分享到:
启德教育

提示:网站右上角在线笔记本可以保存文字信息(好的单词,短语,句子等等)

看电影学英语 Avatar 《阿凡达》

在线听 主题曲:I See You 

 
-Jack: When I was lying there in the VA hospital...with a big hole blown through the middle of my life...
VA: Veterans’ Administration)的缩写退伍军人管理局 blow: 打击
当我躺在退伍军人医院里…遭逢巨变,人生无望之际…
I started having these dreams of flying. I was free. Sooner or later though, you always have to wake up.
sooner or later: 迟早 wake up: 醒来
我开始梦想着在天际中翱翔…在梦里我是自由的。但迟早,我还是得醒过来…
 
-Jack: In cryo you don't dream at all. It doesn't feel like 6 years. More like a fifth of tequila and ass kicking.
cryo: 低温冷冻 feel like: 有…的感觉 tequila: 龙舌兰酒 ass kicking: 【失去意识,喝醉】[being senselessfrom Urban Dictionary]
在冷冻仓舱里面,是不会做梦的。难以相信六年一转眼就过去了。就像是喝了一堆龙舌酒后的宿醉。
Tommy was the scientist, not me. He was the one who wanted to get shot light years out in space to find the answers.
scientist: 科学家 shot: (用六分仪等仪器的)距离(高度)的估计 light year: 光年 space: 太空
Tommy才是科学家,我可不是干这行的。他是那种可以在数光年远的外太空里为了理想而去寻找答案的书呆子。
Are we there yet?
我们到了吗?
-Med Tech A: Yeah, we're there, sunshine. We're there.
sunshine: 阳光【亲爱的】[a cute call showing endearmentfrom Urban Dictionary]
是啊,小伙子。我们到了!
-Agent A: It's about your brother.
这件事跟你的双胞胎兄弟有关。
-Jack: So, a week before Tommy was gonna ship out... A guy with a gun ends his journey... for the paper in his wallet.
gonna: <美俚>=going to,将要  ship out: (用船)运出 guy: <美俚>家伙 journey: 旅程 wallet: 钱包
Tommy出任务的一周前…一个持枪劫匪结束了他的旅程…只不过是想抢他皮夹里的纸钞。
-Med Tech A: Being in cryo for 5 years, 9 months and 22 days, you will be hungry, you will be weak.
cryo: 低温冷冻 hungry: 饥饿的 
低温冷冻五年九个月二十二天,你会很饿,也会感到很虚弱。
If you feel nauseous, please use the sacks...
nauseous: 恶心的 sack:
想吐就用呕吐袋…
-Jack: Yeah, Tommy was the scientist. Me, I'm just another dumb grunt going some place he's gonna regret.
dumb: 愚蠢的 grunt: 咕哝着说 gonna: <美俚>=going to,将要 regret: 后悔
Tommy才是科学家。而我,只是傻傻的去做连自己都会后悔的事。
Up ahead was Pandora. You grew up hearing about it, but I never figured I'd be going there.
grow up: 成长 hear about: 听说 figure: 料想
前面就是“潘朵拉”星。以前就听说过这地方,但我从没想过会到这来。
-Agent A: Your brother represented a significant investment. We'd like to talk to you about taking over his contract.
represent: 代表 significant: 重要的 investment: 投资 take over: 接替 contract: 合同
你的兄弟,对我们来说是很优秀的资产。我们想要跟你谈谈,关于接替他的合约一事。
-Agent B: And since your genome is identical to his, you could step into his shoes, so to speak.
genome: 基因组 identical: 相同的 step into one’s shoes: 接替某人的位置 step into: 涉足,进入
而且因为你的基因,跟他一模一样,所以,你可以接替他所要完成之事。这就是我们来找你的原因。
-Agent A: It'd be a fresh start, on a new world.
fresh start: 新的开始
在新世界里,全新的开始。
-Agent B: And the pay is good.
pay: 工资
而且有不错的待遇.
-Agent A: Very good.
非常好的待遇。
-Crew Chief: Exo-Packs on! Let's go, Exo-Packs on!
pack: 面罩
戴上面罩,快!出发,戴上面罩!
Remember people, you lose that mask you're unconscious in 20 seconds.
remember: 记住 mask: 面罩 unconscious: 失去知觉的
各位,记住,如果脱掉面罩的话,你将会在20秒内丧失意识,
You're dead in 4 minutes. Let nobody be dead today. It looks very bad on my report.
report: 报告
4分钟内死亡。今天可不要死人,否则在我的任务报告上可不好看。
-Pilot A: This is TAD 16 on approach. Crossing outer marker. Monument in sight
approach: 接近 outer marker: (航空)外指点标 monument: 纪念碑 in sight: 看得见,在视线内
TAD 16即将降落。我们刚刚通过外围警戒线,已经看到纪念碑了。
-Jack: One life ends... Another begins.
一个生命结束…另一个生命开始。
-Crew Chief: Harnesses off. Get your packs. Put it together. Let's go. One minute, let's go.
harness: 安全带 pack: 行李 put together: 把…放在一起
松开安全带,带上你们的装备。出发。一分钟,准备.
When the ramp comes down, go directly into the base. Do not stop. Go straight inside. Wait for my mark!
ramp: 斜坡 come down: 下来 directly: 径直地 go straight: 笔直走 inside: 内部 wait for: 等候 mark: 标志,标记【指令】
踏出机舱后,直接跑向中心,千万不要停。直接往前冲。等我的命令。
Go! Go! Go! Go! Get out of there! Keep moving. Let's go!
get out of: 离开
快,跑,跑!到机舱外去!快点。跑!跑!
-Jack: There's no such thing as an ex Marine. You may be out... but you never lose the attitude.
ex: 以前的 marine: 海军陆战队士兵 attitude: 态度
其实是没有前陆战队士兵这名词的。你也许退役了…但态度可不能改变。
I told myself I could pass any test a man can pass. They can fix the spine, if you got the money.
fix: 修理【治好】 spine: 脊柱
我告诉自己别人能通过的考验,我也能。其实只要有钱,我的脊椎还是有救的。
But not on vet benefits, not in this economy.
vet: 退伍军人 benefit: 救济金 economy: 经济状况
但只靠我那点退役金,在这经济败世里想都别想。
-Crew Chief: Let's go, Special K. Do not make me wait for you!
special: 特殊的,特别的。
快来,别让我等你!
-Soldier A: Well, well, ladies.
lady: 女士
嗯,噢,一群娘们。
-Soldier B: Look at all this fresh meat!
fresh meat: 【新手,菜鸟】[a freshmanfrom Urban Dictionary]
看看这帮菜鸟!
-Jack: Back on Earth, these guys were army dogs. Marines. Fighting for freedom.
earth: 地球 guy: 家伙 army: 军队 fight for: 为…而战 freedom: 自由
在地球上,这些人可是士兵。海军陆战队员。为自由而奋战。
-Soldier C: Look out, hot rod.
look out: 小心 hot rod: 改装的高速汽车【也是一部电影(《飞车手罗德》)的名字】
小心点,赛车手。
-Jack: But out here they're just hired guns, taking the money, working for the company.
hire: 雇佣 gun: 枪炮 company: 公司
在这里,大家都只是佣兵,拿钱为公司办事。
-Soldier A: Check this out, man. Meals on wheels.
check out: 查看 meals on wheels: 上门送餐服务【这里讽刺Jack是坐轮椅的新手】
老兄,看。还有人坐轮椅!
-Soldier B: Aww, man, that is just wrong.
wrong: 不合适的
哦,老兄,这也太扯啦。
-Quaritch: You are not in Kansas any more. You are on Pandora, ladies and gentlemen. Respect that fact every second of every day.
lady: 女士 gentleman: 先生 respect: 重视
你们已经不是在堪萨斯州了。你们是在“潘朵拉”行星上,女士们,先生们。你们必须时时刻刻认清这个事实。
If there is a hell, you might wanna go there for some R and R after a tour on Pandora.
hell: 地狱 wanna: <美俚>=want to,想要 R and R: (军事)=rest and recuperation,休整假期,休假 tour: 游历
如果真有地狱,在“潘朵拉”一游后,你可能会想去地狱休假。
Out there beyond that fence, every living thing that crawls, flies or squats in the mud wants to kill you
beyond: 在…另一边 fence: 围墙 crawl: 爬行 squat: 蜷伏 mud: 泥,烂泥
在那堵墙的后面,任何爬行的,飞行的和烂泥里蛰伏的,都想杀死你,
and eat your eyes for jujubees. We have an indigenous population of humanoids called the Na'vi.
jujubee: 【糖】[a kind of candyfrom Wikipedia] indigenous population: 土著居民indigenous: 土生土长的 population: 人口 humanoid: 似人的
拿你的眼睛来当糖吃。这里的外星人种,我们称为 Na'vi (纳美)。
They're fond of arrows dipped in a neurotoxin that will stop your heart in one minute.
be fond of: 喜欢 arrow:  dip:  neurotoxin: 神经毒素
他们喜欢用神经毒素,中毒后1分钟,心脏就会停跳。
And they have bones reinforced with naturally occurring carbon fiber. They are very hard to kill.
bone: 骨头 reinforce: 加固 naturally: 天生地 occur: 存在 carbon: (化学)碳 fiber: 纤维
他们的骨头天生就是碳纤维加固的。非常难以杀死。
As head of security, it is my job to keep you alive. I will not succeed. Not with all of you.
security: 安全 keep alive: 使继续活着 succeed: 成功
身为你们的安全官,让你们活着是我的职责。我知道这是不可能的任务。我不可能保住你们每一个人。
If you wish to survive you need to cultivate a strong mental attitude.
survive: 幸存 cultivate: 培养 mental: 精神的 attitude: 态度 
想要幸存,必须要有坚忍的毅力。
You've got to obey the rules. Pandora rules.
obey: 遵守,
必须服从规则。“潘朵拉”的规则。
Rule number one...
第一条规则…
-Jack: It's nothing like an old school safety brief to put your mind at ease.
old school: 守旧派 safety: 安全 brief: 简要声明 at ease: 安逸
这些陈词滥调还真让人放心。
 
-Norm: Jake, you're Jake, right? Tom's brother. You look just like him. Sorry, I'm Norm Spellman. I went through Avatar training with him.
go through: 经历 training: 训练
Jake,你是Jake,对么?Tom的双胞胎兄弟。你们俩长的一模一样。对不起,我是Norman Spellman。我在“阿凡达(化身)”计划里和他一起训练。
The Bio Lab. We're gonna spend a lot of time here. How you doing, Norm, Avatar driver. Here's the link room right here.
bio: (口语)=biology,生物学 lab: 实验室 gonna: <美俚>=going to,将要 link: 连接
这是生物实验室。我们会在这里待很久的。嗨,你好,我是Norm,阿凡达(化身)的控制人员。这里是连接控制室。
This is where we're connecting to the Avatar.
connect to: 与…连接
我们会在这里连接阿凡达(化身)。
-Jack: Me and Norm are here to drive these remotely controlled bodies called Avatars.
drive: 驾驭 remotely: 遥远的 control: 控制 body: 身体
我和Norm会在这里远程遥控“阿凡达”(化身)。
And they're grown from human DNA mixed with the DNA of the natives.
grow: 产生 mix with: (使)与…结合 native: 当地人
他们使用人的DNA,混合当地种族的DNA培育出“阿凡达”。
-Max: Hey, welcome. Welcome to Pandora, good to have you.
welcome: 欢迎
嗨,欢迎。欢迎到“潘朵拉”来,我们很高兴你能来。
-Jack: Damn, they got big.
damn: 【(吃惊)天啊】
天啊,他们真是高大。
-Norm: Yeah. They fully mature on the flight out. So the proprioceptive sims work really well.
mature: 成熟 flight: 飞行 proprioceptive: 本体感受的 sim: 模拟器
是的。在我外出期间又长大了不少。看样子本体感觉模拟器十分有效。
-Max: Yeah, they got great muscle tone.
muscle: 肌肉 tone: 正常的弹性
没错,肌肉长的满匀称的。
It'll take us a few hours to get them prepared, but you can take them out tomorrow.
prepare: 事先准备好
还得花上几个小时准备,但明天你们就能做连接了…
There's yours.
那是你的。
-Norm: Doctor, Norm Spellman. Pleasure to meet you.
doctor: 博士 pleasure: 乐事
博士,我是Norm。很高兴见到你。
-Jack: Looks like him.
look like: 看起来与某人长相相似
长的还真像他。
-Norm: Looks like you. This is your Avatar now, Jake.
是很像你。Jake,这是你的阿凡达(化身)了。
-Jack: The concept is that every driver is matched to his own Avatar.
concept: 观念 match: 相配 
基本概念是每个控制人员都有专属的阿凡达(化身)。
So that their nervous system are in tune
nervous system: 神经系统 nervous: 神经系统的 system: 系统 in tune: 协调
所以神经系统要能够互相匹配。
or something... Which is why they offered me the gig, because I can link with Tommy's Avatar,
or something: 诸如此类的事物 offer: 提供 gig: <美俚>任务 link with: 与…连接
或是类似的概念…这就是为何他们要给我这份工作,原因在于我可以操纵Tommy 的阿凡达。
which is insanely expensive. Is this right? I just say whatever to the video log?
insanely: 疯狂地【非常地】 expensive: 昂贵的 video log: 视频日志 video: 录像带 log: 日志
说什么费用太昂贵。这样做对么?所有的事都用这录影存档吗?
-Norm: Yeah, we gotta get the habit of documenting everything.
gotta: <美俚>=got tohave to,必须 habit: 习惯 document: 记录 
是啊,你要习惯记录所有的事情。
What we see, what we feel, it's all part of the science.
science: 科学研究
看见的,感受到的,这是科学研究的一部分。
-Max: And good science is good observation.
observation: 观察
而且好的科学研究就在于仔细的观察。
-Norm: Plus it'll help keep you sane for the next 6 years.
plus: 外加 sane: 神志正常的
还有,在今后6年里这样做可以避免你精神错乱。
-Jack: All right. Whatever. So uh... Here I am. Doing science.
好吧。不管怎么说,因此…现在我在这里。搞“科研”了。
-Max: They're coming out.
come out: 出来
他们正要出舱了。
-Machine Voice: Attention, drivers coming out of the lane.
attention: 注意 lane: 通道
注意,控制人员出舱中…
-Grace: Oh God...
天啊…
-Woman A: Where's the lab coat? Where's her lab coat?
lab coat: 实验工作服
她的工作服呢?她的工作服呢?
-Grace: Who's got my goddamn cigarette? Guys, what's wrong with this picture? Thank you!
goddamn: 该死的 cigarette: 香烟 guy: 家伙
我的香烟呢?各位,图像有什么问题么?谢谢!
-Norm: Grace Augustine is a legend. She's the head of the Avatar program. She wrote the book.
legend: 传奇人物 program: 计划
Grace Augustine 是一位传奇人物。她是阿凡达(化身)计划的带头人。她写了一本书…
I mean literally wrote the book on Pandoran botany.
literally: 逐字地 botany: 植物学
就是那本“潘朵拉的植物学”。
-Max: That's because she likes plants better than people. Here she is, Cinderella back from the ball.
plant: 植物 ball: 舞会
那是因为她对植物的兴趣要比对人多。她在这,灰姑娘参加舞会回来了。
Grace, I'd like you to meet Norm Spellman and Jake Sully.
Grace,给你介绍NormJake Sully
-Grace: Norm, I hear good things about you. How's your Na'vi?
Norm,听说你很不错。你的Na'vi (纳美)语练的如何了?
