢,嗨,哇,你还好吗?
-Principal: What's it going to be now? Did you buy me the Statue of Liberty?
statue: 雕像 liberty: 自由
这次又是什么?难道你买了自由女神像送给我?
-Ned: I'm just going to ask you out, okay? Like a grownup. Just two friends having dinner.
ask out: 邀请外出 grownup: 成人
我只是想约你出去,可以吗?就像成年人通常所做的,只是两个朋友一起共进晚餐。
Then if it turns into anything else, we'll cross that bridge when we come to it.
turn into: 转变为 cross: 横过,越过
要是有所转机,那也是船到桥头自然直。
-Principal: No. Good night.
不行,晚安!
-Ned: I'll buy every student a laptop. You would deny the children of laptops? Miss Masterson, the children.
laptop: 便携式电脑 deny: 拒绝
我会捐助每个学生一台膝上电脑。你要拒绝掉孩子们的膝上电脑吗?Masterson小姐,想想孩子们。
-Principal: Okay. Okay, fine, fine, fine. But this is not a date.
,,够了,够了!我答应你,不过这不是约会。
-Ned: No, in no way a date.
不,绝不是约会
-Principal: And if I do this, you will stop the inappropriate behavior and gifts.
inappropriate: 不合适的 behavior: 行为
而且如果我和你出去了你得停止你这些不合适的举止和礼物
-Ned: Yes.
没问题。
-Principal: And we'll just drive to this restaurant.
restaurant: 饭店
而且我们只是开车到饭店。
We won't fly there in the space shuttle or drive in some gaudy, tacky limo.
space shuttle: 航天飞机 gaudy: 俗丽的 tacky: 俗不可耐的 limo: 豪华轿车
我们不会坐航天飞机飞去,或是驾着一些俗气的、华而不实的豪华轿车去。
-Ned: No, let's take your car. How about?
不,我们搭你的车,怎么样?
-Principal: This way.
跟我来!
-Ned: Ned to driver, abort. Abort, abort. Move it out right now.
abort: 停止,终止 right now: 立马,马上 
Ned呼叫驾驶员,计划终止,马上把车开走。我完全错过了好机会。
-Alex: I totally missed it. She came right up to me, I should've kissed her. And I froze.
miss: 错过 freeze: (因恐怖、震惊等而)愣住,呆住,僵住(不动)
她跑向我,我本该给她一个吻的,结果我愣在那儿了。
-O'Donnell: Hey, don't worry. I'll get you another chance.
chance: 机会
嘿,别担心我保证你还会有机会的
-Alex: How? How are you going to do that?
要怎么做?你有什么计划?
-O'Donnell: Victory party at my house! Maggie. Maggie? Hey, Maggie.
victory: 胜利
庆祝派对将在我家举行!MaggieMaggie?嗨,Maggie
-Maggie: Go away.
走开!
-O'Donnell: Hey, what happened?
嗨,出了什么事?
-Maggie: What do you want? Rub it in my face? Say, "I told you so"?
rub: 摩擦,擦,搓
你到底想怎样?往我伤口上撒盐?说:"我早就跟你说过 "
-O'Donnell: No. No, I really don't. Just tell me what happened.
不,不是,我真的不会那样。跟我说说发生了什么。
-Maggie: Stan dumped me.
dump: 抛弃
Stan把我甩了
-O'Donnell: Stan dumped you? Stan dumped you? What? What happened? How did this...? What did he do? What did he do?
Stan把你甩了?Stan把你甩了?什么?到底发生了什么?怎么会这样他做了什么?他做了什么?
-Maggie: After the game, We... He took me behind the quad, and we…
quad: 方庭,四方院子
比赛结束后,我们他带我到后场,我们
-O'Donnell: I can't hear this. You didn't. No, Mags.
我听不下去了,说你没有那么做。不,Mags
-Maggie: No. No. That's why he dumped me.
没有。没有。所以他把我甩了。
-O'Donnell: Mags, hey. Hey, hey, it's okay. You know when you're young, everything feels like the end of the world. It's not.
end: 末日,结尾
Maggie,嘿,嘿,嘿,这没什么大不了的。要知道当你还年轻的时候,每件事都像世界末日一样令你绝望。其实不是。
-Maggie: Right.
你说的对!
-O'Donnell: It's just the beginning. You might have to meet a few more jerks,
beginning: 开始;开端 jerk: 笨蛋,性情古怪的人
一切才刚刚开始。你可能还会遇到几个混蛋,
but one day you're going to meet a boy who treats you the way that you deserve to be treated: Like the sun rises and sets with you.
treat: 对待 deserve: 值得  rise: 升起 set: (太阳、月亮等)落山,沉没
但是总有一天你会找到一个能够给予你所应得的柔情的男孩。就像日升日落般陪伴着你。
-Maggie: You really think so?
