分享到:
启德教育

 

尼基塔   第二季   11 Nikita Season 2 Episode 11
 
-Nikita: Previously on Nikita
尼基塔前情提要。
Operation Pale Fire.
苍白火焰行动。
Division collaborated with Sergei Semak
组织与Sergei Semak合作
to kill Nikolai Udinov and his family.
去杀害Nikolai Udinov一家。
I saved the daughter, Alexandra.
我救了他们的女儿Alexandra
-Owen: Your partner?
你的那个搭档?
That's why she's working with you to take down the Division.
难怪她会和你一起去扳倒组织。
-Nikita: Her focus her shifted.
她已经转移重心了。
-Alex: Revenge.
复仇。
That's where I'm going
那个下令杀害
to get the man who ordered my parents to die.
我父母的人就在那儿。
And I'm going to kill him.
我要去杀了他。
Mama?
妈妈?
-Owen: The guardians... they're gathering,
守卫者们... 正在集合,
and Percy is behind it.
Percy是幕后主使。
-Michael: We don't know if anything is happening with Percy,
我们不知道Percy那边发生了什么,
but what we do know is that Ari has the box.
但我们知道Ari拿到了一个黑盒。
-Owen: I'll go after the guardian. You go after Ari.
我去追踪守卫者你去追踪Ari
And you'll be fine with him.
和他一起你不会有事的。
-Nikita: No. Michael goes with you.
不行Michael和你一块儿去。
-Michael: You're chasing Ari Tasarov
你是去跟踪Ari Tasarov
into the heart of Gogol territory.
直至Gogol的总部。
You don't even know where he's headed.
但你还不知道他去了哪儿。
-Owen: Yeah, she does. I put a tracker on his car.
她知道我在他的车里安装了追踪器。
-Nikita: I don't know what I'm going to find there,
我不知道在那儿会发现什么,
but it's the right thing to do.
但这是正确的选择。
 
-Nikita: Hello, Ari.
找到你了Ari
-Percy: Operation Pale Fire
苍白火焰行动。
Background is need-to-know.
先说一下行动背景。
This is the target zone.
这是目标区域。
These are the tangos...
他们是目标人物。
papa bear, mama bear, and baby bear.
父亲母亲女儿。
Our man on the inside has provided extensive intel
我们的内部人员已经提供了
to the layout of the home
房屋布局和所有
and all the security measures that are in place.
安全设备的所在位置等大量情报。
Papa bear likes to maintain
父亲喜欢把他的家
a semblance of normalcy for his family,
营造出普通人家的感觉,
so the estate grounds
所以宅邸内部,
will be far more heavily guarded than inside the house itself.
不会像公馆外部那样重兵把守。
Patrols will be shifted to the north,
巡逻队主要在北面,
so you will come up through the woods from the south,
所以你们从南面的树林中穿过去,
Up the drive, and into the front door.
快速从前门冲进去。
Current alarm codes will be in your briefing packet.
最新的警报系统密码已经写在你们的简报里了。
Review the material, be ready in two hours.
再看一遍资料两小时以后出发。
Dismissed.
解散。
Roan, stay back a minute.
Roan你先别走。
Is there a problem?
有什么问题吗?
-Katya: How?
怎么会这样?
How?
怎么会这样?
-Alex: Mama...
妈妈...
I thought you were dead.
我以为你已经死了。
They said, "mother down."
他们说了句"母亲已被击毙" 我听到的。
-Katya: No. Nikolai...
Nikolai...
Nikolai... he heard men downstairs...
Nikolai... 他听到有人在楼下...
shooting.
在开枪。
He left me.
他把我扔下了。
I can't remember.
我记不清了。
I saw a gun.
我见到了一把枪。
I woke up in hospital.
醒来时已经在医院了。
You were dead.
你死了。
Everyone was dead.
大家都死了。
My baby girl, my baby girl.
我的宝贝女儿我的宝贝女儿
-Alex: It’s okay, momma.
没事了妈妈。
I made it out, we both did.
我活了下来我们都活了下来。
I’m right here.
我在这儿呢。
-Katya: How?
怎么会这样?
-Alex: Someone took me.
有人把我带走了。
She saved my life.
她救了我。
-Nikita: Bingo.
终于看到了。
-Owen: What's that update from Nikita?
(荷兰阿姆斯特丹) Nikita那边有什么新消息吗?
-Michael: Looks like the tracker you put on Ari Tasarov's car worked.
看起来你装在Ari Tasarov车里的追踪器还挺管用的。
She's found the black box.
她发现了黑盒。
I know you guys want to replace the box you lost,
我知道你们想用它代替被你们毁了的那个黑盒,
but maybe she should just let it go.
但我觉得她应该就此放手。
-Owen: We can't let Ari keep that box.
我们不能让Ari拥有那个黑盒。
If he finds a way to decrypt it, I don't want to think
一旦被他发现了解密的方法我不敢想象
about what he'd do with those dirty secrets.
他会如何处置那些肮脏的秘密。
You should be with her.
你应该和她在一起。
I could've tracked this guardian on my own.
我一个人就可以跟踪这个守卫者的。
-Michael: He's going to meet up with the other guardians.
他是去和其他的守卫者会合。
You want to take on all three by yourself?
你想凭一己之力就搞定他们三个人吗?