-Norm: (in Na’vi)May the Great Mother rejoice our meeting.
rejoice: (使)高兴,欣喜
希望圣母祝福我们的见面。
-Grace: (in Na’vi)Not bad. You still sound a bit too formal though.
formal: 正式的
还不错。虽然还是太正式了点。
-Norm: (in Na’vi)I've studied for 5 years, but I still have much to learn.
我练了5年了,但还有很多要学习的。
-Max: Grace, this is Jake Sully.
Grace,这是 Jake Sully
-Jack: Madam.
madam: 夫人,女士
女士。
-Grace: Yeah, yeah, I know who you are and I don't need you. I need your brother.
对,对。我知道你是谁,但我不需要你。我需要的是你哥哥。
You know, the PHD who trained for three years for this mission...
PHD: Philosophiae Doctor的缩写)哲学博士生 train: 接受 mission: 任务
也就是那个博士生,为了这次任务受训了三年的…
-Jack: He's dead. I know it's a big inconvenience for everyone.
inconvenience: 麻烦事
他已经死了。我知道这事给大伙惹来不少麻烦。
-Grace: How much lab training have you had?
lab: 实验室 training: 训练
你做过多少次实验?
-Jack: I dissected a frog once.
dissect: 解剖 frog: 青蛙
我曾经解剖过青蛙。
-Grace: You see? They're just pissing on us with out even a courtesy of calling it rain. I'm going to Selfridge.
piss on: <美俚>故意怠慢 courtesy: 客气 rain: <美俚>抱怨
听到了吧?这帮人现在想要整我们都不饰掩了。我要去找Selfridge
-Max: No, Grace!
不要,Grace
-Grace: No man, this is such bullshit! I'm gonna kick his corporate butt.
bullshit: 胡说 gonna: <美俚>=going to,将要 kick:  corporate: 法人的 butt: (俚语)屁股
这帮人在捣乱!我要好好教训他们一下。
He has no business sticking his nose in my department.
在我的部门里没他插手的余地。
-Max: Here tomorrow, 08:00. Try and use big words.
big words: 大话,夸张之词
明天早上8点,在这集合。请学习使用“大人”的语言 .
 
-Woman B: Scorpion 2 Hotel, Hell's Gate Tower. You are cleared for South departure...
scorpion: 天蝎座 hotel: (军事)“饭店”核潜艇 clear: 畅通无阻的 departure: 离开
天蝎座2号,这是塔台。你可以在南侧起飞了…
-Selfridge: Did you see that?
看到没有?
-Man A: Yes sir.
是的,长官。
-Selfridge: No, you didn't, you were looking at the monitor. I love this putter, Ronnie.
monitor: 监测器 putter: (高尔夫球)轻击棒
你才没看,你都只看着监测器。我真喜欢推球入洞,Ronnie
-Grace: Parker... I used to think it was benign neglect, but now I see that you're intentionally screwing me.
used to: 过去常常 benign: 不严重的 neglect: 忽略 intentionally: 故意地 screw: <美俚>迫害
Parker…我本以为你是故意忽视我,我现在明白了,你根本是故意针对我。
-Selfridge: Grace, I enjoy our little talks...
talk: 谈话
Grace,我很喜欢跟你聊天…
-Grace: Oops. I need a researcher, not some jarhead drop out.
researcher: 研究员 jarhead: <美俚>锅盖头(指美国海军陆战队战士) drop out: 退出
哦。我需要一位科学家,而不是一个退役的白痴海军陆战队士兵。
-Selfridge: Well, actually, I thought we got lucky with him.
actually: 实际上 lucky: 幸运的
实际上,我认为我们能找到他很幸运。
-Grace: Lucky?
幸运?
-Selfridge: Yeah.
是啊。
-Grace: How is this in any way 'lucky'?
in any way: 从任何角度
哪里“幸运”了?
-Selfridge: Lucky your guy had a twin brother. And lucky that brother wasn't some oral hygienist or something.
guy: 家伙 twin brother: 双胞胎 oral: 口腔的 hygienist: 卫生学者 or something: 诸如此类的事物
还好他们是双胞胎兄弟。还好他不是个牙科保健员之类的。
A Marine we could use. I'm assigning him to your team as security escort.
marine: 海军陆战队士兵 assign: 指派 security: 安全 escort: 护卫
一名海军陆战队士兵,我已经派他当你们这组的安全护卫了。
-Grace: The last thing I need is another trigger happy moron out there.
trigger: (枪)扳机 moron: (口语)傻子
我现在最不需要的就是个喜欢扣扳机的白痴在我部门里。
-Selfridge: Look, you're supposed to be winning the hearts and the minds of the natives,
be supposed to: 应该 native: 当地人
你本来的任务就是要赢得“潘朵拉”土著们的心。
isn't that the whole point of your little puppet show?
point: 要点 puppet show: 布偶剧 
这不就是你木偶剧的要点么?
You look like them, you talk like them and they'll start trusting us.
trust: 相信
你看起来像他们,说话也像他们,土著们就会开始相信我们。
We build them a school, we teach them English...
build: 建造 
你建造了一所学校,教他们英语…
But after how many years relations with the indigenous are only getting worse.
relation: 关系 indigenous: 土生土长的
结果,这么多年过去了,俩边关系却越搞越糟。
-Grace: That tends to happen when you use machine guns on them.
tend to: 导致 happen: 发生 machine gun: 机关枪
那还不是因为你对他们用机枪。
-Selfridge: Right, come here. This is why we're here, Unobtanium. Because this little gray rock sells for 20 million a kilo.
gray: 灰色的 million: 百万 kilo: 千克
对,你过来。我们为什么要来这里,是因为Unobtanium。这颗灰色小石头每公克值2千万美金。
That's the only reason. It's what pays for the whole party. It's what pays for your science. comprendo?
reason: 原因 party: 团体 science: 科学研究 comprendo: (西班牙语)=okay,明白了
那就是唯一的原因。是它支付了所有的研究费用。我们就是靠这个支撑着你的科学研究。明白了么?
Now, those savages are threatening our whole operation. We're on the brink of war
savage: 野蛮人 threaten: 威胁 operation: 行动 on the brink of: 濒于 brink: (危险的)边沿
现在,那群野蛮人正在威胁我们的采矿计划。我们在战争边缘
and you're supposed to be finding a diplomatic solution. So use what you've got and get me some results.
be supposed to: 应该 diplomatic: 外交上的 solution: 解决 result: 结果
本来你应该找到外交解决途径。所以我希望你能用你的方法带给我一些好消息。
-Grace: How much link time have you logged?
link: 连接 log: (计算机)运行记录
你已经登入过多少时数了?
-Norm: About 520 hours.
大约520个小时。
-Grace: That's good. You're in there. You're here. How much have you logged?
太好了。你到那里。你在这里。你登入过多长时间?
-Jack: Zip. But I red the manual.
zip: (俚语)零 manual: 手册
零。但我读过说明书。
-Grace: Tell me you're joking.
joke: 开玩笑
你在开玩笑吧。
-Jack: This is cool.
cool: (俚语)极好的
这很棒。
-Norm: Let's go.
我们开始吧。
-Jack: Don't. I got this.
不。我自己来。
-Grace: So you just figured you'd come out here to the most hostile environment known to man...
figure: 认为 hostile: 敌对的 environment: 环境
你以为就这样到人类有史以来最严苛的环境里…
with no training of any kind and see how it went? What was going through your head?
training: 训练 go through: 穿过
不经过任何训练就是来体验一下?你到底在想什么啊?
Maybe I was sick of doctors telling me what I couldn't do.
be sick of: 厌倦
大概我早已厌倦了医生一直告诉我不能做的事情。
-Tech A: Biometrics are good.
biometric: 生物计量的
连接基体良好。
-Max: 1 3 is ready.
13号没问题。
-Grace: Keep your arms in, hands in. Head down. Down. Just relax and let your mind go blank.
relax: 放松 blank: 空白的
把手放进去,放下。躺下。躺下。放松身体,什么都不要想。
That shouldn't be hard for you.
这对你来说应该不难。
-Jack: Kiss the darkest part of my lily white...
dark: 黑暗的 lily white: (口语)纯白种人
我思考人性的黑暗面…
-Grace: Initiate link.
initiate: 开始
连结启动。
-Max: Run sequence, Unit 3.
sequence: 顺序
启动顺序,3号装置。
-Tech A: Launching. I have the first congruency.
launch: 启动 congruency: 一致
启动中。双方第一个同步。
-Max: That's a gorgeous brain. Nice activity.
gorgeous: 极好的 brain: 大脑 activity: 活力
真是活跃的大脑。很有活力。
-Grace: Go figure.
figure: 料想
想不到吧。
-Tech A: Phase lock 40%.
phase lock: (电子学)锁相,相位同步
流动率40%
-Grace: I'm going in. I'm going in in 4.
我也要去连接了。我会进入4号。
-Tech A: Phase lock 99%. Link is stable.
stable: 稳定的
达到99%流动率。连结稳定。
 
-Med Tech B: Jake, can you hear me? Can you hear me, Jake?
Jake,你能听见么?你能听见么?Jake
-Med Tech C: Pupillary reflex is good.
papillary reflect: 瞳孔反射
瞳孔反射很好。
-Med Tech B: Hearing response normal. How are you feeling, Jake?
hearing: 听力 response: 反应
听力正常。Jack,你感觉怎么样?
-Jack: Hey, guys.
嗨,你们好。
-Med Tech C: Welcome to your new body, Jake.
welcome: 欢迎
欢迎进入你的新身体,Jake
-Med Tech B: Good.
很好。
-Med Tech C: We're gonna take this nice and easy, Jake.
gonna: <美俚>=going to,将要 easy: 从容地
我们慢慢来启动,Jake
-Med Tech D: And touch your thumb to your fingers. Thumb to your fingers.
thumb: 拇指 finger: 手指
用拇指依次接触你的其他手指指尖。拇指和其他手指指尖。
-Norm: No problem.
problem: 问题
没问题。
-Med Tech D: Good. I can see you remember that one.
remember: 记得
做得不错。看来你还记得怎么做。
-Norm: Got it.
get it: 了解
没问题。
-Med Tech B: Well, if you want to sit up, that's fine.
你想要坐起来也可以。
-Med Tech C: Let's take it nice and slow, Jake. No tranquil attacks here, that's good.
tranquil: 稳定的 attack: (疾病)发作
慢慢来,Jake。没有异常,不错。
-Med Tech B: Do you feel lightheaded or dizzy? Wiggling your toes.
lightheaded: 头昏眼花的 dizzy: 眩晕的 wiggling: 摆动 toe: 脚趾,足尖部
有没有感到眩晕?移动你的脚趾。
-Med Tech C: Good, Jake. System motor control is good.
system: 系统 motor: (解剖学)运动神经 control: 控制
Jake,太好了。系统运动控制功能正常。
-Med Tech B: Are you feeling any numbness or pain?
numbness: 麻木 pain: 疼痛
有没有感到麻木或是疼痛?
-Med Tech C: Take it easy, don't get ahead of yourself, okay?
take it easy: 不紧张 get ahead of: 超过
放松点,别着急,好么?
There are few more sensory and motor reflex tests we need to run, so take it easy.
sensory: 感觉的 motor reflex: 运动反射 reflex: 发射作用 test: 试验
还有些感觉和运动反射试验要做,放松点。
-Med Tech B: Wait. Sit down.
等等。坐下。
-Med Tech C: Jake, listen to me. Jake, I need you to sit down.
Jake,听好。Jake,你必须坐下。
-Jack: It's okay, I got this.
没关系,我能行。
-Med Tech B: Jake, you need to sit down.
Jack,你必须坐下。
-Max: Guys, get him back on the gurney now.
get back: 使…回来 gurney: (医院)轮床
伙计们,把他弄回床上。
-Med Tech C: You need to sit down. You need time to adjust to Ata…
adjust to: 调整以适应 adjust: 适应
你必须坐下。慢慢适应阿凡…
-Jack: Yeah!
太棒了!
-Med Tech B: Sedate him! 1,000 mg of Seconal.
sedate: 使入睡,使镇静 Seconal: 速克眠,西可巴比妥
麻醉他!1000 毫克速可眠。
-Norm: Stop!... Stop! Woah... Woah.
别动!…别动!哦…哦。
-Max: Jake! Jake, listen to me. You're not used to your Avatar body, this is dangerous.
be used to: 习惯 dangerous: 危险的
JakeJake,听我说。你还不熟悉阿凡达(化身)的身体,这样做很危险。
-Jack: This is great.
这太棒了。
-Max: Jack!
Jack
-Norm: Come on, they're gonna put you out.
gonna: <美俚>=going to,将要
别这样,他们要麻醉你了。
-Max: Jack, listen to me.
Jack,听我说。
-Med Tech D: Sit down!
坐下!
-Norm: No, no, I got to get out of these leads.
got to: 不得不 get out of: 从…拔掉
不,不。我先拿掉这些连接线。
-Med Tech C: Goddammit! Bring them!
goddammit: (口语)该死
该死!把他追回来!
-Avatar A: Come on, you ain't got no skills. I don't even have to play defense.
ain’t: (口语)=are not skill: 技巧 defense: (球类运动)进行防守
来吧,你根本不得要领。我都不用防守。
-Jack: Hey guys.
你们好。
-Norm: It's Okay, I'll get him. 
没事,我去追他。
-Med Tech B: Jake, you have to come inside.
inside: 内部
Jake,你必须回去。
-Norm: Jack, Jack! Excuse me.
excuse: 原谅 excuse me: 对不起
JackJack!抱歉。
-Jack: Sorry.
抱歉。
-Soldier D: Watch it!
watch it: (口语)小心
小心!
-Jack: Sorry.
抱歉。
-Norm: Jack. You're not supposed to be running!
be supposed to: 应该
Jack。你不应该跑!
-Grace: Hey, Marine!
marine: 海军陆战队士兵
嘿,陆战队的!
-Jack: Damn... Grace?
damn: 该死
天啊…你是Grace
-Grace: Who did you expect, numb-nuts? Think fast! Motor control is looking good.
expect: 期望 numb-nuts: (口语)笨蛋 motor: 运动神经 control: 控制 
不然你以为是谁啊,傻瓜?反应快一点!看来运动控制能力不错。
Come on, everybody quiet down.
quite down: 平息下来
好了,大家静下来。
Lights out. Come on, Louise, chop-chop. Don't play with that, you'll go blind.
lights out: 熄灯 chop-chop: 快点 play with: 玩弄 blind: 施明德
要熄灯了。Louise,快点。别玩那个,会失明的。
-Jack: That's kinda freaky.
kinda: =kind of,有点 freaky: 捉摸不定的
这个怪怪的。
-Grace: Come on. Scat. Lights out, see you at dinner, kitties.
come on: 快点 scat: 走开 dinner: 主餐 kitty: (口语)小猫
快点。关门。熄灯,吃饭时见,伙计们。
-Tech B: Welcome back. You all right?
welcome: 欢迎 all right: 好的
欢迎回来。你还好吗?
-Jack: Yeah, I'm okay.
是的,我很好。
-Trudy: I'm Trudy, I fly all the scient zoids. And this here is my baby. Hold on a second. scient: 有知识的 zoid: 小生物 hold on: 等一等
我是Trudy,飞行员。这个就是我的宝贝。稍等一下。
Hey Wainfleet, get it done.
嘿,Wainfleet,赶快给我装载上!