你真的这么认为?
-O'Donnell: I know so.
我知道会是这样。
-Maggie: That's so sweet. You're the sweetest. Thank you.
sweet: 可爱的
你真好。你是最贴心的。谢谢你!
-O'Donnell: It's okay. Ow. Oh.
好了。噢,噢!
-Maggie: Thank you.
谢谢你!
-O'Donnell: Anyways, I, uh, came over here... I was looking for you. I wanted to invite you to my party.
look for: 寻找 invite: 邀请
总之,我过来这儿,我一直在找你。我想要邀请你来我的派对。
I don't know if you want to come.
不知道你会不会赏脸。
-Maggie: Yes. I would love to.
好啊,我很乐意
-O'Donnell: Yeah.
好极了!
-Maggie: Great. That's exciting. Thank you!
exciting: 令人兴奋的
好极了,真让人兴奋谢谢!
-O'Donnell: Aah! Yay!
啊!呀!
-Maggie: Yes. Yay. Thank you. That's very exciting.
好哦,耶!谢谢你!那真令人激动。
-O'Donnell: I know, it's great. Ha, ha. See you tonight. At Mark's house.
我知道,这棒极了,哈哈!那就晚上见。地点是Mark家。
-Boy: Hey, that's cool. Let me see that. That is nice, man.
cool: 极妙的,极好的
嗨,太酷了,让我看看,棒极了,朋友
-O'Donnell: Don't touch the toys, okay?
toy: 玩具
别碰这些玩具,好吗?
-Alex: Yeah, I'll, uh, try not to light myself on fire tonight.
light: 点燃,着火
是的,今晚我会,嗯,试着别让自己着火
-Nicole: I'll keep a fire extinguisher handy.
extinguisher: 灭火器 handy: 方便的,手边的
我会把灭火器就放在手边
-Alex: Oh, good. do you Want to sit outside?
,那很好。想出去坐坐吗? 
-Nicole: Sure.
好啊!
-Ned: That's delightful.
delightful: 令人愉快的,可喜的
这酒令人心旷神怡。
-Principal: What? What?
怎么了?有问题吗?
-Ned: Okay, I don't know how to act normal. 
act: 表现 normal: 正常的
好吧,我承认不知道该如何表现得正常点
-Principal: Clearly.
clearly: 清楚地
真有自知之明!
-Ned: It's the story of my life. I'm not smooth. I'm just trying to impress you, okay?
smooth:(人)文雅的 impress: 使印象深刻 
我的人生就是这样,我并不是那么的老练沉稳,我只是想让你留下深刻印象。
I'm not the kind of guy who comes to places like this. I'm a dork.
dork:(俚)笨蛋,呆子
我不是那种会来这种餐厅的家伙,我是个榆木脑袋。
The kind of guy who spends 10 grand Gandalf the Grey's quarterstaff from The Two Towers.
grand: 一千美元 quarterstaff: 铁头木棒(英国旧时的一种武器,长六英尺至八英尺) 
tower:
那种会把一万块花在魔戒里的灰袍法师甘道夫拿的魔杖上的家伙。
-Principal: Yes, that does make you a dork. Especially since Gandalf the Grey was only in Fellowship.
especially: 尤其,特别 fellowship: 友情;交情
没错,那的确让你像个榆木脑袋。尤其是当灰袍法师甘道夫只是为了友情客串。
He returns in Two Towers as Gandalf the White.
他化为白袍法师重返双塔。
-Stan: I was upset. I'm sorry, okay? I need you to show me that you love me.
upset: 不高兴的 
我那时太心烦意乱,对不起,好吗?我只是要你证明你是爱我的。
And that way we can get a place together.
那样我们就能拥有属于我们共同的世界了。
-Maggie: Stop it. Look, whatever. I'm with somebody else now.
不要说了,听着,随便你怎样我现在有别人了。
-Stan: What?
什么? 
-O'Donnell: Party's over, Stan. Just get out of here.
over: 结束的
派对结束了,Stan。给我马上离开!
-Stan: Oh, yeah? Who's gonna make me leave? You?
噢,是吗?谁要让我离开?你吗?
-O'Donnell: You know I would, but it smells like you've been drinking, so I'm just gonna let the cops do it.
smell:  cop: 警察
你知道,我会的,不过你似乎满身酒气啊,所以我打算让警察来处理。
-Stan: You can have the nun. She doesn't put out, anyway.
nun: 尼姑,修女  put out: (女子)与男人发生性关系 anyway: 反正,不管怎样
这老尼姑就让给你了。反正她也不打算让别人上。
-O'Donnell: On second thought...
on second thought: 经过重新考虑之后,再仔细考虑以后 thought: 想法;思考
我改主意了…
-O'Donnell: Oh, I just had the craziest dream. I was 17. I was back in high school, and it was terrible. Scar.
terrible: 可怕的,糟糕的
噢,我刚刚做了个最疯狂的梦。我回到了17岁,回到了高中生活,真是太可怕。Scar
-Maggie: Scar? I don't see a scar. Look, I know why you didn't want me to be with Stan.
scar: 疤痕
疤?我没见到留疤哦。我知道你为什么不想我和Stan在一起了。
It's because you wanted me. You want to play games? I can play games.