No. Nikita was right.
Nikita说得没错。
We got to grab that box
我们得拿到黑盒,
and then figure out what the guardians are up to
查明守卫者们的计划
what Percy's up to.
还有Percy的计划。
What'd you find?
你有什么发现?
-Owen: I narrowed it down to these six hotels.
我把范围缩小到了这六家酒店。
Those are some nice places.
这些地方都不错啊。
-Michael: I thought the guardians were more "bed of nails" and all.
我还以为守卫者们过着苦行僧般的生活呢。
-Owen: Easier to get lost in a crowd at a big hotel.
在大酒店里更容易脱身嘛。
These are the right size, near public transportation,
这些地方大小合适临近公交站。
with multiple points of egress.
拥有多个出口。
-Michael: Okay, so we zero him down, track him to the gathering,
很好我们不要惊动他跟踪他至会合地点,
and figure out how Percy's pulling the strings.
然后查明Percy的计划。
-Owen: Why are you still in London?
你怎么还在伦敦?
-Michael: Excuse me?
什么意思?
-Owen: Nikita says you're staying in London to be with the kid.
Nikita说你在伦敦陪你的孩子。
Is that gonna be a permanent thing or...?
你打算一直这样还是...?
-Michael: Whoa. Why is she even talking to you about this?
等等她怎么会和你说这些?
-Owen: She needs to talk to somebody.
她得找人倾诉啊。
It's getting harder for her.
她一个人承受不来。
Maybe she can't talk to you
可能她认为你已经离开了她,
'cause she thinks she already lost you.
所以无法跟你吐露心声吧。
-Michael: She hasn't.
她没有。
-Owen: I know.
我知道。
That's why I'm warning you.
所以我才会提醒你。
You need to make a choice before someone makes it for you.
你得在别人替你做决断前做出决定。
-Michael: And who's gonna make that for me...
谁打算为我做决定...
you?
你吗?
-Owen: I don't have a kid.
我没有孩子。
-Michael: You killed her fiance.
可你杀了她的未婚夫。
-Owen: Yeah. Nikita said he was a nice, normal guy...
没错Nikita说他是个不错的普通人...
didn't deserve to die...
他不该死掉...
Neither did Emily.
Emily也不该死。
She was innocent, just like your son.
她跟你儿子一样都是无辜的。
She died because of me, because that's what happens
她因我而死,一般人卷进我们的世界之后。
when normal people get sucked into our world.
这种事就会发生。
They get hurt.
他们就会受到伤害。
-Alex: Mama, have you been here all these years...
妈妈这么多年来你一直都...
in this house?
待在这间房子里吗?
What happened?
发生了什么事?
-Semak: I'm going upstairs for a few minutes.
我到楼上去一会儿。
Wait here, and make sure I'm not disturbed.
在这儿等着别让人打扰我。
-Alex: I have to hide.
我得藏起来。
No one can know that I'm here.
不可以让人知道我在这儿。
-Katya: Why?
为什么?
Alex...
Alex...
-Semak: Are you all right?
你没事吧?
-Katya: I heard voices downstairs. What's happening?
我听到楼下有声音发生什么事了?
-Semak: I'm attending to some business.
我有些公事要处理。
Why are you so nervous?
你怎么这么紧张?
-Katya: Whenever I hear too many voices downstairs,
每次听到楼下太多的声音,
it makes me think of the men who...
都会使我想起那些男人...
-Semak: Who cannot hurt you now.
他们再也伤害不到你了。
The house is protected. No one knows you're here.
这房子有人保护着没人知道你在这儿。
-Katya: Oh, I don't need that.
我不需要吃药。
-Semak: Let's not go through this again, Katya.
别让我再劝你吃下去 Katya
You need some rest.
你需要休息。
Take the pill.
把药吃了。
-Alex: I should've killed Semak when I had the chance.
当时有机会的时候我就该杀了Semak
-Katya: Alexandra...
Alexandra啊。
-Alex: It's okay, mama.
没事的,妈妈。
I understand now.
我现在明白了。
Semak was always jealous of papa.
Semak一直很嫉妒爸爸。
He always wanted everything papa had, so he took it.
他一直想得到爸爸所拥有的东西于是他就抢走了。
He can have zetrov, but he can't have you...
他能得到Zetrov 可他不能得到你...
not anymore.
再也不能了
-Katya: I just don't understand.
我只是不明白。
-Alex: I have to leave for a few minutes, but I'll be right back.
我得离开会儿不过马上回来。
Just stay here.
待在这儿。
We are leaving.
我们离开这儿
-Nikita: Oh...
...
Crap.
糟糕。
-Amanda: Hello, Ryan.
你好啊 Ryan
How are you feeling today? More cooperative?
你今天感觉如何? 是不是更想跟我合作啦?
-Ryan: If this is about Oversight...
如果这跟监督会有关...
-Amanda: I need to neutralize them now,
我现在要消灭他们,
in a way that doesn't raise questions
要用既不会引起麻烦
or leave evidence to trace back to me.
也不会留下让他们反追踪到我的方式。
I've given you their identities. You've had a while to think.
我已经把他们的身份告诉你了你有时间思考一下。
I kept you alive
我让你活着。
because I thought you might be useful,
是因为我觉得你或许有用,
but if I was wrong...