We bounce at 09:00.
bounce: 离开
要在0900起飞。
-Wainfleet: I'm on it, captain.
captain: 机长
已经在弄了,长官。
-Trudy: Mine strike's still loose.
mine: 地雷 strike: 攻击
地雷发射镜还是不准确。
-Jack: You guys are packing some heavy gear.
pack: 包装 heavy gear: 【重机装甲】 gear: 装备
你们玩的都是些重型装备啊。
-Trudy: Watch it! That's ‘cause we're not the only thing flying around out there. Or the biggest.
watch it: (口语)小心 ‘cause: =because,因为
小心!因为在这星球会飞的东西可不止我们,而我这只还算小号的。
But I need you on a door gun. I'm a man short.
door gun: 【门枪,侧翼枪手】 short: 缺少的
我机上现在少一个人,你可以当我的侧翼枪械手。
-Jack: Thought you'd never ask.
料到你会这么说。
-Trudy: There's your man. See you on the flight lane.
flight: 航机 lane: 航道,航线
这是要找你的人。飞机航道上见。
-Jack: You wanted to see me, colonel?
colonel: 上校
上校,你找我么?
-Quaritch: This low gravity will make you soft. You get soft... Pandora will shit you out dead with zero warning.
gravity: 地心引力 soft:: 柔弱的 shit: 对…胡作非为 warning: 前兆
低重力会让你变得虚弱。你要是软弱无力…“潘朵拉”会毫无预兆的吞噬你。
I pulled your record, corporal. Venezuela, that was some mean bush. Nothing like this here though.
record: 履历 corporal: 下士 mean: 简陋的 bush: 偏僻地区
我看过你的档案,下士。委内瑞拉,那里是很艰险。但还不足以和这儿相比。
You got some heart, kid, showing up in this neighborhood.
heart: 勇气 show up: 出现 neighborhood: 地区
能来这儿,孩子,你算是有勇气。
-Jack: Figured it's just another hellhole.
figure: 想,认为 hellhole: 地狱般可怕的地方
我想,到另一个地狱对我来说区别不大。
-Quaritch: I was the first recon myself. Few years ahead of you, well maybe more than a few.
recon: reconnaissance的缩写)侦查 ahead of: 在…之前 
我第一次执行侦察任务是独自一人进行的。比你早几年,或许更久。
Three tours in Nigeria, not a scratch.
tour: 游历
在尼日利亚执行了三次任务,毫发未伤。
I come out here... Day one. Think I felt like a shavetail Louie? They could fix me up if I rotated back.
shavetail: 新任的陆军少尉 fix up: 修补,修理 rotate: (军事)换防
但在这儿…第一天。觉得我变成新军Louie了么?本来如果我要求换防,他们可以帮我治好。
Make me pretty again. But you know what, I kinda like it. It reminds me every day what's waiting out there.
pretty: 俊俏的 kinda: =kind of,有点 remind: 提醒
让我恢复以前的样貌。但我比较喜欢现在这样。它可以随时提醒我警惕外面残酷的世界。
The Avatar program is a bad joke. Bunch a limp dick science majors.
program: 计划 joke: 笑话 bunch:  limp: 软弱的 dick: 妄自尊大的人 science: 科学 major: 重要人物
阿凡达(化身)计划根本就是个笑话。一群白痴科学家。
However, it does present an opportunity most timely and unique. Clear!
present: 呈现 opportunity: 机会 timely: 合时宜的 unique: 少见的 clear: 畅通无阻的
但是,这的确是个难得的合时宜的机会。没有异常!
A Recon Marine in an Avatar body. That's a potent mix, gives me the goosebumps.
recon: reconnaissance的缩写)侦查 marine: 海军陆战队士兵 potent: 强大的 goosebump: 【鸡皮疙瘩】
一名海军陆战队士兵和一个阿凡达(化身)身体。这真是无敌的结合,我都会害怕得起鸡皮疙瘩了。
Such a Marine could provide the intelligence I need, right on the ground. Right in the hostile's camp.
provide: 提供 intelligence: 情报 hostile: 敌方的 camp: 阵营
这样的海军陆战队士兵,能提供我需要的作战情报,在作战中。在敌对阵营里面,里应外合。
Look Sully, I want you to learn these savages from the inside. I want you to gain their trust.
savage: 野蛮人 inside: 内部 gain: 赢得 trust: 信任
Sully,我需要你从内部了解这帮野蛮人。你要赢得他们的信任。
I need to know how to force their cooperation or hammer them hard if they won't.
force: 逼迫 cooperation: 合作团体  hammer: 击败
我要知道如何能够胁迫他们,如果不行的话也要知道击败他们的办法。
-Jack: Am I still with Augustine?
with: 支持,赞同
那我跟 Augustine的关系是?
-Quaritch: On paper. You walk like on of her science pukes... You quack like one... But you report to me.
on paper: 在名义上 science: 科学,科学研究 puke: (口语)令人恶心的东西 report to: 向…汇报【直接上司】
就是一纸合约。你走路可以像个科学家…你讲话可以像个科学家…但你服从我的命令。
Can you do that for me, son?
能做得到么,小子?
-Jack: Hell yeah, sir.
hell: 【(加强语气)当然】
当然,长官。
-Quaritch: Well all right then. Son, I take care of my own. You get me what I need,
all right: 好了,好吧 take care of: 照顾
这样就对了。小子,我会照顾自己人。你帮我得到想要的,
I'll see to it you get your legs back when you rotate home. Your real legs.
see to: 照料 rotate: 返回
我会想办法让你在回家的时侯找回你自己的脚。你真正的双脚。
-Jack: That sounds real good, sir.
听起来很棒,长官。
 
-Max: Link's ready.
连接准备好了。
-Grace: Just keep your mouth shut and let Norm do the talking.
keep one’s mouth shut: 保持沉默,一声不吭
你闭上嘴就好,Norm负责说话。
-Tech C: Link 3 ready.
3号连接好了。
-Grace: All right, I'm going in.
好,我要进舱了。
Shut it down, we're gonna stay a while. Norm, your pack. Stay with the ship.
shut down: 完全关闭 pack: 背包 gonna: <美俚>=going to,将要 
停下它,我们会待一会儿。Norm,你的背包。别离开飞机范围。
One idiot with a gun is enough.
idiot: 傻子 enough: 足够的
拿着枪的白痴来一个就够了。
-Soldier E: You the man, Doc.
doc: =doctor 博士
都听你的,博士。
-Grace: Prolemurs, they're not aggressive. Relax Marine, you're making me nervous.
aggressive: 好争斗的 relax: 放松 marine: 海军陆战队 nervous: 紧张的
这是 Prolemurs,他们不会主动攻击人的。放松点,陆战队的。你把我搞的紧张兮兮的。
-Norm: So, how will they know we're here?
他们怎么知道我们在这里?
-Grace: I'm sure they're watching us right now.
right now: 现在
我相信他们正在监视我们。
-Jack: Keep moving, Norm.
别停下,Norm
-Grace: Keep up, guys. And here I go.
keep up: 跟上
小伙子们,跟上。就这儿,开始。
-Norm: Scanning. It's that fast?
scanning: 扫描
扫描。这么快速啊?
-Grace: Amazing isn't it?
amazing: 惊人的
很惊人,对吧?
-Norm: Yeah.
嗯。
-Grace: So that is signal transduction from this root to the root of the tree next to it. So, we should take a sample.
signal transduction: 信号转导 signal: 信号 transduction: 转换 root:  sample: 样品
所以信号从这棵树的树根传到旁边这棵树的树根。应该采集一个样品。
-Norm: Okay... Sample. You know, it's probably electrical, based on the speed of the reaction.
probably: 大概 electrical: 与电有关的 base on: 以…为根据 speed: 速度 reaction: 回应
好…样品。传导速度那么快,很有可能是电信号。
-Grace: Norm, you've contaminated the sample with your saliva.
contaminate: 污染 saliva: 口水
Norm,你的口水已经污染到样品了。
-Norm: Oh, right.
哦,抱歉。
-Grace: Don't shoot. Don't shoot. You'll piss him off.
shoot: 开枪 piss off: 使生气
别开枪。不要射击。你会激怒它的。
-Jack: It's already pissed off.
already: 已经
它好像已经生气了。
-Grace: Jake, that armor is too thick, trust me. It's a territorial threat display, do not run or he'll charge.
armor: 装甲 thick: 厚的 territorial: 属地的 threat: 威胁 display: 表现,显示
Jake,相信我,它们的盔甲太厚。它只是在捍卫领域,千万别跑,它可会冲上来的。
-Jack: So what do I do? Dance with it?
dance: 跳舞
那我要该怎么做,邀请他跳舞?
-Grace: Just hold your ground.
hold one’s ground: 坚守阵地
待在原地别动。
-Jack: Come on, what you got?! Oh yeah. Who's bad? That's right. That's what I'm talking about, bitch.
talk about: 谈论 bitch: <美俚>贱人
来啊,让我看看你的能耐?!对啦。现在谁比较凶?这就对了,现在乖了么,蠢蛋?
That's right, get your punk ass back to mommy. You got nothing, keep running.
punk: 废物 ass: 傻瓜 
这就对了,快回去找妈妈吧。继续跑吧,
Why don't you bring back some friends.
bring back: 带回
干嘛不找些帮手来。
What about this one? Run, don't run, what?!
这只呢?跑还是不跑,怎么办?!
-Grace: Run, definitely run!
definitely: 当然
跑,快跑!
-Trudy: We're gonna have to call it, guys, we're not allowed to run night ops. Orders.
gonna: <美俚>=going to,将要 call it: 【收工,到此为止】 allow: 允许 night ops: 夜袭【夜间飞行】 order: 命令
伙计们,我们得离开了,不能夜间飞行。这是命令。
Sorry doc, he's just gonna have to hang on till morning.
doc: 博士 hang on: 坚持下去
抱歉,博士,他得撑到明早了。
-Grace: He won't make it till morning.
make it: (口语)成功
他撑不到明天早上的。
 
-Jack: I don't have all goddamn night. Come on! Wait, don't! Great.
goddamn: 该死的
我可没空跟你们纠缠整晚。来啊!等一下,不要!好。
-Neytiri: Forgive me, my brother.
forgive: 原谅
原谅我,我的兄弟。
-Jack: I know you probably don't understand this. But... Thank you. Thank you.
probably: 大概 understand: 理解
或许你并不懂我说的话。但是…谢谢。谢谢你。
-Neytiri: Forgive me. May your spirit run with the Great Mother.
spirit: 灵魂
原谅我。愿你的灵魂与圣母同在。
-Jack: That was pretty impressive. I would have been screwed if you hadn't come along. pretty: 相当 impressive: 令人印象深刻的 screw: 毁坏
你真的很厉害。你没来的话我可惨了。
Wait a second, where are you going?
嘿,稍等一下,你要去哪?
Wait up. Slow down. I just wanted to say thanks for killing those things...
wait up: 停下来等别人赶上 slow down: (使)慢下来
等等。慢点。我想感谢你帮我杀死那些怪物…
-Neytiri: Don't thank. You don't thank for this. This is sad. Very sad, only.
别感谢我。杀生没有什么好感谢的。杀生是很悲哀的。是非常悲哀的。
-Jack: Okay, I'm sorry. Whatever I did, I'm sorry.
好吧…对不起。我对刚才的一切感到抱歉。
-Neytiri: All this is your fault. They did not need to die.
fault: 过错
他们会死都是你的错,他们本来不需要死。
-Jack: My fault? They attacked me. How am I the bad guy?
attack: 攻击
我的错么?他们攻击我。我怎么反而成了坏人?
-Neytiri: Your fault!
是你的错!
-Jack: Aye, wooo.
啊,喔。
-Neytiri: Your fault!
就是你的错!
-Jack: Easy.
easy: 从容的
别紧张。
-Neytiri: You're like a baby, making noise, don't know what to do.
noise: 噪声
你像个孩子一样,只会制造噪音,什么都不会做。
If you love your little forest friends... Why not let them just kill my ass? What's the thinking?
forest: 森林 ass: 傻瓜
如果你这么爱你的森林小朋友们…为什么不让他们杀死我算了?你在想什么?
-Neytiri: Why save you?
save: 挽救,救助
我为什么救你?
-Jack: Why save me?
是啊,你为什么救我?
-Neytiri: You have a strong heart. No fear. But stupid, ignorant like a child.
strong: 坚强的 stupid: 愚蠢的
你有一颗坚强的心。不会畏惧。但还是愚蠢,像个孩子一样物无知。
-Jack: Well if I'm like a child, then... maybe you should teach me.
child: 小孩
如果我像个孩子一样,那么…也许你该像对待孩子一样教教我。
-Neytiri: Sky people can not learn. You do not see.
learn: 学习
地球人根本无可救药。因为你们不能用心看。
-Jack: Teach me how to see.
那教我怎么看啊。
-Neytiri: No one can teach you to see.
没有人能够学习如何去“看”。
-Jack: Come on, can't we talk? Where did you learn to speak English? Dr. Augustine's school?
别这样,我们能聊一聊么?你在哪里学的英语?Augustine博士的学校吗?
-Neytiri: You're like a baby.
你真像个小婴儿啊。
-Jack: I need your help.
我需要你的帮助。
-Neytiri: You should not be here.
你不应该在这里。
-Jack: Okay, take me with you.
好吧,带着我。
-Neytiri: No, go back.
go back: 回去
不!你回去。
-Jack: No.
不。
-Neytiri: Go back.
回去。
-Jack: What are they?
这些是什么东西?
-Neytiri: Seeds of the sacred tree. Very pure spirits.
seed: 种子 sacred: 神圣的 pure: 纯洁的 spirit: 心灵
神圣树的种子,最纯净的灵魂。
-Jack: What was that all about?
这代表什么?
-Neytiri: Come. Come.
跟我来。
-Jack: Where are we going?
我们去哪儿?
-Neytiri: Come.
跟我来。
-Jack: What's your name?
你叫什么名字?
-Neytiri: Stop! Everyone calm down! What is this, Tsu'Tey?
calm down: (使)平静下来
住手!大家都冷静一点!Tsu'Tey,你这是做什么?
-Tsu’Tey: The demon sky people have no business here.
demon: 恶人 have no business: 无权(不该)做某事
这没有可恶的地球人立足之地。
-Neytiri: There has been a sign. That is for Tsahik to decide.
sign: 征兆 decide: 决定
出现了一个征兆。需要族长Tsahik做出决定.
-Tsu’Tey: Then we will take him.
那我们押他走。
-Jack: What's going on? What's happening?
go on: 发生 happen: 发生
怎么回事?出什么事啦?
-Neytiri: Father... I have come to see you...
父亲…向您问安…
-Eytukan: This creature... why do you bring him to us?
creature: 生物
这个生物…你为什么带他来这里?
-Neytiri: I wanted to kill him... but there was a sign from Eywa.
我本来想要杀死他的…但是圣母Eywa在他身上显现奇迹。
-Eytukan: I have ordered that no sky people be allowed here.
order: 命令
我说过不准带地球人来这里。
-Jack: What's he saying?
他说什么?
-Eytukan: His alien stench fills my nose.
alien: 外星人 stench: 臭气
这地球人身上的臭气快熏死我了。
-Jack: What's he saying?
他说什么?
-Neytiri: My father is deciding whether to kill you.
decide: 决定 whether: 是否
我的父亲在考虑是否要杀死你。
-Jack: Your father? It's nice to meet you sir.
你的父亲?很高兴见到你,先生。
-Mo’at: Everyone stop! I shall read this alien.
read: 看懂,理解
全部别激动!让我来会会这个地球人。
-Neytiri: That is mother, she is Tsahik, the one who interprets the will of Eywa.
interpret: 解释 will: 意图
她是我母亲,就是族长Tsahik,她能够解读圣母Eywa的意旨。
-Jack: Who's Eywa?