因为你喜欢我。你想要玩游戏吗?我可是很能玩的哦
-O'Donnell: No, no, no.
不,不,不。
-Maggie: I'm a hungry lioness and you're a baby gazelle.
lioness: 母狮子 gazelle: 小羚羊
我是一只饥渴的母狮,而你是个羚羊宝宝。
-O'Donnell: Maggie! No, no, no, Maggie, stop this now.
Maggie!不,不,不,Maggie,快停下!
If you only knew how highly inappropriate and dysfunctional this is.
highly: 高度地,非常 inappropriate: 不合适的 dysfunctional: 不正常的
要是你能明白这有多么不合适,多么违背伦常。
Stop it. Please stop. Maggie, I'm not the person that you think I am.
你就赶快停下,求你停下。Maggie,我不是你想要的那个人。
-Maggie: Yes, you are.
不,你就是。 
-O'Donnell: No, I'm not.
不是。
-Maggie: You're right, you're good. You're not like the others.
你又好又正确,你不像其他的人。
-O'Donnell: I'm not like others. I'm very different than the others.
我不像其他的人,我和你完全是两个世界的人。
So different, in fact, that you and I can never, ever, ever, ever be together. stop biting.
in fact: 事实上 bite:
事实上,差别大到让我们完全不能在一起。别咬我了。 
-Maggie: Why? Oh. Oh, my God. What are you saying? Are you confused?
confused: 困惑的
为什么?噢!哦,我的上帝,你在说什么?你感到困扰吗?
-O'Donnell: I'm very confused, yes. Extremely confused.
extremely: 极其,非常
我非常困扰,是的,简直无法想象。
-Maggie: Oh, my God. I... I... I get it now. And your hair is always perfectly coiffed, and you have highlights.
perfectly: 完美地 coif: (头发)做成某种发型 highlight: 头发上发亮的浅色;产生强光效果的头发部分
噢,我的上帝,我我现在明白了,而且你的头发总是梳得一丝不乱,还上高光。
-O'Donnell: What are you talking about?
你在说些什么? 
-Maggie: I mean... Dude, your jeans are really tight.
dude: [用作称呼语]朋友,老兄 jean: 牛仔裤 tight: 紧身的
我的意思是伙计,你的牛仔裤也很紧。
-O'Donnell: I'm not gay. I'm in love, Maggie. I'm in love. I've been in love.
gay: 同性恋
我不是同性恋。我有爱人了,Maggie,我有爱人了。我早就爱着别人了。
I've been in love with the same girl since I was 17, Maggie.
当我17岁时我就已经爱上那个同龄女孩了, Maggie
-Maggie: Does she go to our school? Do I know her? Tell me her name. I want to know her name.
她是我们学校的吗?我认识她吗?告诉我她的名字,我要知道
-O'Donnell: No, Maggie. No.
,Maggie,
-Maggie: Okay. You tell your girlfriend she better keep a close eye on you.
keep a close eye on: 仔细留意
好吧。你告诉你的女朋友,她最好对你留心一点。
-O'Donnell: Sweet baby Jesus.
sweet: 可爱的
我的老天爷!
-Ned: Thanks. We'll take the check.
take the check: 买单 check: [美国英语]餐馆(或酒吧间)的账单
谢谢!买单!
-O'Donnell: I'm so dead.
我死定了。
-Girl: Excuse me.
请让让!
-O'Donnell: Scarlet? Scarlet? Scarlet.
ScarScarScar 
-Scar: Hi.
嗨!
-O'Donnell: What are you doing here? 
你在这儿做什么?
-Scar: You seen Alex? He's not picking up his phone.
pick up: 捡起,拾起
你看到Alex了吗?他一直不接电话。
-O'Donnell: Alex is fine. Alex is fine, believe me.
Alex很好,他很好,相信我!
In fact, with the way things are going by the end of the night Alex could have a girlfriend.
by the end of: ...时为止,...之前
事实上,照现在发展下去,在今晚结束前,Alex会交到他的女朋友。
-Scar: Alex has a girlfriend?
Alex交女朋友?
-O'Donnell: Yeah, and she's great. She's cute. Come on, I'll show you.
cute: 可爱的
是的,她很不错,很可爱。来吧,我带你去!