但要是我错了...
then I should correct my mistake.
那我就得纠正自己的错误。
-Ryan: I told you...
我告诉过你...
the only way I can help is if I know everything
要让我帮忙的唯一办法就是让我知道
on Division, Oversight...
有关组织和监督会的一切...
even the details you don't think are relevant.
甚至那些你以为毫无关联的细节。
-Amanda: You know...
要知道...
today is your lucky day.
今天算你走运。
I'm gonna have to take you to the files.
我准备把你送到放资料的地方。
They don't transport well.
它们可不能运过来
-Percy: So, now you want to take down oversight.
所以现在你想端掉监督会了。
and your big hope is the little librarian.
而你把希望寄托在小小图书管理员身上。
That's just sad.
真是太悲哀了。
-Amanda: I need some leverage to keep the lights on around here.
我需要用些手段让这里的灯一直亮着。
Bringing down Oversight is something we all want...
端掉监督会是所有人的愿望...
you, me...
你的我的...
even the librarian here.
甚至是这位图书管理员的。
-Percy: Remind me... what's in it for me?
告诉我... 这对我有什么好处?
-Amanda: Fine.
好吧。
I'll give you your things back,
如果你给他些有用的信息的话,
if you give him something useful.
我把原属于你的东西都还给你。
-Percy: How about I give him the mercy of a quick death?
我可怜他让他痛快一死如何?
-Amanda: Well, that wouldn't be very polite, would it?
那可不大礼貌是吧?
-Percy: Yeah? What are you gonna do about it...
是吗? 那你打算怎么办...
kill me?
杀了我吗?
-Amanda: Three words, Percy... medically induced coma.
就三个字 Percy... 药物引起昏迷。
-Percy: Consider the consequences.
考虑下后果吧。
-Amanda: Play nice.
对他好点。
-Percy: What a bitch, right?
她真是个贱货是吧?
 
-Alex: Why are you here?
你怎么在这儿?
-Nikita: Ari Tasarov has a black box.
Ari Tasarov有个黑盒。
I'm here to steal it back.
我来把它偷回去。
-Alex: So your plan is to cut the power,
所以你打算切断电源
let everyone freak and grab the Box in the chaos?
浑水摸鱼趁乱偷走黑盒吗?
-Nikita: That was the...
那的确是...
yeah.
没错
-Alex: Oh, careful. 
哦,小心了。
Can't let you do that...
我不能让你这么做。
not without screwing up my plan to rescue my mother.
不能让你毁了我救出妈妈的计划
She's alive, nikita. She's upstairs.
她还活着 Nikita 她就在楼上
-Nikita: Your mother? How?
你妈妈?怎么可能?
-Alex: I don't know.
我也不知道。
But if I'm gonna get her out, no one can know we're here.
但是如果我打算把她救出来就不能让任何人知道我们在这儿
-Ari Tasarov: Where are we with the Box?
黑盒破解进展如何了?
-Technician: Well, we think we found a way around the biometrics lock,
我觉得有办法绕过生物测定锁读取数据了,
but the data encryption may take weeks to break.
但这需要数周来破解。
I've never seen anything like it.
我从没见过这样的东西。
-Ari Tasarov: Percy is nothing if not paranoid.
要不是因为多疑 Percy成不了什么气候。
It's one of his few admirable qualities.
多疑是他聊以自慰的品格之一。
Keep on it.
继续吧。
Mr. Abramov, did you receive the photograph I sent you?
Abramov先生收到我给你发的照片了吧?
-Abramov: It's her... the girl who bought my weapons.
是她... 那个拿走了我武器的女孩。
She's here in Russia.
她到俄罗斯来了。
-Ari Tasarov: Tell no one else. I'll take care of it.
别告诉别人我来处理这事。
-Man: Yes, Mr. Tasarov?
什么事 Tasarov先生?
-Ari Tasarov: Increase patrols on the estate immediately,
马上加强宅邸周围的警戒,
then come up to the house.
之后到宅邸来。
I'd like to discuss the perimeter breach
我想谈谈咱们之前提到的
we spoke of earlier.
边境警报问题。
-Alex: I have to disable the alarm.
我得把警报器关了。
Let me sneak her out, then I'll go.
把她带出来之后我就走。
-Nikita: Alex...
Alex...
-Alex: Look, you can blow up this damn house, for all I care,
听着在我确定她安全脱身之后,
after I know she's safe.
你可以炸了整栋房子我无所谓。
-Sidorov: Baby,no.
宝贝不是这样。
I’m sorry.
对不起。
I did’t mean it that way.
我不是那个意思。
No,no.
不是啊不是啊。
I have to go.
我得挂了。
Sidorov
我是Sidorov
Perimeter point six.
六号巡逻点。
All clear.
一切正常。
-Alex: What are you doing?
你干嘛呢?
When he misses the next check-in,
如果他不应答下次的查岗,
they're gonna know something's wrong.
他们就会意识到出事了。
-Sidorov: Sidorov
我是Sidorov
Perimeter point six.
六号巡逻点。
All clear.
一切正常。
-Nikita: It should give us time to make a plan.
这样我们就有做计划的时间了。
-Alex: I got a plan.
我有个办法。
-Nikita: The Black Box can wait.
黑盒可以以后再取。
We're gonna get your mother out...