Eywa是谁?
-Mo’at: What are you called?
你叫什么名字?
-Jack: Jake Sully.
Jake Sully
-Mo’at: Why did you come to us?
你为什么来我们这儿?
-Jack: I came to learn.
learn: 学习
我是来学习的。
-Mo’at: We have tried to teach other sky people. It is hard to fill a cup which is already full.
try to: 尽力 hard: 困难的 fill: 填充 already: 已经 full: 满的
我们曾经努力的教其他地球人。但是已经满溢的杯子是无法装进新东西的。
-Jack: My cup is empty, trust me. Ask Dr. Augustine, I'm no scientist.
empty: 空的 scientist: 科学家
我的杯子是空的,相信我。你可以去问Augustine博士,我不是科学家。
-Mo’at: What are you?
那你是什么人?
-Jack: I was a Marine. A warrior, of the jarhead clan.
marine: 海军陆战队士兵 warrior: 战士 jarhead: <美俚>锅盖头(指美国海军陆战队战士) clan: 家族
我是个海军陆战队员。平头族的一名战士。
-Tsu’Tey: Him, a warrior? I could kill him easily!
easily: 不费力地
战士?我能轻而易举的宰了他!
-Mo’at: This is the first warrior we encountered among the sleepers.
encounter: 遇到 sleeper: 睡眠者
这是我们第一次在这些睡梦者中接触到战士。
We may be able to learn valuable information from him.
be able to:  valuable: 有价值的 information: 信息
我们或许能向他学习点有用的东西。
Daughter... You will teach him our way of life. Teach him to respect who we are and how we live.
respect: 尊重
女儿…你来教他我们的生活模式。教他如何尊重我们的存在以及我们的生活方式。
-Neytiri: Why me? This is not fair.
fair: 公平的,公正的
为什么让我教他?这不公平。
-Mo’at: My decision has been made. It is decided. My daughter will teach you our ways, decision: 决定 decide: 决定
我已经决定了。就这样了。我女儿要教你我们的一切,Learn well, Jake Sully.
Jake Sully,好好学习吧。
And we will see if your insanity can be cured.
insanity: 愚昧
然后我们再来看看你是否还有救。
-Jack: Good evening. Please don't get up. Sorry. Hey, how you doing?
get up: 站起来
晚安。请不要起来迎接。抱歉。嗨,你好?
-Grace: Jake... Jake. He's coming out. Jake! Come on back, kid. Come on. That's it. There you go.
JakeJake。他回来了。Jake!快醒过来。快啊,好了,醒过来了。
You were talking like a tick. Is the Avatar safe?
tick: 钟的滴答声 safe: 安全的
你一直不停地说梦话。你的阿凡达(化身)现在安全么?
-Jack: Yeah Doc. You are not gonna believe where I am.
gonna: <美俚>=going to,将要 believe: 相信
是的,博士。你决不会相信我现在在哪。
-Grace: The last thing we see is this Marine's ass disappearing in the bush with this angry Thanator coming after him.
marine: 海军陆战队士兵 ass: 傻瓜 disappear: 消失 bush: 灌木丛 angry: 愤怒的
我最后看到的景象是那只发疯的Thanator 追着这臭小子瞬间消失在森林中。
-Jack: It's not something you can teach.
这你可教不来的。
-Grace: For reasons I cannot fathom the Omaticaya have chosen you. God help us all.
reason: 原因 fathom: 理解…的真意 choose: 选择
我到现在还在搞不懂Omaticaya族人怎么会选上你。真是上帝显灵了。
-Quaritch: Jarhead clan? And it worked?
jarhead: <美俚>锅盖头(指美国海军陆战队战士) clan: 家族
平头族?这样他们也信?
-Jack: I'm practically family. They're gonna study me, I have to learn to be one of them.
practically: 简直
我现在跟他们可是一家人了。他们要研究我,而我要学习如何成为他们的一员。
-Quaritch: That's called taking initiative, son. I wish I had ten more like you.
initiative: 主动权
这就叫先发制人啊,孩子。我希望我有十个像你一样的人。
-Selfridge: Sully, just find out what the blue monkeys want.
find out: 找出 monkey: 猴子
Sully,找出那帮蓝色猴子需要什么。
You know, we tried to give them medicine, education... roads, but no, they like mud.
try to: 试图 medicine: 医学 education: 教育 mud: 烂泥
我们曾经尝试着要给他们医药,教育…甚至马路,但是他们只爱烂泥巴。
And that wouldn't bother me, it's just that their, uh... Can somebody just...Sector 12.Go, go, go… Stop. Jesus.
bother: 使恼怒 sector: 区域 Jesus: 耶稣
这我也不在乎,只是他们…谁能来…区域12。继续,继续,继续…停!停!上帝啊。
Their damn village happens to be resting on the richest Unobtanium deposit within 200 clicks in any direction.
damn: 该死的 village: 村庄 happen to: 碰巧 rest on: 落在…上 rich: 丰富 deposit: 矿藏 click: (俚语)一公里
他们的村庄刚好就在方圆200公里内最富足的Unobtanium矿藏上。
I mean, look at all that cheddar.
cheddar: (英国)切达干酪
你看看那层叠的矿藏。
-Jack: Who gets them to move?
谁能说服他们离开呢?
-Quaritch: Guess?
guess: 猜测
你猜猜看?
-Jack: What if they won't go?
what if: 如果…会怎么样
如果它们不想离开呢?
-Quaritch: I'm betting that they will.
bet: 肯定
我相信他们会愿意离开的。
-Selfridge: Okay, okay. Look, killing the indigenous looks bad.
indigenous: 土生土长的 
好,好。看,把原有居民赶尽杀绝是不太光采。
But there's one thing that shareholders hate more than bad press.
shareholder: 股东 press: 舆论
但我们股东们比起被媒体骂来更恨一件事。
And that's a bad quarterly statement. I didn't make up the rules.
quarterly: 每季的 statement: 报表 make up: 编造 
那就是难看的季营收报表。我并没有捏造。
So just find me a carrot that will get them to move,
carrot: 诱饵
所以帮我找到他们愿意搬家的条件,
otherwise it's going to have to be all stick. Okay?
otherwise: 否则 stick: (军事)连续投下的一串炸弹
否则冲突是无可避免的。好么?
-Quaritch: You got three months. That's when the dozers get there.
dozer: 推土机
你有3个月时间,到时推土机将会铲平那里。
-Jack: Well, we're wasting time.
waste: 浪费
那我们现在是在浪费时间。
-Selfridge: I like this guy.
guy: 家伙
我喜欢这个人。
-Grace: Okay, let's run through them again.
run through: 匆匆查阅
好,再复习一次。
-Jack: Mo’at. Dragon lady. Eytuken.
dragon:  lady: 女士
Mo'at。是龙女士。Eytuken
-Grace: Eytuken. He's the clan leader. But she's their spiritual leader. Like a shaman.
clan: 家族 leader: 领导人 spiritual: 精神上的 shaman: 巫师
Eytuken。他是家族领导人。但他的太太龙女士是精神领袖,地位崇高。像巫医一样。
-Jack: Got it. Tsutey.
get it: 了解
了解。Tsu'tey
-Grace: Tsutey. He'll be the next clan leader.
Tsu'tey。他将是家族的下任领导继承人。
-Jack: Neytiri.
Neytiri
-Grace: She'll be the next Tsahik. They become a mated pair.
mate: (使)成为配偶 pair: 一对夫妇
她将成为下一个Tsa'hik。他们会成为一对夫妇。
-Jack: So who's this Eywa?
Eywa是谁?
-Norm: Who's Eywa?! Only their deity. Their Goddess made up of all living things, everything they know.
deity: 神,女神 goddess: 女神 make up of: 组成
Eywa是谁?!是他们的女神。就像是创造万物者。
You'd know this if you had any training whatsoever.
training: 训练 whatsoever: 无论什么
如果你曾做过这方面的训练的话你也会知道的。
-Jack: Who's got a date with the chief's daughter?
date: 约会 chief: 族长
那是谁正在跟族长的女儿约会呢?
-Grace: Knock it off, Jesus. Let's go. Village life starts early. Don't do anything unusually stupid.
knock off: 停止 village: 村庄 unusually: 非常 stupid: 愚蠢的
别吵了,上帝啊。走吧。村庄生活开始的早。不要去做任何愚蠢的事情。
-Jack: Easy boy.
easy: 随和的
乖,好男孩。
-Neytiri: It's a female.
female: 雌性的
“烈酒”可是母的。
-Jack: Easy girl.
好吧。乖,好女孩。
-Neytiri: That is Sa'helu, the bond. Feel her. Feel her heart beat. Her breath. Feel her strong legs.
bond: 连接 heart beat: 心跳 breath: 呼吸 strong: 强壮的
这是 Sa'helu,一种心灵连结。感受它。感受它的心跳。它的气息。它强健的腿。
You may tell her what to do, inside. For now, say where to go.
inside: 内部 for now: 现在
你要用意念来传达你的讯息。现在,告诉它该往哪去。
-Jack: Forward.
forward: 向前
向前。
-Tsu’Tey: You should go away.
go away: 离开
你应该离开这里。
-Jack: Nah, you'd miss me. I knew you could speak English.
nah: <美俚> miss: 想念
不,你可能想念我。我知道你会说英文。
-Tsu’Tey: This alien will never learn anything. Even the stone understands better then he does.
alien: 外星人 stone: 石头 understand: 明白
这外星人学不到东西。连石头都知道的比他多。
Just look at him.
look at:
看看他那德性。
-Neytiri: Again.
再试一次。
-Jack: If you want to hit this thing, it's going to be complicated. Your scan doesn't show the internal structure.
hit: 打击 complicated: 结构复杂的 scan: 扫描 internal: 内部的 structure: 结构,
如果你想要攻击这,那可是非常复杂的。你的扫描没有办法看到内部的架构。
There's an outer row of columns, real heavy duty. There's a secondary ring here, and an inner ring.
outer: 外表的 column:  duty: 职责 secondary: 第二的 ring: 圆圈 inner: 内部的
外围是一排柱子,能抵抗强大的冲击力。在这里还有第二圈,还有最内圈。
There's a core structure like a spiral. That's how they move up and down.
core: 核心 spiral: 螺旋
核心是一个螺旋形的架构。它们利用这个来上下移动。
-Quaritch: We're gonna need accurate scans of every column.
gonna: <美俚>=going to,将要 accurate: 准确的
我们需要每根柱子构造的准确扫描。
-Jack: Roger that.
roger: 收到
了解。
-Quaritch: What else can you tell us about the structure?
structure: 构造
还有其他事项要补充的吗?
-Jack: I'm guessing this secondary ring, that's also load bearing. Where are we going?
guess: 猜测 load bearing: 承载
我猜第2个圆的外围,有更坚固的防护。我们要去哪?
-Grace: Getting out of dodge. I'm not about to let Selfridge and Quaritch micro manage this thing.
get out of: 摆脱 dodge: 躲避 be about to: 将要,正打算 micro: 微小的 manage: 管理
躲开他们的视线。我才不会让SelfridgeQuaritch什么都管。
There's a mobile link up as site 26, we can work out of, way up in the mountains.
mobile: 可移动的 link up: (使)连接 site: 位置【站点】 mountains: 山脉,山区
有一个和26号站一样的机动控制室可以使用,在群山之上。
-Norm: The Hallelujah Mountains?
哈利路亚山么?
-Grace: That's right.
是的。
-Norm: Are you serious?
serious: 认真的
你是认真的么?
-Grace: Yeah.
是的。
-Norm: Yes! The legendary floating mountains of Pandora, heard of them?
legendary: 传奇的 floating: 浮动的 hear of: 听说
太好了!“潘朵拉”最传奇的浮动山峰,你听说过吗?
-Grace: We're getting close.
close: 接近的
我们快到了。
-Trudy: Yeah, look at my instruments.
instrument: 仪器
你看我的仪器。
-Grace: We're in the flux vortex.
flux: 不稳定的状态 vortex: 涡流
我们进入紊乱涡流了。
-Trudy: VFR from here on.
VFR: visual flight rules的缩写)目视飞行规则
从现在开始启用目视飞行规则。
-Norm: What's VFR?
什么是目视飞行规则?
-Trudy: Means you got to see where you're going.
got to: 必须
就是要完全要仰赖“目视”来驾驶了。
-Norm: You can't see anything.
看不见任何东西啊。
-Trudy: Exactly. Ain't that a bitch.
exactly: 正是 ain’t: (俚语)=is not bitch: 讨厌的工作
完全正确。这样会不会很糟啊。
-Norm: Oh, my God...
天啊…
-Trudy: You should see your faces. Thank you for flying Air Pandora.
air: (口语)航空
你应该看看自己的表情。感谢你乘坐“潘朵拉”航空。
-Grace: Welcome to the camp. This is my bunk.
camp: 营地 bunk: 铺位
欢迎光临营区。这就是我的床。
-Trudy: This stuff is nasty.
stuff: 东西 nasty: 肮脏的,令人讨厌的
怎么这么脏啊。
-Grace: Norm, go under?
go under: 入睡,失去意识
Norm,你想睡地板?
-Jack: Grace didn't miss a thing. She knew I was talking to the colonel. But I had what she needed, a way back in with the clan.
miss: 错过 colonel: 上校 clan: 家族
Grace心里明白的很。她知道我跟上校有协议。但我也有她需要的东西,我跟族群的关系。
So she's playing nice.
play nice: 【装好人】
所以她对我还是没撕破脸。
Jake, hang a left. You'll be in the link at the end. Unit 1, Beulah. She's the least glitchy.
least: 最少 glitchy: 小差错
Jake,这边左转最后一台终端机是你的。第一组,Beulah。她是这里最稳定的一台。
-Jack: Holy shit!
holy shit: 天啊
老天!
-Neytiri: Do not look in her eye. Ikran is not horse. When Sa'helu is made... Ikran will fly well.
不要盯着她的眼睛。Ikran (灵鸟)可不是马。当和它Tsa'Helu (心灵连接)时…Ikran (灵鸟)会飞的很好。
Only one hunter in the whole life.
hunter: 猎人
它一生只和一个猎人做联结。
To become Aron'yu, hunter... You must choose your own Ikran and he must choose you.
choose: 挑选
想要成为一个Aron'yu (猎人)…你要选择你的Ikran (灵鸟),而且它也要选择你。
-Jack: When?
我什么时候可以?
-Neytiri: When you are ready.
当你准备好了的时候。
-Jack: Okay... This is video log 12. Time is 21:32. Do I have to do this now?
video: 录像带 log: 日志 
好了…这是12号影音报告。时间是2132我要马上做这些么?