-Scar: Where?
在那?
-O'Donnell: Walk up the stairs. Walk with me for one sec, I'll show you.
stair: 楼梯 for one sec: 等一下
上楼梯,跟我来,我带你去。
-Principal: So how ever did you get the newest version of Halo? It's not due out for another six months.
version: 版本 halo: (日月等),神像之光环 due out: 上映,推出
那么你到底是怎么弄到最新版的光轮的?它可是六个月后才会上市的。
-O'Donnell: Well, let's just say I said some things to the Make-A-Wish people that I'm not totally proud of.
totally: 完全地 proud: 骄傲的
好吧,让我告诉你,其实我是向愿望老人许愿了,所以我并不以此为傲。
-Ned: I'm going to kill him. Everybody, out! Oh, no, no. No! No! No! Not Dr. Philsopholis.
我要杀了他!全都给我出去!噢,不不!不!不!拿我的哲学博士可不行。
-Principal: This party is over! Unless you want to spend the next three months in detention, leave! Now!
detention: 挽留,延迟
派对结束了!除非你们想在之后的三个月内被监禁否则给我离开!马上!
-Girl: Okay. We better go warn Mark.
warn: 通知
噢,我们最好去提醒一下Mark
-Scar: You really care about him, don't you?
care about: 关心
你真的挺关心他,不是吗?
-O'Donnell: Yeah.
是啊! 
-Scar: That's nice. That's really nice. He really needs a male role model.
male: 男性的 role: 角色 model: 榜样
这真好,真的很贴心。他的确需要一个榜样。
-O'Donnell: He's a great kid. 
kid: 孩子
他本来就是个好孩子。
-Scar: Mm-hm.
嗯。
-O'Donnell: You know, they both are. I think you're a great mother.
你知道,他们俩都是。我觉得你也是一个了不起的母亲。
-Scar: Thank you.
谢谢!
-Girl: He's on the balcony. He's right there.
balcony: 阳台
他在阳台上,就在那儿。
-Maggie: Mom? 
妈妈?
-Scar: This has been a really tough time and you really feel like part of the family.
rough: 艰苦的
这段时间的确是一段难熬的日子,然而我觉得你就好像我们家的一份子。
-O'Donnell: You have no idea how amazing it is to hear you say that.
amazing: 令人惊讶的
你不会知道我听你这么说心里多么百感交集。
Scarlet. Scarlet! Scarlet, I'm not Mark, okay? I'm him, I'm me. Scarlet, I'm your husband. 
ScarScarScar,我不是Mark,好不好?我是他,也是我, Scarlet,我是你丈夫。
-Scar: Will you stop It already?
你可以停止胡扯吗?
-O'Donnell: If you'd listen to me, I am the father of your children! Scar, let me...
请你听我解释,我是你孩子的父亲!Scar,让我…
-Scar: Don't call me that. Don't call me that! You are a weirdo little man-child!
weirdo: 古怪的人,奇怪的人 man-child: 男孩
别那样叫我!别学我丈夫叫我!你真是个古怪的男孩!
-O'Donnell: Give me two seconds, and I can explain this!
explain: 解释
给我几秒钟,我可以解释这一切!
-Maggie: You are a pervert!
pervert:: 变态,色狼
你是个变态!
-Ned: Get out, and get out, and get out.
滚出去,滚出去,你也一样。
-Principal: You can leave. Well, this isn't exactly the inconspicuous relationship I wanted.
exactly: 完全地 inconspicuous: 不显眼的,难以觉察的 relationship: 关系
你可以走了。好吧,这完全不是我想要的那种低调关系。
I'm sure now you can see why I don't date my students' parents. I'm sorry.
date: 与…约会
我相信现在你能够理解为什么我不和我学生的家长约会了。我很抱歉!
-O'Donnell: I'm sorry. I had no idea that it was going to get so out of control. hm.
out of control: 失控
对不起,我不知道情况会如此失控。嗯。
-Ned: Really? Now I'm sorry.
真的? 现在让我向你道歉
-O'Donnell: I guess I deserved that.
deserve: 应受,值得
我想这是我罪有应得
-Ned: The second one was out of line. It was uncalled for. Sorry.
out of line: 出格 uncalled for: 不适宜的 uncalled: 不需要的
第二下就太过分了,这是不合适的,对不起
-O'Donnell: Are you okay?
你还好吗?
-Ned: I'm really sorry. Three makes it even. Now we're even. How are you? You okay?
even: 扯平的,两不相欠的
我真的很抱歉。第三下让我们扯平了。你现在呢?还好吗?
-O'Donnell: Yeah.