我们先把你妈妈救出来...
tonight.
就在今晚.
-Owen: Nothing on the hotel guest list matches our guardian.
酒店顾客名单上没有和我们的守卫者相符的信息。
-Michael: Well, that's our fourth strike.
好吧这是我们查的第四块地方。
-Owen: That's a guardian.
那是个守卫者。
-Michael: Not that I should say this, but...
不是我说啊不过...
I kind of wish you were still on the regimen.
我倒真希望你还在服用那药物。
-Owen: So do I.
我也一样。
Is that a bad thing?
是件坏事吗?
He's picking up his shirts?
他要去取自己的衬衣?
He's at a four-star hotel.
他住在一家四星级酒店。
Why would he send his shirts out for cleaning?
为什么要把衬衣送到外边去洗呢?
Percy loved all that cold war spy crap...
Percy最喜欢玩冷战间谍把戏...
dead drops and code words and...
毒药啊还有密码啊还有...
-Michael: In two hours, he's gonna be at the dry cleaner's.
两个小时之内他要到干洗店那儿。
-Owen: Maybe then we'll find out where the meeting is.
或许到时候我们能找到聚会的地点。
-Michael: Once we do, I'm pretty sure we got a way inside.
一旦找到我敢肯定能找到入口。
-Alex: So I'll go in the way I did before...
所以我打算用以前的方式进去...
through the cellar and up the laundry chute,
从地下室进去然后做运衣服用的小电梯上去,
which puts me here-right outside the bedroom door.
我就能到这儿正好在卧室门的外边。
I'll take my mother down the back stairs,
我带着我妈妈下到后边的楼梯,
and if you wait at this door,
而你如果守在这个门口,
we can take the guards out then.
我们就能把守卫干掉。
It should buy us enough time
在他们意识到有人入侵之前
before they realize there's a breach.
我们应当会有足够的时间。
-Nikita: You're missing something.
你忘了些事。
How do we get off the estate?
我们怎么离开这房子?
We both got here on foot through the woods.
我们俩都是徒步穿过丛林到这儿。
I don't think that's an option for your mother.
我觉得你妈妈恐怕不行。
-Alex: We have to steal a car.
我们得偷辆车。
But that could draw too much attention.
但那会引起太多注意。
-Nikita: Depends on the car.
那要看是谁的车了。
Ari's here, right?
Ari在这对吗?
-Alex: Yeah.
是啊。
-Nikita: He's got his own car and driver.
他自己有车也有司机。
Only an insane Gogol agent would try and stop Ari Tasarov's car.
只有疯了的Gogol特工才会想停下Ari Tasarov的车子。
-Alex: How do we know which car is his?
我们怎么确定哪辆车是他的?
-Nikita: Ari's driver never leaves the car, for security reasons.
出于安全考虑 Ari的司机从不离车
I'll deal with him, get behind the wheel...
我来对付他我负责开车...
-Alex: If they follow us...
他们要是跟着我们。
-Nikita: They won't.
他们不会的。
I'm going to disable all the other cars.
我会毁了其他所有的车。
It's a little trick Michael taught me.
这是Michael教我的小把戏。
If you can delay your enemy for even a few minutes...
如果你能拖延敌人哪怕几分钟时间...
-Alex: It might be enough to win the day.
或许就足以帮你赢得一日的时光。
You taught me that.
你教过我。
Thank you...
谢谢你...
for helping us.
帮助我们。
-Nikita: Don't thank me yet.
先别谢我。
-Ari Tasarov: Has anyone missed their scheduled check-ins?
有没有人错过查岗?
-Man: No, sir. They've all reported in.
没有老大他们都汇报过了。
-Ari Tasarov: Let's be vigilant.
保持警惕。
I want you to go out personally and check with your own eyes
我要你亲自出去一个个岗位地查,
that everyone is at their posts.
确保每个人都在自己的岗位上。
-Man: Yes, sir.
老大。
-Ari Tasarov: I have new information with regards to Miss Udinov.
我找到了和Udinov小姐有关的新消息。
I believe she's here...
我相信她已经到这儿了...
somewhere on the property.
就在宅邸里。
-Percy: Amanda thinks that you're going to be able
Amanda觉得你能想出办法
to come up with the scheme to dismantle Oversight, huh?
端掉监督会是吧?
-Ryan: That offense you?
你为这不爽吗?
-Percy: It does, yeah.
是的。
I mean, I had them under control.
我是说我已经掌控了局面。
And then they got to Amanda...
结果他们去找Amanda...
and she got intimidated.
接着她就被人恐吓了。
-Ryan: Now she's running into the ground
现在她侵入了你花了多年,
everything you took years to build...
苦心经营建立起来的地盘上...
well...
不对...
you and Oversight.
应该是你和监督会。
There's always a group behind the group.
相关部门背后总有另一个相关部门。
-Percy: Division was mine. It was my concept.
组织是我建立的是我的想法。
Snap out of it.
别抱怨了。
-Alex: Mama, mama...
妈妈妈妈...
I found us a way out. It's time to go.
我找到出去的路了该走了。
-Katya: You came back to me.
你回来找我了。
-Alex: You gonna need to be strong now.
现在我要你坚强起来。
-Katya: No. Alexandra, no!
不要Alexandra不要啊!
-Alex: Mama, it's okay. It's okay. 