Like, I really need to get some rack.
rack: 【休息,睡觉】[the act or discussion of sleepingfrom Urban Dictionary]
我真的想要休息了。
-Grace: No, now, when it's fresh.
fresh: 清新的
不行,马上做,趁你记忆犹新。
-Jack: Okay, Location, shack. The days are starting to blur together.
location: 场所 shack: 窝棚 blur: 变模糊
好吧,地点:简陋棚屋。我都快日夜不分了。
The language is a pain, but... I figure it's like field stripping a weapon, repetition, repetition...
language: 语言 pain: 痛苦 figure: 认为 field stripping: 野战条件下拆装 weapon: 武器 repetition: 重复
学他们的语言真是很累,但是…我觉得就像拆装武器一样,一直重复练,一直重复…
-Neytiri: If only you were stronger.
if only: 但愿,真希望
你要更用力才行。
-Jack: Neytiri calls me scoun. It means moron. Norm's attitude is improved lately.
moron: (口语)傻子 attitude: 态度 improve: 改善 lately: 最近
Neytiri 叫我scoun。就是“傻瓜”的意思。Norm最近对我友善许多。
-Norm: But it's not just I'm seeing you in front of me, I see into you...
in front of: 在…前面
“看见(See)”不是说单纯的看到你在我面前而已,而是我看到了你的心…
-Jack: It's good he's back on board, but he thinks I'm a scoun, too.
on board: 支持某人的
他能改变态度帮我忙真是很不错, 但他也认为我是个“傻瓜”。
-Norm: You've got to run, okay?
got to: 必须
你必须理解,好吗?
-Grace: Let's go.
开始了。
-Jack: I feel I'm getting tougher. I can run farther every day. I have to trust my body to know what to do.
tough: 坚强的 trust: 相信
我感到每天都有更多的成长。我越跑越远。我只能相信我的Avatar(替身)知道该怎么做。
Check it out. Crap.
crap: 废物
看到没有。该死。
Every day it's reading the trail, track's of the wora'hon, tiniest scents and sounds.
trail: 追踪 track: 追踪 tiny: 微小的 scent: 气味
我每天探查环境,追踪 wora'hon 的踪迹,细微的气味或声音。
She's always going on about the flow of energy, the spirits of animals.
go on about: 唠唠叨叨地谈 flow: 流动 energy: 能量 spirit: 灵魂 
她老是在说些什么能量灵动,动物的灵魂之类的东西。
I really hope this tree hugging crap isn't on the final.
hug: 拥抱 final: 最后的
真希望最终考验不是要我去拥抱那些树这种荒谬的事。
-Grace: This isn't just about eye hand coordination out there you know.
coordination: 协调
你现在的训练可不只是“眼手协调”而已。
You need to listen to what she says.
你应该要认真听她在说些什么。
Try to see the forest through her eyes.
try to: 尽力,试图 forest: 森林
试着透过她的眼睛了解森林的一切。
-Jack: Excuse me, this is my video log here. With Neytiri it's learn fast or die.
excuse: 原谅 video: 录像带 log: 日志
拜托,这好像是我的影音日记。跟着Neytiri学习,如果学的不够快就会有生命危险。
You got to be kidding me.
got to: 必须,不得不 kidding: 开玩笑
你开什么玩笑啊。
I talked Mo’at into letting Grace into the village.
talk into: 说服某人做某事 village: 村庄
我说服Mo’atGrace再回村庄来。
-Grace: Look how you have grown.
你们都长高了。
-Jack: 1st time since her school was closed down.
close down: 关闭
她的学校关闭后第一次回来。
-Grace: And so beautiful. No, you don't, come back here. Bon apetit. Come on.
beautiful: 漂亮的 bon apetit: (法语)祝你好胃口 come on: (口语)来吧
也变漂亮了。不行,给我回来这,赶快吃饭。来吧。
-Jack: I'm trying to understand this deep connection the people have to the forest.
try to: 试图 understand: 懂,理解 connection: 关系 forest: 森林 
我努力的想要理解这种他们跟森林之间深厚的关系。
She talks about a network of energy.
talk about:  network: 网络 energy: 能量
她说这就像是一个能量的网络。
That flows through all living things. She says, all energy is only borrowed.
flow: 流动 borrow:  
把所有的生命连在一起。她还说所有的能量都是先跟大自然借来的。
And one day you have to give it back.
give back: 归还
但总有回归自然的一天。
I hear you, brother. And thank you. Your spirit will go to Eywa. And your body will remain
spirit: 灵魂 remain: 留下
我听到了,兄弟。我很感谢你的付出。你的灵魂将回归圣母Eywa身边。肉体将留在这里
so that I may take it to nourish the Na'vi people.
nourish: 养育
养育Na’vi(纳美)人。
-Neytiri: A clean kill. You are ready.
clean: 干净利索的
处理的干净俐落。你已经准备好了。
-Jack: Learning to ride an Ikran, we call them Banshees, is the test every young hunter has to pass.
learn: 学习 test: 考验 hunter: 猎人 pass: 通过
学习驾驭Ikran(灵鸟),我们称之为Banshees,每个年轻猎人都要通过这个测试。
But to do that, you got to go where the banshees are. Ooh rah…
got to: 必须
但首先,我们要爬到它们最顶端的巢。好哇…
-Tsu’Tey: Jake Sully will go first.
first: 第一
Jake Sully第一个开始。
-Neytiri: Now you choose your Ikran. This you must feel inside.
你要先选择你的Ikran(灵鸟)。让你的直觉告诉你怎么做。
If he also chooses you, move quick like I showed.
choose: 选择 quick: 快的
如果它也选择你的话,那就要像我教你的那样,动作要快。
You will have one chance, Jake.
chance: 机会
Jake,你只有一次机会。
-Jack: How will I know if he chooses me?
我怎么知道她也选择了我?
-Neytiri: He will try to kill you.
try to: 试图
他会想要杀死你的感觉。
-Jack: Outstanding. Let's dance.
outstanding: 引人注目的
知道了。就是你了。
-Tsu’Tey: The fool wants to die.
fool: 傻瓜
这个傻瓜想找死。
-Na’vi A: Don't be afraid, warrior.
afraid: 害怕的 warrior: 勇士
不要害怕,勇士。
-Neytiri: Make the bond! Jake! Sa'Helu Jake! Sa'Helu!
bond: 连接
赶快跟它做连结!JakeJake,赶快做连结!和它连结!
-Jack: Stop! That's right, you're mine.
别动!没错,你是属于我的了。
-Neytiri: First flight seals the bond, you can not wait. Think fly.
flight: 飞行 seal: 密封
初次飞行是要封固这个连结,不要耽误时间。心中只要想着飞。
-Jack: Fly? God damn... Oh shit! Shut up and fly straight! That's it. Bank left. Level out! That's it.
damn: 该死 shit: 见鬼 shut up: 闭嘴 straight: 笔直的 bank: 倾斜飞行 level out: 平坦起来【平飞】
飞?该死的…见鬼!闭嘴,给我向前直飞!就是这样。往左边。飞得平稳些!就是这样。
-Na’vi B: Go, Jake Sully!
Jake Sully,干的好!
-Jack: Hey! Let’s go. Yeah baby, I got this! Oh shit!
嘿!我们走!我成功了!见鬼!
I may not be much of a horse guy, but I was born to do this.
not much of a: 不是什么了不起的 born to: 天生就有
骑马我是不行,但我好像是为驾驭灵鸟而生的。
-Neytiri: I came like this, this you, I turn, I feel the wind, I turn very strong.
turn: 转弯
我是这样子切入的,你在这边,我一转,一阵强风袭来,我马上又急转。
-Jack: I see, I bank so hard.
bank: 倾斜飞行
我了解了,我斜的太厉害了。
-Grace: The Tree of Souls. Aybetraya Ramunam. It's their most sacred place.
soul: 灵魂 sacred: 神圣的 
灵感之树。Aybetraya Ramunam。是他们最神圣的地方。
See the flux vortex and these full color images?
flux: 不稳定的状态 vortex: 漩涡 full color image: 全色图像 image: 图像
看到彩色图像中显示的旋涡吗?
-Trudy: That's what messes up my instruments.
mess up: 弄乱,弄糟 instrument: 仪器
就是这些东西让仪器失灵的。
-Grace: There is something really interesting going on in there biologically. I would die to get samples.
interesting: 有趣的 go on: 发生,进行 sample: 样品
那儿一定有些有趣的生物学现象。我死都想要采到一些样品。
Outsiders are strictly forbidden. You lucky swine.
outsider: 外人 strictly: 严格地 forbidden: 被禁止的 lucky: 幸运的 swine: (口语)令人不快的东西
外人是严格禁止接近的。你这幸运的东西。
-Jack: I was a stone-cold aerial hunter. Death from above. Only problem is, you're not the only one.
stone-cold: 冰冷如石的 aerial: 空中的 hunter: 猎人 death: 死亡 above: 在上面
我是个冷血的飞行猎人。天上来的死亡使者。但问题是,我们不是唯一的空中猎人。
Dive! Follow me!
dive: 急剧下降
向下!跟我来!
-Jack: Our guys call it a Great Leonopteryx.
guy: (男)人
我们族人称它是伟大的 Leonopteryx(巨灵鸟)。
-Neytiri: It is Toruk, last shadow.
shadow: 黑影
就是Toruk,最后的黑影。
-Jack: Right, it's the last one you ever see.
的确,会是你看到的最后一只。
-Neytiri: My grandfather's grandfather was Toruk Makto. Rider of last shadow.
rider: 骑手
我的高祖父是个Toruk Makto(巨灵鸟骑士)。驾御着最后的黑影。
-Jack: He rode this?
他能骑着这个飞?
-Neytiri: Toruk chose him. It has only happen five times since the time from the first songs.
choose: 选择 happen: 发生 time: 次数
Toruk(巨灵鸟)也选择了他。根据我们的歌曲传颂,有史以来也只发生过五次而已。
-Jack: That's a long time.
那是很长的一段时间。
-Neytiri: Yes. Toruk Makto was mighty. He brought the clans together in a time of Great Sorrow.
是的。Toruk Makto(巨灵鸟骑士)是全能无敌的。艰难时刻,他能将各族的同胞召唤在一起。
All Na'vi people know the story.
mighty: 强大的 clan: 家族 sorrow: 忧患
只要是Na'vi(纳美)人,大家都知道这个故事。
-Jack: Everything is backwards now. Like out there is the true world, and in here is the dream.
backward: 相反地 dream:
我的生活好像颠倒过来一样。好像在Na'vi (纳美)那边才是真实世界,在这里反而像是场梦。
It's hard to believe it's only been three months. I barely remember my own life.
believe: 相信 barely: 几乎不 remember: 记住
很难相信三个月转眼就过去了。自己的生活没什么可记录的。
-Quaritch: Haven't got lost in the woods, have you? Your last report was more than two weeks ago. Started to doubt your resolve.
get lost: 迷路 woods: 森林 report: 报告 doubt: 疑惑 resolve: 决心
你没迷路吧?你上一次报告已是两个礼拜前的事了。你想退出了么?
Way I see it, it's time to terminate the mission.
terminate: 结束
就我而言,我已经可以结束你的这次任务。
-Jack: I can do this.
我能胜任。
-Quaritch: You already have. You've given me good usable intelligence. This Tree of Souls place...
already: 已经 usable: 可用的 intelligence: 情报 soul: 灵魂
你已经做的很好了。你已提供敌方足够的策略情报。像是他们那棵什么灵魂树…
Yeah, I got them by the balls with that when this turns into a shit fight which it will. Now is time to come in.
get sb by the balls: 【利用某人把柄或弱点进行威胁】 turn into: 变成 shit: 该死的 fight: 战争 come in: 起作用
如果我们非得开战,可以用这个好好威胁他们一番。现在你可以结束任务了。
By the way, you're gonna get your legs back.
by the way: 顺便说 gonna: <美俚>=going to,将要 get back: 找回
还有,你的腿有救了…
Yeah, I got you corporate approval. It's a done deal, gonna have you on a shuttle tonight. I'm a man of my word.
corporate: 法人的【公司的】 approval: 同意 shuttle: 航天飞机 tonight: 今晚 a man of one’s word: 说话算数的人
公司已经同意了我的申请。没问题了,你可以搭今晚的交通船回家。我可是说话算话的。
-Jack: I got to finish this. It's one more thing. Ceremony... It's the final stage of becoming a man.
finish: 完成 ceremony: 仪式 final: 最后的 stage: 阶段
我还有最后一件事要做。最后一件。一个仪式…是成为 Na'vi (纳美)人的最后一个步骤。
If I do it, I'm one of them. They'll trust me. And I can negotiate the terms of their relocation.
negotiate: 商议 term: 条件 relocation: 迁移
如果我完成了,我就能成为他们的一份子。他们就会信任我。我就可以跟它们谈搬家的条件。
-Quaritch: Then you better get it done, corporal.
corporal: 下士
那你最好赶紧进行吧,下士。
-Jack: The Na'vi say, every person is born twice.
Na'vi(纳美)人说,每个人都要出生两次。
The second time is when you earn your place among the people, forever.
earn: 获得,博得 forever: 永远
第二次是你在族里赢得永久的地位之时。
-Eytukan: You are now a son of the Omaticaya. You are member of the Na'vi people.
member: 成员
你现在是Omaticaya族的一员了。你也是 Na'vi (那美) 人了。
-Neytiri: Come. This is a place for prayers to be heard. And sometimes answered. We call this tree Utral Aymokriy.
prayer: 祈祷 answer: 回应,答复
来这儿。在这里的祷告都会被神听到的。而且有时祷告会实现。我们叫这树是Utral Aymokriy
The Tree of Voices. The voices of our ancestors.
voice: 声音 ancestor: 祖先
愿望树。在这能听到我们祖先的声音。
-Jack: I can hear them.
我能听见。
-Neytiri: They live, Jake. Within Eywa. You are Omaticaya now.
Jake,他们都还活着。和圣母Eywa一起。你现在是Omaticaya族人了。
You may make your bow from the wood of Hometree.
make one’s bow: 正式进入
你可以向我们的宗族树行礼致意了。
And you may choose a woman. We have many fine women. Nenat is the best singer.
choose: 选择 fine: 优秀的 singer: 歌手
然后你要挑一个女人。族里有很多好女人。Nenat唱歌最好听。
-Jack: I don't want Nenat.
我不要Nenat
-Neytiri: Paral is good hunter.
hunter: 猎人
Paral是个优秀的猎人。
-Jack: Yes, she is a good hunter. I've already chosen. But this woman must also choose me.
already: 已经
是的,她是个好猎人。但我已经选好了我的意中人。但这女人也要选择我才行。
-Neytiri: She already has. I'm with you now Jake. We are mated for life.
mate: 使成夫妇 for life: 终身
她也已经选好。Jake,我和你在一起了。我们是终身伴侣。
-Jack: What the hell are you doing, Jake?
hell: (加强语气)到底
Jake,你到底在做什么?
-Norm: Don't forget the phase integration, middle button.
forget: 忘记 phase: 阶段 integration: 整合 button: 按钮
别忘了中间那按钮是做阶段整合用的。
-Grace: You got to eat something.
got to: 必须
你得吃点东西。
-Neytiri: Jake! Wake up, please!
wake up: 醒来
Jake!快点起来!
-Grace: Don't make me force feed a cripple.
force: 强迫 feed:  cripple: 残废
别逼我喂个残障的人。
-Jack: There, I'm done, let's go.
好了,我吃完了,出发。
-Grace: And when was the last time you took a shower?
shower: 淋浴
你多久没洗澡了?
-Jack: I don't need a shower.
我不用洗澡的。
-Grace: Jesus Marine.
Jesus: 耶稣 marine: 海军陆战队士兵
陆战队的,真是够了。
-Neytiri: Jake! Wake up!
Jake!快点醒来!
-Jack: Stop!
停下来!
-Operater: Hey boss...
boss: 老板
老板,来一下…
-Selfridge: What?
怎么了?
-Operater: I got a native doing a funky chicken here. He's blocking my blade.
native: 当地人 funky chicken: 【小鸡舞,傻傻的跳舞】 funky: 有节奏的 chicken: 小鸡 block: 阻碍 blade: 刀刃
这有个土著不知要干嘛…他挡在推铲前面。
-Selfridge: Keep going, he'll move. These people have to learn that we don't stop. There, see, he moved.
keep going: 继续 move: 移动
继续,他会离开的。这些人需要了解我们是不会放弃的。看到了吧,他让开了。
-Operater: I'm blind!
blind: 失明的,瞎眼的
我看不到了!