是的。
-Ned: And finished. With the rug area. But we've made very good progress. We deserve a break.
rug: 毯子,地毯  area: 区域  progress: 进步 break: 休息,中断
都完成了。地毯也完成了。不过我们已经有很大的进步了,我们该歇一会儿了。
-O'Donnell: I lost my family.
我失去了我的家庭。
-Ned: Hey, Mike? If it's any consolation, I think you really did help your kids.
consolation: 安慰,令人安慰的事物 
Mike?虽然这听起来像安慰你的话我想你真的帮到了你的孩子们。
You did your job, and now the hero can move on.
hero: 男主人公 move on: 继续前进
你完成了你的职责,现在主角得继续前进了。
-O'Donnell: I don't want to. Maybe they don't need me anymore, but I need them.
我不想继续下去了。也许他们再也不需要我了,可我仍需要他们。
-Ned: Hey, not to be a buzzkill but you're due in court in 22 minutes.
buzzkill: 扫兴的人或物 due: 预定的,应到的 court: 法院
嘿,我不是想扫你兴,不过你得在22分钟后出庭。
-O'Donnell: Ned, I need more time.
Ned,我需要更多的时间
-Ned: I have to stop this to the Nedmobile.
我得阻止这一切,该Ned机动队上场了。
-O'Donnell: Wait, Ned, Ned, Ned. 
等等,NedNedNed
-Ned: Yes.
恩。
-O'Donnell: pants.
pant: 裤装
你的裤子。 
-Ned: I should have pants on. Yes. Come on, Glenn! He's nothing but a glorified midget wrangler.
glorified: 美其名的,变荣耀的 midget: 侏儒 wrangler: 牧马者
我得穿上裤子,对!快点,格伦!他不过是个自以为是的侏儒放牧人。
You wouldn't be so big without that vest! 
vest: 背心
要不是那件背心,我会完全无视你。
Grab that thing that's down there. Grab it. Just hold that up.
grab: 抓握,接应 hold up: 举起
把下面那东西拿出来,举到头顶。
-O'Donnell: Where you get this
你从哪弄到这个的?
-Ned: Best 20 ever spent. Saves me a half hour on my commute. Dude, just hold it. Hold it way up.
save: 节省 commute: 来回往返于
20元店买到的最好的东西。在我上下班的路上可以给我节省半个小时。伙计,举起来,举得高高的
-Judge: The whole truth, Nothing but the truth, so help you God?
你可以向上帝发誓你所说的都是事实,并无虚言吗?
-Scar: I do.
我发誓。
-Judge: You request a divorce by the state of California citing irreconcilable differences. This correct?
request: 要求,请求 divorce: 离婚 state: 州,国 cite: 引用,引证 irreconcilable: 不能和解的,不能协调的 difference: 分歧,不和
你以无法调和的矛盾为理由请求加利福尼亚州政府判决离婚,对吗?
-Scar: Yes, your honor.
honor: [常作H-](前与his your等连用)阁下;大人
是的,法官大人。
-Judge: Is Michael O'Donnell present?
present: 在场的
Michael O'Donnell出席了吗?
-Scar: No, your honor.
没有,法官大人。
-Judge: I take his absence as agreement to the orders of the divorce. you are not requesting sole custody?
absence: 不在,缺席 agreement: 同意 order: 命令 sole: 独占的,专有的
custody: 监护
我将对其缺席作为他对离婚裁决的认可.你不申请独立监护权吗?
-Lawyer: No, your honor.
,法官大人。
-Ned: You can't handle the truth!
你承受不了真相!
-Judge: What?
什么?
-Ned: I'm sorry, I panicked. It was the first thing that came into my mind. Your Majesty.
panick: 恐慌 come into my mind: 第一反应 majesty: [M-](尊称)陛下
对不起,我慌了神,一下子脱口而出。陛下!
-Judge: Who are you?
你是谁?
-Scar: That's my husband's best friend.
那是我丈夫最好的朋友。
-Judge: You a lawyer, best friend?
你是律师吗?最好的朋友。
-Ned: Yes.
是的。 
-Scar: No.
不。
-Ned: I believe the law degree in my pocket says so.
degree: 学位
我相信我口袋里的这张法学学位证书能证明我所言属实。
Yes, and it's a little bit smeared because I sat on it in the car, not because I printed it out recently.
smear: ,擦上,抹擦使变模糊 print out: 出版,印刷 recently: 最近
是的,它的确被弄糊了一点,不过是因为在车上被我的屁股压成这样,而不是刚刚印刷出来的缘故。
-Judge: Let's pretend that's real. Want to explain what you're doing?
pretend: 假装
就让我们当你说的是真的。可以解释一下你要做什么吗?
-Ned: We are stopping a gross miscarriage of justice! That...
gross: [古语]明显的,显而易见的 miscarriage: 错误 justice: 司法,正义,公正
我们正要阻止一场十分明显的审判不公。那
-O'Donnell: Okay, if you'd just let me explain. I can explain this.