妈妈没事的没事的
-Katya: No!
不要啊!
-Semak: Welcome home, Alexandra.
欢迎回家 Alexandra
-Man: We have the intruder in custody.
我们拘留了入侵者。
We’ve bringing her downstairs now.
我们现在把她带下楼。
-Ari Tasarov: Ms. Udinov... I have heard so much about you.
Udinov小姐... 我对你早有耳闻。
It is a pleasure to finally make your acquaintance.
很高兴终于见到你本人。
-Alex: Well, you'll understand that I can't say the same.
你应该知道我不能这么说。
-Ari Tasarov: Of course, of course.
当然我明白。
I've heard that Percy
我听说Percy
is being held prisoner inside Division.
被囚禁在组织里了。
Have you seen him? What's his cell like?
你见过他吗? 他的牢房怎么样?
-Semak: Yes, uh, let's talk about Percy.
让我们来谈谈Percy
I'm curious why he saved you.
我好奇他为什么要救你。
And what was he planning to do with you?
还有你和他计划做什么?
-Alex: I don't know what you're talking about.
我不知道你在说什么。
-Semak: You were supposed to die,
你本该死的,
yet here you are.
但是你还在这里。
Why would Division spare your life?
为什么组织赦免了你?
Percy never struck me as a soft touch.
Percy出手从来就不会手软的。
-Alex: Oh, my god.
我的天
That story Yuri told about me being brainwashed...
Yuri说的关于我被洗脑了的事...
that wasn't just some cover story.
并不是什么幌子。
You actually thought it was true.
你们是真把它当真了。
-Ari Tasarov: I thought it was quite a brilliant plan.
我想这是一个绝妙的计划。
-Alex: I'm sorry to disappoint.
对不起让你失望了。
Division didn't rescue me that night, Nikita did.
那天晚上救我的不是组织Nikita
-Semak: Nikita...
Nikita...
Hmm, that... that is the, uh...
是那个... 那个...
-Ari Tasarov: Rogue agent, yes. She is a soft touch.
叛变的特工没错她才是会手软的人。
-Alex: I infiltrated Division.
我渗透进组织。
I wanted to make Percy pay.
我要Percy血债血还。
Mission accomplished. He's in a hole.
任务完成了他现在处境艰难着呢。
My new mission is to kill you.
我的新任务是杀了你。
-Semak: Your mission has failed, Alexandra.
你的任务失败了Alexandra
-Alex: Night's not over yet.
今宵还未结束呢。
-Semak: That's enough. You know where to take her.
够了你知道该把她带到哪儿去。
-Ari Tasarov: Is the car out front?
车备好了吗?
It’s time to transport our…
是时候让我们的客人...
guest.
移驾了。
-Owen: 7:00
七点了。
-Michael: I think this is our guy.
我想这就是我们要找的家伙。
-Patrick: I seem to have misplaced my ticket.
我好像丢了我的洗衣票。
-Stuff: What are you picking up?
你要取什么衣服?
-Patrick: Three shirts, blue...
三件蓝色的衬衣...
lightly starched and pressed, boxed.
轻微浆熨过的盒装的。
-Owen: This isn't a clue to the meeting.
这并不是在暗示会议地点。
-Michael: This is the meeting.
会议地点就在这儿。
-Owen: I say we bomb the place.
我想我们可以炸掉这个地方。
No more guardians, no more Black Boxes.
再也没有守卫者也没有黑盒了。
-Michael: This meeting is our only chance at figuring out
这个会议是我们唯一能查出
what Percy's up to.
Percy计划的机会。
Last time he had a big secret plan,
他的上一个机密大计,
he tried to level the seventh floor of the CIA.
是试图把中情局第七楼夷为平地。
-Owen: So you're gonna walk in there, alone
所以你要独自进去,
and meet with two guardians?
面对两个守卫者?
We barely managed to take down one of them together.
我们一起才能勉强撂翻一个。
-Michael: I'm not going in alone.
我可不是一个人进去。
We'll be on comms,
我们通讯联系,
and that box is my backup.
那个黑盒可以帮我。
Be ready when I give the word.
我一说关键词就进来。
-Owen: I got ya.
我知道了。
-Michael: I seem to have misplaced my ticket.
我好像丢了我的洗衣票。
-Stuff: What are you picking up?
你要取什么衣服?
-Michael: Three shirts... blue...
三件蓝色的衬衣...
lightly starched and pressed, boxed.
轻微浆熨过的盒装的。
-Guardian: You're the other guardian?
你是另一个守卫者?
-Patrick: When did that happen?
什么时候的事?
I thought you were Percy's right-hand man.
我以为你是Percy的副手。
-Michael: That's why he chose me.
这就是他选我的原因。
Thanks to Nikita, you guys were dropping like flies,
因为Nikita你们像苍蝇一样被挨个干掉,
and Percy wanted extra insurance.
Percy想要另一份保险。
Right before Amanda took over,
就在Amenda接手之前,
he gave me a box and told me to run.
他给了我一个黑盒让我逃跑。
-Patrick: I don't believe you.
我不相信你。
-Michael: Then I'll prove it to you.
那我可以证明给你看。
-Patrick: Can't believe he didn't tell us.
真不敢相信他没有告诉我们。
-Michael: Well, things happened pretty fast that day.