-Neytiri: Jake!
Jake
-Jack: Neytiri! Come on!
come on: 来吧
Neytiri!跟我来!
-Quaritch: Freeze it, right there! Scale up, enhance.
freeze: 保持不动 scale up: 放大 enhance: 加强
停住,就是这儿!放大,加强影像。
-Selfridge: Son of a bitch. Unbelievable.
son of a bitch: 混蛋 unbelievable: 难以置信的
这混蛋。怎么是他啊。
-Quaritch: Get me a pilot.
pilot: 飞行员
给我找个飞行员。
-Soldier F: Yes sir.
遵命,长官。
 
-Eytukan: Tsu'Tey will lead our warriors!
lead: 领导 warrior: 战士
Tsu'Tey将领导战士们!
-Grace: Please stop! You will only make it worse!
worse: 更糟的
请不要这样做!这只会让情况更糟!
-Tsu’Tey: You do not speak here! We will strike them in the heart!
strike: 攻击
你没资格说话!我们要攻击他们的核心地带!
-Jack: Tsu’Tey, don't do this!
Tsu’Tey,不要这么做!
-Tsu’Tey: You!
你!
-Jack: Listen, brother...
brother: 兄弟
兄弟,听我说…
-Neytiri: Tsu'Tey!
Tsu’Tey
-Tsu’Tey: You mated with the human!
mate: (使)成为配偶
你居然和人类配对!
-Grace: Oh shit...
shit: 见鬼
见鬼…
-Mo’at: Is this true?
true: 真实的
真的么?
-Neytiri: We are mated before Eywa. It is done.
done: 木已成舟的事实,无法改变的决定
我们在圣母Eywa面前互定终身。已经决定了。
-Jack: Brother please, do not attack the sky people. Many Omatacaya will die if you do.
attack: 攻击
兄弟,请不要去攻击地球人…Omaticaya会死很多人的。
-Tsu’Tey: You are not my brother!
你不是我的兄弟!
-Jack: And I am not your enemy! The enemy is out there! And they are very powerful! I can talk to them!
enemy: 敌人 powerful: 强有力的
我也不是你的敌人!敌人在外面!他们的火力很强!我能跟他们谈!
-Tsu’Tey: No more talk!
不用再谈了!
-Jack: I am Omaticaya, I am one of you. And I have the right to speak. I have something to say... to all of you.
right: 权利
我是Omaticaya族人,我是你们的一份子。我也有发言的权力。我有些事情…要对你们所有人说。
These words are like stones in my heart.
word: 话语 stone: 石头 in one’s heart: 在内心深处
这些话犹如压在我心头的大石。
-Norm: Sir, I'm sorry. You can't interrupt a link in progress. It's very dangerous!
interrupt: 中断 link: 连接 in progress: 进行中 dangerous: 危险地
长官,抱歉。你不能闯入这连接中心。这是非常危险的!
-Neytiri: Grace!
Grace!
-Norm: Wait!
等等!
-Soldier G: Stay down, sir!
stay down: 蹲下
先生,给我蹲下。
-Jack: Look... I was sent here to...
听着…我被派到这里…
-Tsu’Tey: Do you see now? He is just another demon inside a fake body...
demon: 恶魔 inside: 在…里面 fake: 假的
看到没有?他是个被妖魔操弄的肉体而已!
-Jack: Are you out of your Goddamned mind?!
out of mind: 发疯
你疯了么?
-Quaritch: You crossed the line. Wheel this meat out of here.
cross the line: 做得太过分了 wheel: 推动 meat: (俚语)容易击败的人
是你做得太过分。把这残障的给我推出去.
-Grace: Jake! What the hell is going on here?
go on: 发生,进行
Jake! 究竟发生什么事了?
-Quaritch: You let me down, son. So what, you... You found yourself some local tail
let down: 使失望 local: 当地的 tail: (俚语,粗俗语)女人
你让我失望,小伙子。怎么,你…在这里找到个当地小妞
and you completely forget what team you're playing for?
completely: 完全地 forget: 忘记 team:  play for: 代表…一方
而忘记了你本来的目的?
-Grace: Parker, there is time to salvage this situation...
salvage: 抢救 situation: 形势
Parker,还有时间挽回局面…
-Quaritch: Shut your pie hole!
shut:  pie hole: 【塞馅饼的洞,多嘴,插嘴】
闭上你的鸟嘴!
-Grace: Or what, Ranger Rick? You gonna shoot me?
gonna: <美俚>=going to,将要 shoot: 射击
你想怎样,死当兵的?想开枪射我吗?
-Quaritch: I could do that.
别以为我不敢。
-Grace: You need to muzzle your dog.
muzzle: 给(狗)戴口罩,使缄默
你得叫你的“狗”安静点。
-Selfridge: Can we take this down a couple of notches, please?
take someone down a notch or two: 灭某人的威风 a couple of: 几个
大家都安静点好吗?
-Jack: You say you want to keep your people alive? Start by listening to her.
keep alive: 使活着 start by: 先做某事
你想让你的人活下去?那你该先听听她的建议。
-Grace: Those trees were sacred to Omaticaya in a way you can't imagine.
sacred: 神圣的 in a way: 在某种程度上
对于Omaticaya族人来说那些树是极为神圣的,神圣到你难以想象的程度。
-Selfridge: You know what? You throw a stick in the air around here, it's gonna land on some sacred fern for Christ's sake.
stick:  gonna: <美俚>=going to,将要 land on: 落在…上 fern: 蕨类植物 for Christ’s sake: (口语,加强语气)看在上帝的份上
在这鸟地方你随便丢根木条都会砸到个什么神圣的蕨类植物。
-Grace: I'm not talking about some kind of pagan voodoo. I'm talking about something real,
talk about: 谈论 pagan: 异教徒的 voodoo: 巫术
我可不是在这里讲一些宗教巫毒之类的。而是就事论事,
something measurable in a biology of the forest.
measurable: 重大的 biology: 生物学 forest: 森林
是有关于森林生物学的一些重要事实。
-Selfridge: Which is what exactly?
exactly: 确切地
你究竟想要说什么?
-Grace: What we think we know, is that there's some kind of electro chemical communication between the roots of the trees.
electro: 电(子) chemical: 化学的 communication: 交流 root:
我认为,这些树木使用树根作为通讯媒介并通过某种电化学物质来互相沟通。
Like synapses between neurons. And each tree has ten to the fourth connections to the trees around it.
synapses: (生物)(神经元的)突触 neuron: 神经元 connection: 连接
就像运动神经元通过突触来互相沟通一样。一棵树有一万个连接点。
And there are ten to the twelfth trees on Pandora.
在“潘朵拉”有上百亿棵树。
-Selfridge: Which is a lot, I'm guessing.
guess: 推测
我算算看,好像不少嘛。
-Grace: It's more connections than the human brain. Get it? It's a network.
brain: 大脑 get it: 了解 network: 网络 
这比人脑的连接都要多。懂了么?这是一个网络。
It's a global network, and the Na'vi can access it.
global: 全球的 access: 使用,取得(数据)
是覆盖整个星球的网络,而Na'vi (纳美)人能够使用它。
They can upload and download data. Memories, at sites like the one you just destroyed. Yes!
upload: 上传 download: 下载 data: 资料 memory: 记忆 site: 地点 destroy: 破坏,毁灭
他们可以上传跟下载资料。上传跟下载记忆,在你刚刚毁掉的那样的地方就可以操作。我是说真的!
-Selfridge: What the hell have you people been smoking out there? They're just Goddamn trees.
hell: (加强语气)究竟 smoke: 吸(烟) 
你们这帮人在那是吸了什么毒啊?它们就是一些树而已。
-Grace: You need to wake up, Parker.
wake up: 认识到
Parker,请你清醒一点。
-Selfridge: No, you need to wake up.
不,你才给我醒一醒。
-Grace: The wealth of this world isn't in the ground, it's all around us.
wealth: 财富 
这星球的财富不仅仅是埋在土里的那些矿而已。其实财富到处都是。
The Na'vi know that, and they're fighting to defend it.
fight: 搏斗,努力奋斗 defend: 保卫
Na'vi (纳美)人很了解这一点,他们也在尽力保护着这些资产。
If you want to share this world with them, you need to understand them.
share: 分享 understand: 理解
你想要跟他们分享这个世界,就要尝试了解他们。
-Quaritch: I'd say we understand them just fine, thanks to Jake here. Hey Doc, come take a look.
thanks to: 多亏 doc: 博士 take a look: 看一下
我想说非常感谢Jake的卧底,我们非常了解他们了。博士,来看仔细了。
-Jack: They're not gonna give up their home. They're not gonna make a deal.
gonna: <美俚>=going to,将要 give up: 放弃 make a deal: 达成交易 
他们决不会放弃他们的家。他们是决不会谈条件的。
For what? Light beer? And blue jeans?
light beer: 淡啤酒 blue jeans: 牛仔裤
跟我们换什么?轻啤酒么?牛仔裤么?
There's nothing that we have that they want. Everything they sent me out here to do is a waste of time.
waste: 浪费
他们根本不需要我们的东西。我被派到这里根本就是在浪费时间。
They're never gonna leave Hometree.
leave: 离开
他们决不会离开宗族树的。
-Quaritch: Since a deal can't be made I guess things get real simple, Jake. Thanks.
simple: 简单的
既然无法达成共识,我认为这事情就变得非常简单,杰克。谢啦。
I'm getting all emotional. I might just give you big wet kiss. I'll do with minimal casualties to indigenous.
emotional: 情绪激动的 wet kiss: 【热吻】 do with: 控制 minimal: 最小的 casualty: 伤亡者 indigenous: 土生土长的
我感到非常激动,真想亲你一下。我会尽量把死伤数目降到最低。
I'll drive them out with gas first. It'll be humane. More or less.
drive out: 驱赶 gas: 毒气 more or less: 或多或少
先用催泪弹逼他们出来。这样人道一点。或多或少。
-Selfridge: Alright, let's pull the trigger.
alright: 好吧,没问题 pull the trigger: 使发动起来
好吧,开始吧。
-Jack: This is how it's done. When people are sitting on shit you want,
shit: 粪便 
这就是人类做事的方法。有人拥有你想要的东西,
you make them your enemy, then you justify taking it.
enemy: 敌人 justify: 证明…是正当的
那么就把他变成敌人,再抢东西就名正言顺了。
-Trudy: Quatrich just rolled in the gunships. He's gonna hit Hometree
roll in: 蜂拥而来 gunship: 武装直升机 gonna: <美俚>=going to,将要 hit: 打击
Quatrich刚刚派出攻击舰了。他要攻击宗族树。
-Grace: My God.
上帝啊!
-Man B: Dr. Augustine, you cannot be up here!
 Augustine博士,你不能到这来!
-Grace: Back off! Parker, wait, stop. These are people you're about to...
back off: 后退 be about to: 将要,正打算
别拦我!Parker,等等,停下。这些可都是人…
-Selfridge: No, no. They're fly bitten savages that live in a tree. Alright, look around.
bitten: 被咬的 savage: 野蛮人
不,不。那只是些肌肉发达,在树上生活的飞行生物。你到处看看。
I don't know about you, but I see a lot of trees. They can move.
know about: 了解
我不知道你能看见什么,但是我只看到许多的树。让他们搬个家有什么难的?
-Grace: Can you guys just please… There are families in there.
family: 家族 
你的人能不能…在那生活的是整个家族。
There are children, babies... Are you gonna kill children?
children: 孩子,儿童
家族里有儿童,婴儿。你打算杀死孩子么?
-Jack: You don't want that kind of blood on your hands, believe me. Let me try to talk them out.
blood: 血液 believe: 相信 try to: 试图 talk out: 通过商谈解决
我敢保证你不想沾上这样的血。让我再去游说一次。
They trust me.
他们相信我。
-Grace: Calibrate the path. We're going in right now. Calibrating 3 and 4. Run sequence. Initiating 30 seconds.
calibrate: 校准 path: 路径 right now: 马上 sequence: 顺序 initiate: 开始
赶快上线,我们马上出发。调整3号和4号舱。倒数30秒。开始操作。
-Selfridge: Listen to me, you've got one hour. Unless you want your girlfriend in there when the axe comes down,
unless: 除非 girlfriend: 女朋友 axe: 斧子【武器,攻击】 come down: 降落
听着,你只有1小时时间。如果你不想你女朋友被炸弹轰炸的话。
you get them to evacuate. One hour.
evacuate: 撤离
你必须劝他们离开。只有1个小时。
-Neytiri: Father! Mother!
爸爸!妈妈!
-Jack: Eytukan, I have something to say.
Eytukan族长,我要跟您报告一件事。
-Grace: Listen to him.
请听他说。
-Eytukan: Speak, Jake Sully.
Jake Sully,说吧。
-Jack: A great evil is upon us. Sky people are coming this way... to destroy our home. Destroy!
evil: 罪恶,邪恶 destroy: 毁灭
一个恶魔正朝着我们来。地球人快要到了…他们要毁了我们的家。彻底毁灭!
Tell them they're gonna be here soon. You have to leave, or you're gonna die.
gonna: <美俚>=going to,将要 leave: 离开
告诉他们这里即将被毁掉。再不走,大家都会死。
-Mo’at: Are you certain of this?
certain of: 确信
你确定么?
-Jack: They sent me here... to learn your ways. So one day I could bring this message, and that you would believe it.
message: 信息  believe: 相信
他们将我送到这来学习你们的生活。因为有一天,他们会透过我来传递这个讯息,你们就会相信我!
-Neytiri: What are you saying, Jake? You knew this would happen?
happen: 发生
Jake,你在说什么?你早就知道会变成这样?
-Jack: Yes. At first, it was just orders. And then, everything changed.
at first: 起初 order: 命令 change: 改变 
是的。刚开始,这是命令。但是后来,一切都改变了。
I fell in love. I fell in love with the forest.
fall in love: 坠入爱河 forest: 森林
我坠入了爱河。我爱上了这片森林。
With the Omaticaya people. With you.
爱上了Omaticaya 的每个人。还有你。
-Neytiri: I trusted you.
trust: 相信
我曾经那么相信你。
-Jack: Trust me now, please.
那么现在也请相信我。
-Neytiri: You will never be one of the people!
你永远也不会是我们一员!
-Grace: He tried to stop them!
try to: 试图
他的确试图阻止他们!
-Jack: Neytiri! Please.
Neytiri!相信我。
-Eytukan: Tie them up.
tie up: 绑(紧)
把他们俩绑起来。
-Jack: Don't do this!
不要这样!
-Grace: You have to go, they are coming!
你们必须撤离,他们马上就到了!
-Jack & Grace: Run to the forest! They're coming!
赶快逃进森林!他们来了!
-Jack: They want to destroy this place.
destroy: 毁坏
地球人将会毁灭这个地方。
-Grace: Neytiri, you must go now.
Neytiri,你必须马上走。
-Jack: Get to the forest! Run! Run!
到森林里去!快跑!快跑!
-Tsu’Tey: Do not show fear!
fear: 害怕,恐惧
别怕!
-Jack: Goddamn it, run!
该死,快跑!