好吧,如果你愿意听的话,我可以解释一切。
If you would just listen, I've got a letter from Mike O'Donnell, he's the husband in this case!
case: 案例,案件
只要你听我说,我这里有Mike O'Donnell的一封信,也就是本案里的丈夫。
-Judge: I'm sorry. We're in the middle...
对不起,我们已经在进行…
-Scar: Your Honor, if it's okay, I'd like to hear the letter, please.
法官大人,如果您允许我想听听那封信怎么说
-O'Donnell: Thank you, Your Honor.
谢谢,法官大人。
-Ned: This is a letter from Mike O'Donnell. He wanted me to read it.
这是Mike O'Donnell的一封信。他想要我念出来。
-O'Donnell: Scarlet, before you go through with this,
go through with: 完成 
Scarlet,在你将离婚进行到底之前,
I want to remind you of September 7th, 1988.
remind of: 回忆,想起
我想要和你一同回忆 198897号那一天。
It was the first time that I saw you.
这是我们第一次相遇的日子。
You were reading Less Than Zero. You were wearing a Guns N' Roses T-shirt.
gun:
你那时正在读《零下的激情》,穿着枪与玫瑰摇滚乐团的T恤。
I'd never seen anything so perfect.
perfect: 完美的
我从未遇见过如此完美无瑕的画面。
I remember thinking that I had to have you, or I'd die.
我记得那时候我想我要是不能拥有你,我宁愿去死。
Then you whispered that you loved me at the homecoming dance.
whisper: 耳语,密谈 homecoming: 归国,省亲回家,同学会
后来在校友会的舞会上,你悠悠地对我说,你爱我。
And I felt so peaceful and safe.
peaceful: 平和的
那时我觉得一切是多么平和与安宁。
Because I knew that no matter what happened from that day on nothing could ever be that bad. Because I had you.
no matter what: 无论什么 
因为我知道,不管今后会发生什么,都将会比现在更美好。因为我拥有了你。
Uh... And then I grew up and I lost my way. And I blamed you for my failures.
grow up: 长大,成长 lose one's way: 迷失方向 blame: 责备 failure: 失败
后来随着我年纪渐渐增长我却迷失了方向,而我竟把自己的失败归咎于你。
And I know that you think you have to do this today.
我知道你认为总有一天你会不得不面对今天的局面。
I don't want you to. But I guess if I love you I should let you move on."
我真的不忍心让你这样。但是我猜想,如果这是对你最后的疼爱,也许我应该把手放开。
-Judge: All right, son, you need to go now. Let's proceed.
proceed: 着手进行,继续进行
好的,孩子,你得离开了。让我们继续。
-Scar: I'm sorry, Your Honor. Would it be okay if we postpone this for now for just a little while? Would that be okay?
postpone: 推迟,延期
对不起,法官大人能不能稍微推迟一下程序的进行?那样可以吗?
-Judge: Postponed 30 days. Next case.
延期 30 天,下一个案件。
-Ned: Haven't seen you practice this hard since school.
practice: 练习
自从高中以后就没见你这么努力地练习了。
-O'Donnell: Yeah, you know, if I want to impress these college scouts then I need to stay focused.
impress: 使…有印象 scout: 侦察员 focused: 专注的
是的,你知道要是想给大学球探们留下深刻印象我就得保持专注。
-Ned: Wait, wait. You're not still trying to get a scholarship, are you?
scholarship: 奖学金
等等,等等,你不会还想着尝试得到奖学金吧?
Be careful, man. You do not want to get off of the spirit path.
get off: 逃脱 spirit: 精神 path: 路线,小路
小心点,老兄,你不会是想逃离你的心灵旅途吧。
-O'Donnell: There's no path, Ned! There's no path! I can't do it! I just made it worse for them.
没有什么所谓的心灵旅途,Ned!从来没有!我做不到!我只是让这一切变得更糟。
My wife is happier, everyone's happier with me out of the picture, Ned. It's time to move on.
out of the picture: 不相干的 
只要不再与我扯上关系我的妻子就会更快乐,每一个人都会更快乐。是时候开始新的生活了。
-Maggie: It's time to go, Mom.
该出发了,妈!
-Murphy: Hey, Gold, save something for the game, huh?
save: 节省
嗨,Gold,留点体力给比赛吧!
-O'Donnell: Just warming up, coach.
warm up: 热身 coach: 教练 
我不过是在热身,教练。
-Murphy: Got a little inside info for you.
inside: 里面的,内部的 info: 信息,情报
帮你搞到一点内部消息。
The scout from Ohio State is back, and the coach is with him.