那天事情发生得太快了。
Are we missing a box?
我们丢了一个黑盒吗?
I see only two, but there are three of us.
我只看见两个但是我们有三个人。
Did you lose something?
是你的丢了吗?
-Ryan: How'd you go from Oversight's golden boy
你是怎么从监督会的最佳跟班。
to its chief extortioner?
变成首席敲诈人的?
-Percy: Downside of being invisible?
就因为功绩不为人所知?
Lack of visibility.
没人关注我。
-Ryan: Running this place, you've become a deniable asset.
运营这个地方你变成了不容别人反抗的存在。
Someone who could be wiped away if he stepped out of line.
有人不守规矩就会被铲除。
You needed leverage.
你需要筹码。
-Percy: That's what the black boxes are for.
这就是黑盒的作用。
-Ryan: But there had to be a catalyst, right?
但是要有一个催化剂对吧?
Some incident that soured
有某种事件把你和
your relationship with Oversight.
监督会的关系搞僵了。
-Percy: Well, that reached critical mass
由于苍白火焰行动
with Operation Pale Fire.
我们的关系到了零界点。
In 2005, a Russian conglomerate,
2005一个俄国企业集团,
Zetrov,
名叫Zetrov
refusing to do business with the United States.
拒绝和美国做生意。
-Ryan: It was a threat to national security?
这对国家安全有威胁吗?
-Percy: Oversight saw it as a threat to financial security,
监督会认为它对财政安全是个威胁,
theirs, in particular,
尤其是他们的,
so they came to me.
所以他们找到我。
And I discovered
然后我发现
that the CEO's number two,
执行总裁的二把手,
a man named Sergei Semak, might be pliable.
一个叫Sergei Semak的人也许能为我所用。
-Ryan: You turned him...
你策反了他...
plotted with him to kill Zetrov's founder,
和他密谋杀Zetrov的创始人,
Nikolai Udinov, Alex's father.
Nikolai Udinov 也是Alex的父亲。
I know the backstory.
我知道幕后故事。
-Percy: It was Semak's idea to kill the family.
杀全家的主意是Semak出的。
He said that if he could have control,
他说如果他能控制企业,
he would be our man on the inside...
他就能在里面做内线...
expand U.S. interests throughout his hemisphere.
在他的掌控中扩张美国的利益。
-Ryan: That's a pretty big promise.
这是一个相当大的承诺。
-Percy: Exactly what I said.
这恰好印证了我的话。
I said he couldn't be trusted, and I was right.
我说不能信任他而我说对了。
He took over...
他一接手...
-Ryan: and reneged on the deal.
就撕毁了协议。
-Percy: Yeah. They want to blame me for it.
没错他们想把这件事怪在我头上。
Now, Amanda and Oversight
现在Amanda和监督会
think that Alex is going to take over Zetrov.
认为Alex以后会接管Zetrov
Well, that ain't gonna happen.
但这绝对不可能。
She's going to kill Semak
她要去杀Semak
and plunge the company into complete chaos.
让公司完全陷入到一片混乱之中。
Amanda has lost control of her girl.
Amanda已经对她失去控制了。
-Ryan: History does tend to repeat itself.
历史总是会重演。
You say that that mission
你说那个行动是
was when everything went sideways with Oversight.
你和监督会分道扬镳的界点。
No.
不是的。
No, the real threat wasn't forming over your head.
真正的威胁并不是在你不知不觉中形成的。
It was happening right under your nose.
它就发生在你的眼前。
Pale Fire was the first time Nikita ever disobeyed orders.
苍白火焰行动是Nikita第一次违抗命令。
She rescued Alex that night,
那天晚上她救了Alex
her first strike against Division...
这是她第一次对抗组织...
and the first step of your journey
也是你进入这牢笼
right into this cage.
踏出的第一步。
You sent Nikita on that mission
你派Nikita做那个任务
and sealed your own fate.
也决定你自己的命运。
-Nikita: How bad is it?
伤口怎么样?
-Alex: Looks worse than it is.
看起来比较糟糕。
-Nikita: Take this, okay?
拿着这个好吗?
-Alex: What are you doing?
你要做什么?
-Nikita: Wait for my call.
等我的电话。
I want you to tell Katya who I am.
我要你告诉Katya我是谁。
-Alex: You're going back?
你要回去?
-Nikita: I told you, we're getting your mom out tonight.
我告诉过你我们今晚要把你妈妈救出来。
-Roan: Guardians...
守卫者们...
did everyone make it?
都到了吗?
-Patrick: Three guardians... present.
只有三个守卫者... 到了。
-Roan: Open your packets.
打开你们的盒子。
Visually confirm each other's identity.
确认下彼此的身份。
Maintain security profile alpha.
保持一级安全状态。
We rendezvous in New York in two days.
我们两天后在纽约指定位置见面。
-Michael: You're right. I'm not a guardian.
你是对的我不是守卫者。
I'm just a guy who rigged a Black Box with explosives.
我只是把炸药绑上了黑盒。
Don't stop until we get to Brussels, just to be safe.
安全起见在我们到布鲁塞尔前别停下来
-Owen: I'm not slowing down till this thing runs out of gas.
除非车没汽油否则我不会减速的。
-Michael: Nikita hasn't called me back.