-Eytukan: Take the Ikrans and attack them from the sky.
attack: 攻击
赶快骑上Ikran(灵鸟)展开空中攻击。
-Quaritch: That is one big damn tree. Well, well, well... I'd say diplomacy has failed. damn: 该死的 diplomacy: 外交,外交途径 fail: 失败
这棵树还真大。看吧…我就说外交一途会彻底失败。
 Alright people, let's get this done.
好吧,各位,开始干活。
I want every gas round you got right in the front door.
gas: 毒气 front door: 前门
准备发射催泪瓦斯,对准所有入口。
-Pilot B: Roger, CS 40's going hot.
roger: (无线通讯)收到
收到!CS 40准备发射。
-Quaritch: Fire.
fire: 开火
发射。
-Pilot B: Firing.
发射中。
-Quaritch: Bingo, good shooting ace.
bingo: (欢呼)赢了 shooting: 射击 ace: 非常出色的
好极了,正中红心。
-Pilot C: Sir, they've opened fire.
open fire: 开火
长官,他们反击了。
-Eytukan: You got to be kidding me. These dumb bastards ain't getting the message. kidding: 开玩笑 dumb: 愚蠢的 bastard: 混蛋 ain’t: =are not message: 信息
真是开玩笑。这些笨蛋就是听不懂我们的警告。
Let's turn up the heat.
加点火力。
Switch incendiaries. Fire.
switch: 转变 incendiary: 燃烧弹
换成燃烧弹。发射。
-Eytukan: Take everyone to the forest!
forest: 森林
带所有人到森林去!
-Quaritch: And that's how you scatter the roaches.
scatter: 驱散 roach: 蟑螂
赶走蟑螂就是要这样干。
-Jack: Neytiri... We gotta move, he's gonna blow the columns!
gotta: <美俚>=got tohave to,必须 gonna: <美俚>=going to,将要 blow: (使)爆炸 column: 圆柱
Neytiri…我们得想办法离开,他们要轰掉树根了!
-Grace: Moat, no!
Mo’at,不要这样!
-Mo’at: If you are one of us... Help us.
如果你是我们的一员…帮帮我们吧。
-Quaritch:  All call signs switch missiles. Give me HE to the base of the west columns.
call sign: 信号 switch: 转换 missile: 导弹 HE: high explosive的缩写)烈性炸药 base: 底座
全部换成飞弹。给我轰炸西边的树根。
-Jack: This way!
往这边走!
-Soldier H: Yeah baby, get some!
好样的,尝尝我的厉害!
-Quaritch: Bring it down.
bring down: 使倒下
放倒它。
-Jack: Come on, Grace, move! Get down!
come on: 快点 get down: 俯身
快点,Grace,赶快走!趴下来!
-Trudy: Screw this.
screw: (俚语,粗俗语)见…的鬼去
我不玩了。
-Soldier H: What the hell are you doing?
hell: (加强语气)究竟,到底
你在干什么?
-Trudy: I didn't sign up for this shit!
sign up: 简约雇佣 shit: 没有价值的东西
我从军不是为了干这种缺德事!
-Jack: Go! Go! Go!
走!快离开这!走!
-Quaritch: Good work, people. First round's on me tonight. Let's boogie.
round: 一回合 tonight: 今晚 boogie: 玩乐
干得好,各位。今晚第1轮我请客。我们庆祝一下。
-Neytiri: Father...
爸爸…
-Eytukan: Daughter... Take my bow. Protect the people.
bow:  protect: 保护
女儿…拿着我的弓。保护族人安全。
-Jack: Neytiri! I'm sorry.
Neytiri!我很抱歉。
-Neytiri: Get away! Get away from here! Never come back!
get away: 离开 come back: 回来
走开!快走开!不要再回来!
-Selfridge: Pull the plug.
plug: 插头
插头给我拔了。
-Norm: You can't do that!
你不能这么做!
-Jack: I was a warrior who dreamed he could bring peace. Sooner or lather though... You always have to wake up.
warrior: 战士 dream: 梦想 peace: 和平 sooner or later: 迟早 wake up: 醒来
我是一名战士,梦想着能带来和平。但是迟早…你还是要从梦中醒来。
-Grace: You murderers!
murderer: 凶手
你这凶手!
-Trudy: What's going on, brother, long time no see.
go on: 发生,进行 
老兄你好,好久不见。
Personally I don't feel these tree hugging traitors deserve steak.
personally: 就个人而言 hug: 拥抱 traitor: 叛徒 deserve: 应得 steak: 牛排
我个人觉得这些背叛者不配享用牛排。
-Guard: They got steak? That's bullshit, let me see that.
bullshit: 胡说
他们有牛排吃?这简直是胡扯,让我看看。
-Trudy: You know what that is, down.
你知道该怎么做吧,趴下。
-Norm: Trudy.
Trudy
-Trudy: All the way down. Max!
完全趴下。Max
-Jack: Trudy, fire up the ship.
fire up: 发动 ship: 宇宙飞船,太空船
Trudy,发动飞机。
-Trudy: Here. Clear, come on.
clear: 没有障碍 come on: 快点
这边走。没人,跟我来。
-Norm: Here you go.
我们走。
-Jack: Max, stay here. I need someone on the inside I can trust.
on the inside: 处于内部因而知情 trust: 信任
Max,待在这里。我们需要有内应,只剩你可以信任了。
-Max: Okay, go.
好,去吧。
-Norm: Clear.
没有异常。
-Trudy: Come on, baby.
来吧,宝贝。
-Tech D: Colonel, sir. I got a situation here. It's sector 1 6. Unauthorized engine start.
colonel: 上校 situation: 情况 sector: 防卫区域 unauthorized: 未经授权的 engine: 发动机
上校,发现异常。16区域。有人发动未授权的飞机。
-Trudy: Come on!
快点!
-Quaritch: Mask on!
mask: 面罩
戴上面罩!
-Trudy: I'm taking fire, let's go!
take fire: 着火【遭到攻击】
他在向我们开火,快走吧!
-Soldier I: Colonel!
上校!
-Jack: Yeah.
太棒了。
-Grace: Crap.
crap: 废物
见鬼。
-Trudy: Everybody all right back there?
all right: 好的
后面一切都还好吗?
-Jack: Yeah baby. Norm, you good?
是的,太好了。Norm,你还好么?
-Norm: Yeah.
是的。
-Grace: This is gonna ruin my whole day.
gonna: <美俚>=going to,将要 ruin: 破坏
我今天可要报销了。
-Jack: Grace is hit.
hit: 击中
Grace被击中了。
-Trudy: What?
什么?
-Jack: Get the trauma kit!
快去拿急救药箱!
-Norm: Trauma kit.
trauma: 损伤,外伤 kit: 工具箱
急救药箱。
-Jack: Keep the pressure on, Grace.
pressure: 压(力)
Grace,压住伤口。
-Trudy: Trauma kit's forward, on the bulk head.
forward: 位于前面的 bulk: 主体
急救药箱在飞机前部。
-Jack: Hang on, Grace.
hang on: 坚持下去
撑住,Grace
-Grace: Doesn't matter. It's fine.
matter: 有关系
不要紧。我没事。
-Jack: Good to go?
可以出发了么?
-Norm: Take it up.
take up: 提起
提起来。
-Trudy: Hold on.
hold on: 等一等
等一下。
-Norm: You're clear!
clear: 畅通无阻的
你可以起飞了!
-Jack: Keep going north, get us deep into the mountains.
mountains: 山脉
往北方走,将连结舱运到那座山上。
-Trudy: Copy that.
copy: 复制【收到】
知道了。
-Jack: Norm, you all good up there?
Norm,一切进行顺利吗?
-Norm: Yup, still here.
yup: <美俚>
是的,没有问题。
-Trudy: At least they can't track us up here. Not this far into the vortex.
at least: 至少 track: 追踪 vortex: 涡流
在那至少他们追查不到我们的行踪。在旋涡深处是侦测不到的。
-Jack: It's strongest at the Tree of Souls, right?
soul: 灵魂
在圣灵树附近旋涡能最强,对吧?
-Trudy: Yeah.
是的。
-Jack: Good. ‘Cause that's where we're going.
‘cause: =because,因为
很好。我们就去那边。
-Grace: Ouch!
哦!很疼。
-Jack: You big baby.
你这大孩子。
-Grace: Are we moving?
move: 移动
我们出发了么?
-Jack: I'm gonna get you some help, Grace.
gonna: <美俚>=going to,将要
Grace,我们要去帮你寻求救护。
-Grace: I'm a scientist, remember? I don't believe in fairy tales.
scientist: 科学家 remember: 记得 believe in: 相信 fairy tale: 童话故事 fairy: 仙人 tale: 故事
我是一位科学家,记得吗?我可不相信童话故事。
-Jack: The people can help you, I know it.
纳美人有能力医治你,相信我。
-Grace: Why would they help us?
他们为甚要帮我们啊?
-Jack: The people say, Eywa will provide. But no home, no hope...
provide: 提供 hope: 希望
纳美人总说圣母Eywa会应验大家的请求。但是无家可归,绝望,悲伤…
There was only one place they could go.
他们只剩下一个地方可以去了。
-Norm: Link's running. What's the plan here, Jake?
link: 连接 plan: 计划
可以连接了。Jake, 有什么计划么?
-Jack: There's no plan.
没有计划。
-Norm: Tsu'Tey is the chief now. He's not gonna let you near that place.
chief: 族长 gonna: <美俚>=going to,将要
Tsu'Tey现在是族长了。他绝对不会让你靠近那里的。
-Jack: I've got to try.
got to: 必须,不得不
我必须试试看。
-Norm: Launching.
launch: 发动
起动了。
-Jack: Outcast... Betrayer... Alien... I was in the place, the eye does not see.
outcast: 被排斥者 betrayer: 背叛者 alien: 外星人
被排斥的人…背叛者…异族…我在这个地方无所适从。
I needed their help, and they needed mine.
我需要他们的帮助。他们也要我的帮助。
But to ever face them again... I was gonna have to take it to a whole new level.
face: 面对 level: 等级
但要想再次面对他们…我需要把我的地位提高到另一个层次才行。
Sometimes your whole life boils down to one insane move.
boil down to: 归结为 insane: 疯狂的 move: 行动
人有时就得靠一次疯狂的举动才能扭转乾坤。
There's something we gotta do. You're not going to like it.
gotta: <美俚>=got tohave to,必须
我们必须去做一件事。你八成不会喜欢的。
The way I had it figured, Turok is the baddest cat in the sky. Nothing attacks him.
figure: 认为 attack: 攻击
我是这样猜测的。Turok(巨灵鸟)在天上是没有敌手的。既然它从来没被攻击过。
Easy boy. So why would he ever look up? That was just a theory.
easy: 温和的,随和的 look up: 向上看 theory: 理论
好孩子,乖。那么它应该从来不会抬头往上看。但这只是我的推测而已。
-Mo’at: Toruk Makto (巨灵鸟骑士) ?
巨灵鸟骑士?
-Neytiri: I see you.
我看到你(的心)了。
-Jack: I see you.
我也看到你了。
-Neytiri: I was afraid, Jake. For my people. I'm not any more.
afraid: 害怕的 not any more: 不再
Jake,我很害怕。为我的族人忧心。但现在我不再惧怕了。
-Jack: Tsu'Tey, son of Ateyo... I stand before you...
Tsu'TeyAteyo的爱子…我谦卑的在您面前…
Ready to serve the people of Omaticaya. You are the leader.
serve: 为…服务 leader: 领导人
随时准备为着Omaticaya族效力。你是大家的领袖。
And a great warrior. I can't do this without you.
warrior: 战士
也是伟大的战士。没有你,我无法完成我的使命。
-Tsu’Tey: Toruk Makto. I will fly with you.
Toruk Makto (巨灵鸟骑士)。我愿随你一起飞翔。
-Jack: My friend is dying. Grace is dying. I beg the help of Eywa.
beg: 祈求
我的朋友快死了。Grace 快死了。我请求圣母Eywa的帮助。
Look where we are, Grace.
Grace,看我们在哪里。
-Grace: I need to take some samples.
sample: 样品
我必须采集一些样品。
-Mo’at: Great Mother may choose to save all that she is... In this body.
choose: 选择 save: 挽救,储存
圣母会把她的灵魂复制到这个身体里。
-Jack: Is that possible?
possible: 可能的
这可行么?
-Mo’at: She must pass through the eye of Eywa, and return. But Jake Sully... She is very weak.
pass through: 通过 return: 回来 weak: 虚弱的
她必须透过Eywa的眼睛,然后再回来。但是,Jake Sully…她非常虚弱。
-Jack: Hold on, Grace. They're gonna fix you up.
hold on: 坚持一下 gonna: <美俚>=going to,将要 fix up: 修理,照应【治好】
Grace,再坚持一下。他们能救你。
-Mo’at: Hear us, our Mother. Eywa, source of all energy...
source: 来源 energy: 能量
圣母,请听我祷。圣母Eywa,能量之源…
We ask that you take this spirit... and return it to us. So it may live long as a part of the people.
spirit: 灵魂
我们恳求你接纳这个灵魂…并让她重返这个身躯。让她永远和我们在一起。
-Grace: Jake...
Jake
-Jack: Grace...
Grace
-Grace: I'm with her, Jake. She's real.
real: 真实的
Jake,我看到圣母了。她是真实的。
-Jack: Grace .Grace... Grace... What's happening? Did it work?
happen: 发生 work: 产生效果
GraceGraceGrace…怎么回事?起作用了么?
-Mo’at: Her wounds were too great. It was not enough time. She is with Eywa now.
wound: 伤口 enough: 足够的
她伤的太重。也没有足够的时间。她现在跟圣母Eywa在一起了。
-Jack: With your permission, I will speak now. You would honor me by translating. permission: 允许,许可 honor: 给与荣誉 translate: 翻译 
请您允许我向大家说些话…不知是否有此荣幸能请您帮我翻译。
The sky people have sent us a message...
message: 信息
地球人传达给我们一个讯息…
That they can take whatever they want. And no one can stop them.
whatever: 无论什么
他们可以拿走一切他们想要的。没有人可以阻止他们。
But we will send them a message.
但是我们也要回复他们一个讯息。
You ride out as fast as the wind can carry you. We tell the other clans to come.
ride out: 骑(马,鸟)外出 clan: 家族
请大家立刻乘风出发,奔往八方。寻求其他的族人们,来和我们共同战斗。
You tell that Turok Makto calls to them.
就说Toruk Makto(巨灵鸟骑士)在召唤他们。
You fly now! With me! My brothers, sisters...
大家飞起来!和我一起!我的兄弟姐妹们…
And we will show the sky people that they can not take whatever they want!
show: 表明
我们要告诉这帮地球人,他们别想在这里为所欲为!
And that this, this is our land!
land: 土地
还有这里是属于我们的!
We rode out to the four winds... To the horse clans of the plain... To the Ikran people of the eastern sea.
plain: 平原,旷野
我们联络上了“四风族”…在广大平原上找到了“马族”…在东海的“灵鸟族”也加入了我们。
When Turok Makto called them, they came.