俄亥俄州的球探又回来了,而且那的教练也和他在一起。
You play half the game I know you're capable of you're going to be playing college ball next year, huh?
be capable of: 有能力做
你打半场比赛,我知道你好好发挥的。明年你就要去大学打球了,嗯?
-O'Donnell: That's the plan, coach. 
我是这么计划的,教练
-Murphy: Give me the ball. All right, gather up, jockstraps. Picture time. Try not to break the camera.
gather up: 使聚集,集拢 jockstrap: [美国俚语]运动员[常用于贬义camera: 相机
把球给我。好了,队员们,集合拍照了。别砸了照相机。
-Maggie: I can't wait to go to Georgetown and start dating college boys.
我迫不及待地要去和乔治城大学的男孩约会了。
I thought Mark was hanging out with Alex to get to me, not you.
hang out with: 与…混在一起
我还以为MarkAlex混在一起是为了接近我而不是你呢
-Coach: All right, ladies, let's bring it in.
bring in: 引入,增加
好了,女孩们,让我们进场吧!
-Ned: Jane! Jane! Jane! I'm sorry, sorry.
JaneJaneJane!借过,借过!
-Principal: Ned, Ned, Ned. 
Ned, NedNed
-Ned: Oh, Sorry.
借过。
-Principal: Ned. Yeah. Hi. Hi.
Ned,嗯,嗨!嗨!
-Ned: I need to talk to you.
我得和你谈谈。
-Principal: What are you doing?
你在做什么?
-Ned: I practiced this, uh.
我练习很久了
-Principal: Okay.
好吧!
-Ned: I have just seen my best friend lose everything than means anything to him.
我才见到我最好的朋友失去每件事物超过方法任何事对他。
And maybe we'll never be there, but..
我刚刚目睹了我最好的朋友失去了对他来说意味着一切的东西…
-Principal: Yes, I understand, but I have told you before that I am the principal...
principal: 校长,负责人
好的,我明白,但是我告诉过你在我当上校长之前…
-Ned: Yes.
嗯!
-Principal: and I cannot be seen with my students' parents.
我是不能被人发现我和学生的家长在一起的。
-Ned: But, Jane, how can you be seen with me when I'm wearing the cloak of invisibility?
cloak: 斗篷,宽大外衣 invisibility: 看不见,难不见
可是,Jane,当我穿着这件隐身斗篷时,你怎么会被看见和我在一起?
Jane, all I'm asking is a chance for us to be friends.
Jane,我所乞求的只是一个成为好朋友的机会。
Because you're the one I want by my side when I'm storming the Elvish Castle of Ganakinesh.
by one's side: 在…身边 storm: 猛攻,捣毁 elvish: 小精灵的 castle: 城堡
因为你就是那个当我进攻精灵城堡的时候希望能够我陪伴在我身边的人。
-Principal: You can plunder my dungeon anytime.
plunder: 掠夺,抢劫 dungeon: 地牢,土牢
你可以随时劫掠我的地下城。
-Ned: I'll bring my long bow.
bow:
我会带着我的长弓。
-Team: Warriors! Yeah!
warrior: 勇士
勇士队!耶!
-Audience: Come on.
加油
-Scar: Oh, my God.
噢,我的上帝
-Maggie: Mom? Are you okay?
妈?你没事吧?
-Scar: I can't be here again. I have to go. The game. That's your future.
我不能再一次待在这里了,我得走了。比赛,那是你的未来。
-O'Donnell: The baby's my future.
孩子才是我的未来
-Scar: That's crazy, Mike. No, I can't let you throw this all away. Bye, Mike.
crazy: 疯狂的 throw away: 扔掉,抛弃
你疯了!不,我不能让你放弃这一切。再见,Mike
-Janitor: High school star. Never lived up to potential. What are you doing?
live up to: 实行(达到预期标准,不辜负...的希望) potential: 潜力,潜能
校园明星从来都无愧于你的潜质。你在搞什么鬼?
-O'Donnell: I want to live in the past.
我想要回到过去
-Janitor: I'll bet you wish you had it to do all over again.
bet: 打赌     all over again: 再一次
我敢打赌你会想要再重来一次
-O'Donnell: Hello?
喂?
-Ned: It's a classic transformation story.
classic: 经典的 transformation: 变形
这是一个经典的变身故事
-O'Donnell: Spirit guide?
spirit: 精神 guide: 引导者
精神引导者?
-Janitor: You and me, we're in this together.
你和我,我们会一起面对
-O'Donnell: It's your turn now.
该你上场了
-Referee: Traveling. Green ball!
带球走步!界外球!
-Murphy: O'Donnell, get in there!
O'Donnell,快上场!
-O'Donnell: Scarlet! Scar? Scarlet?
Scarlet! Scar? Scarlet?
-Scar: It is you.