Nikita还没有回我电话。
It's been a while.
已经有段时间了。
-Katya: Who are you?
你是谁?
-Nikita: I'm a friend of your daughter's.
我是你女儿的一个朋友。
I'm here to get you out.
我来这儿是为了带你出去。
Okay?
好吗?
Here...
这儿...
talk to her.
和她说说话。
-Katya: You will get her killed.
你会让她被杀的。
-Nikita: No, she's safe.
她安全了。
I saved her from Ari's men.
我把她从Ari的人手里救出来了。
-Katya: I made her safe.
是我让她安全了。
I told Sergei she was here...
是我告诉了Sergei她在这儿...
not Ari.
不是Ari
Alexandra is sick, very sick.
Alexandra病了病得不轻。
-Ari Tasarov: Yes.
说。
-Man: Mr Tasarov.
Tasarov先生。
We have two guards down at the back of the house.
两个守卫在宅邸后门被袭击了。
-Ari Tasarov: Secure Mr. Semak.
确保Semak先生的安全。
Do not leave his side until I tell you otherwise.
直到我下命令前别离开他。
Have your men sweep the entire house.
让你的人搜索整栋屋子。
Someone else is here. Find them.
有人在这儿找到他们。
-Katya: The Americans took her,
美国人带走了她,
and they filled her head with lies,
他们给她灌输了谎言,
lies about Sergei.
关于Sergei的谎言。
Now she wants to kill him?
现在她想要杀了他?
-Nikita: Sergei wants your daughter dead.
Sergei想要您的女儿死。
-Katya: No.
不。
No, he wants to help her.
不是的他想要帮助她。
We want to put her someplace safe
我们想把她带去安全的地方
where the doctors can come
在那儿医生可以
and heal the damage done to her mind,
治愈她思维的损伤,
make her see the truth.
让她看清真相。
-Nikita: You want to know the truth?
你想知道真相吗?
He hired the Americans to wipe out your family
他雇了美国人扫荡你们家
so he could take control of Zetrov.
这样他就能控制Zetrov了。
-Katya: This is a lie.
这是一个谎言。
-Nikita: I was there, Katya.
我当时在那儿 Katya
I was on the strike team.
我就在突击小组里。
We had everything.
我们有所有东西。
We had alarm codes. We had floor plans.
我们有解除警报的密码有楼面布置图。
We had security patrol schedules.
还有安保巡逻的时间表
All given to us by Semak.
所有这些都是Semak给我们的
Katya...
Katya...
I killed your husband.
是我杀了你丈夫
-Katya: No. No, Sergei loves me.
Sergei爱我
-Nikita: He wanted Zetrov, and he wanted you.
他要Zetrov 他还要你。
-Katya: He had me.
他一直拥有我。
We had each other.
我们彼此相爱。
-Nikita: You were having an affair.
你有外遇了。
That's why you survived that night.
那就是你在那天晚上活下来的原因。
It was part of his deal with Percy, wasn't it?
那是他和Percy协议的一部分对吗?
Right now you come with me.
现在你跟我走。
I'm not asking.
你不得不走。
-Katya: Help.
救命。
-Alex: Nikita!
Nikita 趴下!
-Nikita: Let's go.
我们走。
-Semak: Feeling better?
感觉好些了吗?
-Katya: I don't feel anything now...
如果你非要问的话...
if that's what you want to know.
我现在什么都感觉不到了。
-Semak: You were screaming and tearing the room apart.
你尖叫着砸碎房间里的东西。
You could have hurt yourself. I had to do something.
你会伤着你自己的我必须做些什么。
-Katya: I've lost her again.
我又一次失去了她。
Now she'll never come back to me.
现在她再也不会回到我身边了
-Semak: Let's hope not.
别这么想。
-Katya: Sergei...
Sergei...
you won't hurt her.
你不会伤害她吧。
We had a deal.
我们有协议的。
-Semak: She and her associate killed half of my men.
她和她的同伙杀了我一半的手下。
I cannot let that stand.
我不能坐视不管。
-Katya: You promised not to hurt Alexandra.
你承诺过不伤害Alexandra的。
-Semak: But she's not your Alexandra anymore, Katya.
但她不再是你的AlexandraKatya
You must see that now.
你现在必须认清这一点。
-Katya: I see many things now.
现在我看清很多事了。
-Percy: Living down here, I've had time to reflect.
住在这里我有时间去反省。
You know what I've come to realize?
你知道我开始认识到什么了吗?
-Ryan: You like your reflection.
你喜欢自己的反省。
-Percy: I've seen that I've made mistakes.
我认识到我犯错了。
But that I can also learn from them.
但是我也能从中吸取教训。
Sometimes all you need is a slight shift in perspective
有时你所需要的是观点的轻微转变
to bring things into focus.
就能使事情清晰起来。
-Ryan: You have had time to reflect.
你本该有时间反思的。
-Percy: I've also had time to plan.
我也有时间策划。
Against Oversight?
对抗监督会?
I told you, they're irrelevant.
我告诉过你他们不相干
As you said,
就像你说的,
there's always a group behind the group.
相关部门背后总有另一个相关部门。
If you look close, you'll see there's a door up there.
如果你仔细看你会发现那上面有一扇门。
-Ryan: Where could you possibly go?
你可能去哪儿呢?