Turok Makto(巨灵鸟骑士)召唤他们时,他们全都来了。
-Quaritch: Everyone on this base, everyone of you is fighting for survival, and that's a fact.
base: 基地 fight for: 为…而战 survival: 生存
基地里的每个人,你们每一个人都在为生存而战斗,这是血一般的事实。
There's aboriginal horde out there, massing for an attack.
aboriginal: 土著居民的 horde: 移动的一大群 mass: 集中 attack: 攻击
现在外面正由有一大群土著集结着准备要攻击我们。
These orbital images tell me that the hostile’s numbers have gone from few hundred to well over two thousand in one day.
orbital image: (卫星)轨道图像 orbital: (星体的)轨道的 hostile: 敌人的
卫星照片显示,本来只有仅仅数百人的敌方在一天之内就聚集了超过2千人。
And more are pouring in. In a week’s time, there could be 20.000 of them.
pour in: 大量地涌入 
还有更多的敌人正在集结。这样下去一周后,敌人的数量将会增加到2万人。
At that point they will overrun our perimeter.
at that point: 到那时 overrun: 占领 perimeter: 周边
到时他们就会有绝对的优势。
That's not gonna happen. Our only security lies in preemptive attack. We will fight terror with terror.
gonna: <美俚>=going to,将要 happen: 发生 security: 安全 lie in: 在于 preemptive: 先发制人的 attack: 攻击 terror: 恐怖活动
我们不会让这种事发生。为了保证自身的安全就要先下手为强。我们要以暴治暴。
Now the hostiles believe that this mountain stronghold of theirs is protected by their Deity.
believe: 相信 mountain: 山,山脉 stronghold: 大本营 protect: 保护 deity: 女神
他们以为他们的女神会保护这座山,他们的大本营。
And when we destroy it... We will blast a crater in their racial memory so deep
destroy: 破坏 blast: 炸掉 crater: 弹坑 racial: 种族的 memory: 记忆
如果我们摧毁它…我们就能重创他们的精神寄托,
that they won't come within a 1000 clicks of this place ever again. And that too, is a fact.
click: (俚语)一公里
我敢说,他们从此以后绝不敢再靠近这个地方了。这同样也是一个事实。
-Max: Jake, it's crazy here, full mobilization. They're rigging the shuttle as a bomber.
crazy: 疯狂的 mobilization: 动员 rig: 装配 shuttle: 航天飞机 bomber: 轰炸机
Jake,这里乱成一团了,全体动员了。他们把运输船上绑满了炸药。
They got these huge palettes of mine explosives for some shock and awe campaign.
huge: 庞大的 palette:  mine:  explosive: 炸药 shock: 使震惊 awe: 使惊惧 campaign: 战役
他们弄了一大堆开矿用的炸药,想要打一场威吓性的战役。
-Trudy: Freaking daisy cutters.
freaking: 该死的 daisy cutter: (军事)杀伤炸弹
那些全是该死的大杀伤力炸弹。
-Max: Quaritch has taken over, he's rolling them and there's no stopping him.
take over: 接管 roll: 滚动
Quaritch现在完全控制这儿了,谁也阻止不了他了。
-Jack: When?
何时进攻?
-Max: 06:00 tomorrow. I got to go.
tomorrow: 明天
明早06:00。我现在必须走了。
-Norm: We're screwed.
screw: 毁坏,弄糟
完了。
-Trudy: And I was hoping for some sort of tactical plan that didn't involve martyrdom.
hope for: 希望 tactical: 战术的 plan: 计划 involve: 需要,牵涉 martyrdom: 殉道
我本来还指望我们能靠一些战术策略避免殉道式的牺牲。
We're going up against gunships with bows and arrows.
against: 反抗 gunship: 武装直升机 bow:  arrow:
但现实是我们只能靠着弓箭来对付枪炮。
-Jack: I have 15 clans out there. That's over 2000 warriors. We know these mountains. clan: 家族 warrior: 战士 mountain:
我们这边聚集了15个家族。超过2千名战士。我们熟悉这些山的环境。
We fly them, you fly them.
我飞越过这里,你也飞越过这里。
They don't. Their instruments won't work up here. Missile tracking, won't work. instrument: 仪器 work up: 发挥 missile: 导弹 tracking: 跟踪 
而他们从没来过。他们的电子设备在这里不起作用。弹导飞弹,行不通。
They'll have to fire a line of sight.
fire: 开火 line of sight: 视线
他们只能靠自己的视线射击。
If they bring the fight to us... then we have the home field advantage.
fight: 战争 home field: 主场 advantage: 有利条件
他们想要带来战争…而我们占据了主场优势。
-Trudy: You know he's gonna commit that bomber straight to the Tree of Souls.
gonna: <美俚>=going to,将要 commit: 犯罪 straight: 直接地 soul: 灵魂
你要明白他是想把炸弹直接丢到圣灵树那里。
-Jack: I know.
我知道。
-Norm: If they get to it, it's over. That's their direct line to Eywa, their ancestors. It'll destroy them.
over: 结束的,完了的 direct line: 直线 ancestor: 祖先 destroy: 毁灭
如果让他们得逞,那就彻底结束了。这可是 Na'vi (纳美)人和祖先以及圣母Eywa的直接通路。这绝对会毁了他们的。
-Jack: Then I guess we better stop them.
guess: 猜测 better: 还是…好
那我们绝对要阻止他们了。
I'm probably just talking to a tree right now. But if you're there... I need to give you a heads up.
probably: 大概 right now: 现在 heads up: 小心
或许我现在只是在跟一棵树交谈。但是如果你在那里…我必须提醒你小心。
If Grace is with you... Look into her memories. See the world we come from.
look into: 向里面看去 come from: 来自
如果Grace和你在一起…看看她的记忆吧。看看我们的世界。
There's no green there.
那里树木已经绝迹。
They killed their mother. And they're gonna do the same here. More sky people are gonna come.
地球人杀死了自己的母亲。他们也会在这里做同样的事。更多的地球人会来这里。
They're gonna come like rain that never ends, unless we stop them. You chose me for something.
gonna: <美俚>=going to,将要 end: 结束 choose: 选择
如同连绵阴雨一般,除非我们能阻止他们。不知出于什么原因,你选择了我。
I will stand and fight. You know I will. But I need a little help here.
stand: 忍耐 fight: 战斗
我会起身抵抗他们。你知道我会的。但是我需要一点帮助。
-Neytiri: Our Great Mother does not take sides, Jake. She protects only the balance of life.
take sides: 支持(两方中的)一方 protect: 保护 balance: 平衡
我们的圣母是不会倾向于任何一方的,Jake。她只会保护生命的平衡。
-Jack: It was worth a try.
worth: 值得 try: 尝试
这值得一试。
 
-Group Leader: This is group leader, we're entering the flux vortex. Switch to manual flight mode.
group: 团体 leader: 领袖 enter: 进入 flux: 不稳定的状态 vortex: 涡流 switch: 转换 manual: 手工的 flight: 飞行 mode: 模式
这里是总指挥,即将进入涡流。切换到人工飞行模式。
-Quaritch: This is papa dragon. I want this mission high and tight. I want to be home for dinner.
dragon:  mission: 任务 tight: 紧凑的 dinner: 正餐 
我是龙老大。这次任务要速战速决,我还要回家吃晚饭呢。
Suit team, go.
suit team: 【机动装甲部队】
地面装甲师,出发。
-Trooper A: Alright ladies, let's bring the pain. Eyes up, check that overhead.
alright: 好了 pain: 痛苦 check: 检查 overhead: 头顶上的
各位,要大开杀诫了。留意上面,
Watch those thermal scans.
thermal: 热量的 scan: 扫描
注意这些热量扫瞄仪。
-Quaritch: All call signs, papa has lead. Pushing the target. Escorts, be close on my shuttle.
call sign: 信号 lead: 指挥 push: 推进 target: 目标 escort: 护航舰 shuttle: 航天飞机
全员注意,龙老大在此指挥。向目标前进。侧卫队,离运输舰近一点。
-Gun Crew: We are gonna lose some paint in here.
gonna: <美俚>=going to,将要 paint: 油漆
在这儿我们船的漆会被刮掉。
-Quaritch: Gun crews keep your head on a swivel. Make no mistake, people, they're out there.
gun crew: 炮手 swivel: 转动 mistake: 错误 
炮手们,给我注意四周。绝对不能犯错。他们肯定藏在附近。
Alright people, target in sight.
in sight: 在视线内
好了,各位,目标在目视范围内了。
Range four clicks. Valkirye 1 6, get your payload ready.
range: 距离 click: (俚语)公里 payload: (导弹,火箭等的)有效负载
距离4公里Valkirye 16,准备我们要投放的东西。
-Soldier I: Push to the ramp!
ramp: 斜坡
推到斜坡上!
-Trooper A: Hold position, we got movement out there. Hold position.
hold position: 坚守阵地 movement: 运动,动作
全员戒备。发现移动物体。全员戒备。
-Pilot C: Sir, ground has movement.
长官,地面有东西向我们靠近。
-Trooper A: Fire in line! Targets closing. Range 400 meters.
fire: 开火 in line: 一致 target: 目标
准备开火!目标已接近。距离 400
-Quaritch: Can't you clean it up?
clean up: 把(不需要之物)清除掉
能清除杂讯么?
-Pilot C: No sir, it's the flux.
flux: 连续的改变,不稳定的状态
不行,长官,是涡流在作祟。
-Jack: Brother, I'm gonna punch a hole, you follow me through.
gonna: <美俚>=going to,将要 punch: 猛击 follow through: 保持(跟上)
兄弟,我去杀条路出来,你跟在我后面。
-Quaritch: All aircrafts, weapons free. Brake right, come around. Break formation.
aircraft: 飞行器 weapon: 武器 free: 不受约束 brake: 刹(车) come around: 调转方向 break: 冲破 formation: 编队所有飞艇,马上开火。往右边飞,再靠过来一些。Engage all hostiles.
engage: (军事)进攻 hostile: 敌人的
突围队形,与所有敌人战斗。
Scorpions, pursue and destroy.
scorpion: 天蝎座 pursue: 追击 destroy: 破坏
天蝎队,追踪和攻击。
-Norm: Jake, Jake, you copy? We're falling back! We're getting hammered!
copy: 复制(收到) fall back: 后退 hammer: 击败
JakeJake,你听到了么?我们要撤退了!我们被击溃了。
-Jack: Copy, get out of there.
get out of: 离开
了解,赶快离开那。
-Quaritch: That's him, get after him! Take him out!
get after: 追捕 take out: 除掉
就是他,给我追!把他干掉!
-Trudy: Oops.
哦。
-Quaritch: Light her up!
light up: 点火
把她的飞机炸毁!
-Trudy: You're not the only one with a gun, bitch.
gun:  bitch: 狗娘养的
不是只有你有枪而已,败类。
-Quaritch: Keep her in your sights! That's it!
in sight: 能看到
别让她溜了!就是这样!
-Trudy: Rogue 1 is hit! I'm going in! Sorry, Jake.
Rogue 1中弹了!我要撤退了!Jake,抱歉。
-Quaritch: Fire.
fire: 开火
开火。
-Jack: Tsu'Tey, brother, do you read? Rogue 1, you copy? Trudy ?
read: (无线电)收听到 copy: 复制(收到)
Tsu'Tey,兄弟,收到了么?Rogue 1,能听到么?Trudy
-Pilot B: Time to target, 2 minutes.
target: 目标
还有两分钟到达目标。
-Quaritch: Valkyrie 1 6, you are clear in hot.
clear: 畅通无阻的
Valkyrie 16,你可以启动了。
-Tech E: Copy dragon, we are starting our bomb run.
dragon:  bomb run: 轰炸航路
龙老大, 知道了, 我们开始丢掷炸弹的程序.
-Soldier I: Fire number one!
一号启动!
-Soldier J: Number one armed!
arm: 武装
一号启动了!
-Neytiri: Jake! I read you!
Jake!我收到了!
-Jack: Neytiri.
Neytiri
-Neytiri: They are very close, there are many.
close: 接近的
敌人离我很近,有很多。
-Jack: Do not attack. Do you read me, Neytiri? Do not attack! Fall back now, get out of there.
attack: 攻击 fall back: 后退,退却 get out of: 离开 
千万别攻击。听到了么,Neytiri?千万别攻击!从那边撤退,离开那。
That's an order! Neytiri!
order: 命令
这是命令!Neytiri
-Trooper A: I've got movement. Hold position. Something's coming. We've got movement, 200 meters.
movement: 动作 hold position: 坚守阵地
地面又有动静。全体戒备。有东西靠近我们了。有不明移动物体,距离200
Get ready. Get out of here! Fall back!
get ready: 准备好
准备好了。快逃!撤退!
-Neytiri: Jake! Eywa has heard you. Eywa has heard you!
JakeEywa听到你的请求了。Eywa听到你的祈祷了!
-Pilot B: Sir, all escorts are down or falling back.
escort: 护航舰
长官,全部警卫队都被击落或者撤退了。
-Quaritch: Let's get this done. Valkirye 1 6, this is dragon, press the target.
dragon:  press: 全力射击 target: 目标
让我们把这一切结束掉吧。Valkirye 16,这是龙老大,轰炸目标。
-Tech E: Copy, pressing the target. Stand by to drop, 30 seconds.
stand by: 准备行动
了解,轰炸目标。准备丢弹,倒数30秒。
On my mark, 2, 1, mark.
mark: 标记,标志【命令】
听我的口令,21,丢。
-Soldier I: Drop!
drop: 投下
丢!
-Pilot B: It's Sully!
Sully
-Quaritch: Masks on!
mask: 面罩
赶快带面罩!
-Pilot B: Breach alarm!
breach: 破裂 alarm: 警报
舱壳破裂!
-Quaritch: Come on, come to papa.
来啊,过来啊。
-Jack: Give it up, Quaritch. It's all over.
give up: 放弃 over: 结束的
Quaritch,放弃吧。都结束了。
-Quaritch: Nothing's over while I'm breathing.
breath: 呼吸
只要我还活着就没完没了。
-Jack: I kinda hoped you'd say that. Come on!
kinda: =kind of,有点
我还真希望你会这么说。来啊!
-Quaritch: Sully, how does it feel to betray your own race? You think you're one of them?
betray: 背叛 race: 种族
Sully,背叛自己的种族你有何感想?你真以为你是他们的一员么?
Time to wake up.
wake up: 清醒
该醒醒了吧。
-Neytiri: Jake! Jake... Jake... Jake! My Jake!
JakeJakeJakeJake!我的Jake
-Jack: I see you.
我看到你了。
-Neytiri: I see you.
我也看到真正的你了.
-Jack: The aliens went back to their dying world. Only a few were chosen to stay.
alien: 外星人 go back: 返回 dying: 垂死的 choose: 选择 
地球人返回他们垂死的星球。只有少数被挑选的能留下来。
The time of Great Sorrow was ending.
sorrow: 不幸的事
大灾难终于结束了。
Toruk Makto was no longer needed.
no longer: 不再
Toruk Makto(巨灵鸟)也功成身退。
Well, I guess this is my last video log. Whatever happens tonight...
guess: 猜测 video log: 视频日志 video: 录像带 log: 日志 happen: 发生 tonight: 今晚 
这应该是我最后一次影音日记了。
Either way, I'm not gonna be coming back to this place.
gonna: <美俚>=going to,将要 come back: 返回
不管今晚会怎么样…我都不会再回到这里。
Well I guess I better go. I don't want to be late for my own party. It's my birthday after all. better: 还是…好 late: 迟的 birthday: 生日 after all: 毕竟 
我想我该走了。我自己的派对可不能迟到。毕竟今天将是我的重生之日。
This is Jake Sully signing off.
sign off: 停止说话
Jake Sully通话完毕。
 
End
 
词汇解析:Alice Guo   校对:Sarah
推荐词典:
  • Notes
看电影学英语,尽在爱酷英语
www.iCoolEN.com 爱酷英语
  • 评 论
  • sunux
    sunux's picture
  • I love the story of AVATAR.In my view,It's not tedious,it's just some kindof pure.A true feeling of mind,nature and kindness.Fantastic!
  • Sat, 01/29/2011 - 01:02
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店