真的是你。
-O'Donnell: Hi.
嗨!
-Scar: Hi?
嗨?
-O'Donnell: I can explain.
explain: 解释
我可以解释。
-Scar: You can?
你可以?
-O'Donnell: No, not at all.
不,其实不行。
-Scar: You didn't have to come after me again. 
come after: 追逐
你不用再一次为我追出来。 
-O'Donnell: Yes, I did, because I Love you. You're the best decision I ever made, I just forgot.
decision: 决定 
我还是会,因为我爱你。你是我一生中所做出的最好的选择我只是一时忘记了。
And then I fell off a bridge and things got pretty weird after that.
fall off: 跌落 pretty: 相当地 weird: 怪异的
后来我从一座桥上掉下去了,事情就变得怪异起来。
But I'm never going to forget again.
但是我永远都不会再忘记了。
Look, I know that I've been in a bad mood for the last 20 years.
mood: 心情,情绪
我知道我后来脾气特别糟,20年了。
But if you let me, I swear, I will spend the rest of my life making it up to you.
swear: 发誓 make up: 补偿,弥补
但是如果你给我机会,我发誓我会用我的余生来补偿你。
I thought I wanted a second chance at life, but now I know I just want a second chance with y...
我本以为我想要我的人生做一次改变,但是现在我知道我我真正想重来的是和你
-Scar: Weird.
真奇怪。
-O'Donnell: Yeah.
是的。
-Scar: I missed you.
miss: 想念
我好想你。
-O'Donnell: Yeah, I'm gonna put you down because this was a lot easier before.
好吧,我得把你放下了,因为以前这样要容易得多。
-Scar: Yeah, you did have that six-pack thing going. Is there any chance I'll see that again?
pack: 一群,一组 chance: 机会
是啊,你的确把那六块腹肌弄没了。我还有机会再看见它们吗?
-O'Donnell: I knew you were checking me out.
check out: 检查,查看
我就知道你一直在盯着我。
-Ned: Go! Go! Go!
上!上!上!
-Scar: Adults can have that, though.
adult: 成年人 though: 尽管,然而
成年人都有那个。
-O'Donnell: Well, I'll work on it. Maybe I'll jog home.
jog: 慢跑
好吧,我来想办法。或许我们可以慢跑回家。
Ned, hey. I packed up all my stuff and I wanted to give your key back and say thanks.
pack up: 打包 stuff: 材料,东西
Ned,嗨!我把我的东西都打包好了我来把钥匙还你并且跟你说声谢谢。
Hey, whoa. No. No. Wasn't expecting to see you there, Principal Masterson. You look very pretty.
expect: 预期,盼望 principal: 校长 pretty: 漂亮的
嗨,哇,不,不。没想到在这儿遇见你,Masterson校长,你看起来漂亮极了。
-Principal: Thank you.
谢谢你!
-Ned: The Force is strong in this one.
force: 力量
原力很擅长用来做这个。
-O'Donnell: So I guess I'll be seeing you at work, boss.
boss: 头儿,老大,老板
那么我想我们工作再见吧,头儿。
-Principal: Oh, yes, uh, Coach O'Donnell. And, um, we are very happy to have you aboard.
aboard: 加入某小组(或组织、协会),入伙
噢,是的,嗯,O'Donnell教练!并且,我们很高兴你能成为我们的同事。
-Ned: Buddy, I got you a little something for your first day at your new job.
buddy: 伙伴,好朋友
兄弟,我为你开始新工作的第一天准备了点小礼物。
Don't think about how much it cost, it's not much.
cost: 花费,值
不要想它值多少钱,不值什么。
-O'Donnell: Hey, you got me a whistle.
whistle: 口哨
嘿,你送我一个哨子。
-Ned: Don't blow it. Play big.
play big: 走运,得意
别吹它(双关语,别搞砸了)。好好表现!
-O'Donnell: You too.
你也一样!                          
-Principal: Good luck.
祝你好运!
-Ned: Love you!
我爱你!
-O'Donnell: Love you! 
我也爱你!  
 
词汇解析: Amy Xia      校对: Vivian Fan

 

推荐词典:
  • Notes
看电影学英语,尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com,爱酷英语
  • 评 论
  • lizhiwei
    lizhiwei's picture
  • 可不可以找一些英汉双字幕的电影。谢谢
  • Thu, 05/06/2010 - 15:47
  • murial
    murial's picture
  • me too !handsome boy ...
  • Wed, 02/10/2010 - 14:33
  • lida
    lida's picture
  • 解释很详细 翻译人员辛苦了 感谢
  • Sun, 02/07/2010 - 20:23
  • zerofishly
    zerofishly's picture
  • it's great movie.i like it
  • Fri, 01/22/2010 - 15:09
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店