-Percy: To a higher place...
去一个更高的地方...
not the place you're thinking of.
但不是你所想的地方。
 
-Michael: I think the phone's a dead end.
我想这手机没什么用了。
-Owen: Well, we know they're headed home.
好吧我们知道他们要回老巢了。
-Michael: And Roan's running things.
Roan在执掌大局。
He's how Percy's communicating with them.
他是Percy和守卫者们的联系人。
-Owen: We were his insurance policy.
我们是他的保险计划。
-Michael: What?
什么?
-Owen: The guardians.
守护者们。
We were the thing that kept Percy alive.
我们能让Percy活下来的。
But Percy planned for every contingency.
但是Percy为每个偶然事件做了计划。
In the event of his death, we were to upload the boxes.
如果他死了我们会上传黑盒。
Maybe in the event of his capture...
如果他被俘获了...
-Michael: you break him out.
你们会救他出来。
-Nikita: I'll stay home until you get here,
在你回来前我会待在家里,
and we'll figure out the Percy stuff then.
然后我们一起分析Percy的事情。
-Michael: Owen thinks we should let him escape and then shoot him.
Owen认为我们应该让他逃跑然后杀了他。
-Nikita: That's not a bad idea...
不是一个坏主意...
although we'd probably fight over
虽然我们大概会为。
who got to shoot him first.
谁开枪而争吵。
-Michael: And we should talk...
我们该谈谈...
about us and...
关于我们还有...
where we stand.
我们的关系。
-Nikita: I'll be here.
我会在这里
-Michael: You don't have to go on this one.
你没有必要完成这个任务
I can talk to Percy and find another agent for Pale Fire
我可以和Percy然后找别的特工执行苍白火焰行动
Maybe Kelly.
也许是Kelly
-Nikita: Oh, she'd love that.
她会喜欢那任务的
I'd never hear the end of it.
我就不会知道结果如何了
-Michael: Nikita...
Nikita...
I know you hate these kinds of missions...
我知道你讨厌这种涉及到平民的...
with civilians.
任务。
-Nikita: It's important to Percy, right?
这对Percy很重要对吧?
It'll be good for me to go.
我还是去比较好。
-Michael: You're a capable agent.
你是个能干的特工。
You don't have to prove that to him anymore.
你不必再向他证明这个了。
-Nikita: You once told me
你曾经告诉我
that Division was a second chance...
组织意味着第二次机会...
an opportunity to be a new person, make a difference.
一个重新做人做出改变的机会。
This mission...
通过这个任务...
this is how I prove to myself what kind of person I've become.
我要向自己证明自己变成了怎样的人。
-Alex: You know, for years, I've had...
你知道好几年我都靠...
these memories to hold on to...
这些记忆而保有...
an image in my head of what I'd lost.
我所失去的东西。
No matter how bad things got,
不管事情变得多糟糕,
I could close my eyes, and...
只要我闭上眼睛...
they were there.
他们在那儿。
That's what got you through.
这就是支撑着你的东西。
But it was a lie.
但这却是个谎言。
And now I can't even trust my own memories.
现在我甚至不能相信我自己的记忆了。
Her and Semak...
她和Semak...
I never had a clue.
我从来都没发现。
-Nikita: You were a kid who loved her parents.
你是一个爱父母的孩子。
-Alex: I've wasted so much time,
我浪费了太多的时间了。
and energy...
还有精力...
avenging what?
在为谁报仇?
A father that loved me, but wasn't innocent.
一个爱我的父亲但他却不是无辜的。
And...
还有...
a mother that...
一个也许...
maybe never loved me at all.
从未爱过我的母亲。
-Nikita: Alex...
Alex...
I don't understand Katya's choices,
我不理解Katya的决定,
but I do think that she loves you.
但是我认为她爱你。
-Alex: You can't know that.
你无从知道。
She could've been in on Semak's plan all along.
她可能一直知晓Semak的计划。
-Nikita: No, I think that she's misguided,
我认为她是被误导了。
and not facing reality.
没有面对现实。
But when she said that she wanted to keep you safe,
但是当她说她想要让你安全的时候,
I believed her.
我相信她。
She was afraid of losing you.
她害怕失去你。
-Alex: She was more afraid of losing him.
她更害怕失去他。
I don't know how to get past that.
我不知道接受这一切。
-Nikita: You don't have to figure it all out right now.
你现在不需要把所有事情弄清楚。
Don't give up on her...
别放弃她...
not yet.
至少现在不要。
-Alex: I heard you...
我听见你...
on the phone. You...
在电话里...
even after you knew what she did,
即使在你知道她的所作所为之后,
you still tried to reach her.
你任然试着挽回她。
-Nikita: People make mistakes.
人们都会犯错。
You know, they make bad choices.
要知道他们做错误的决定。
And then to make up for them, they make even worse ones.
然后他们弥补错误却会犯更严重的错误。
But if you give them a second chance,
但如果你再给他们一次机会,
sometimes they surprise you.
有时候他们会给你惊喜。
-Alex: Yeah.
是啊。
Sometimes they do.
他们的确会。
 
词汇解析:Stacey

 

推荐词典:
  • Notes
看美剧学英语 尽在爱酷英语
www.icoolen.com
  • 评 论
沪ICP备09017921号
淘宝黄钻店